Глава 76 — Глава 76: Глава 73: Сыновняя почтительность

Глава 76: Глава 73: Сыновняя почтительность

Обновлено BʘXN0VEL.com

Сцена внезапно погрузилась в тишину, и никто не произнес ни слова.

Лица г-жи Ван, г-жи Чжао и других изменились с бледных на зеленые, а лицо Ди Гаоюань тоже выглядело плохо.

Только Ди А-бао казался невозмутимым, громко зевая, протирая глаза и поворачиваясь, чтобы выйти из комнаты: «Ух! Я так хочу спать, ребята, оставайтесь здесь, я снова пойду спать.

Проходя мимо Лю Сиси, он потянулся к Ди Сюаню за ухо, что напугало двоих детей и заставило их спрятаться за Лю Сиси.

Лю Сиси был раздражен и посмотрел на удаляющуюся спину Ди Абао, думая, что он действительно вырос кривым!

Что будет с ним в будущем?

Увидев, что Ди Абао уходит, г-жа Ван тоже хотела ускользнуть, но была остановлена ​​свирепым взглядом г-жи Чжао, заставив ее вернуться.

«Почему он, как их сын, может уйти, а я, как их невестка, должна остаться и служить у постели больного тестя? Я не боюсь, что надо мной посмеются, если скажу это вслух!»

Естественно, с г-жой Ван нельзя было шутить, и она не могла не пробормотать несколько жалоб.

«Ну и шутка! Кто посмеет смеяться над вами, госпожа Ван? Ха!»

Ди А-бао была любимицей г-жи Чжао, и когда она услышала жалобу г-жи Ван, она не могла не отругать ее громко: «Это все из-за тебя, нарушителя спокойствия, который продолжает создавать проблемы и поднимать шум! В итоге мой муж выплюнул кровь и потерял сознание, а моей семье Ди, должно быть, не повезло на протяжении восьми поколений, чтобы выйти замуж за такого белоглазого волка, как ты!»

«Какой я белоглазый волк или нарушитель спокойствия? Почему бы тебе не поговорить о своем драгоценном мальчике? Если бы он неоднократно не бросал вызов господину земельному инспектору, как мог бы господин земельный инспектор ругать моего отца за то, что он не наказывал его должным образом? Если бы господин земельный инспектор не отругал моего отца, применил бы он семейное наказание?» Г-жа Ван парировала, не раздумывая.

Г-жа Чжао не могла позволить невестке взять верх над ней и немедленно ответила на выговор: «Это ты! Как же этот смутьян не говорит, что все началось из-за тебя! Это 20 таэлей серебра, и когда оставалось немного почтить память твоих родителей, ты толкал и тянул. Я думаю, твою совесть съели собаки!»

«Эти деньги от моей семьи! Зачем тебе десять таэлей, просто протянув руку? Думаешь, это десять вен? Если бы мою совесть съели собаки, я бы давно ушел и храпел! Зачем мне оставаться здесь и охранять это место?»

Г-жа Ван двусмысленно отругала и самодовольно ответила: «Ваш драгоценный малыш даже ударил собственного отца, а затем накрыл голову и снова заснул! Какой непослушный сын, а ты все еще дорожишь им! Я плюю!»

После того, как невестка обвинила ее в подобных обвинениях, г-жа Чжао пришла в ярость!

«Если бы не постоянное подстрекательство твоего старшего брата Гао, мой муж в гневе кашлял бы кровью? Позвольте мне сказать вам, г-жа Ван, если что-нибудь случится с моим мужем, этот счет будет на вашей голове…»

Через короткое время ссора между свекровью и невесткой развернулась в самом разгаре.

Их громкие ссоры становились все громче и громче, а Лю Сиси крепко сжала губы и обняла двоих детей, не говоря ни слова.

Видя, что эти двое становятся все более и более чрезмерными, она внезапно взревела от гнева!

«Замолчи! Когда ты собираешься остановиться?»

Лю Сиси был по-настоящему зол!

В прошлой жизни ее родители умерли рано, и ей пришлось полагаться на дедушку, чтобы выжить. Ей хотелось быть рядом с родителями, всегда держать их за руки, но одиночество и невзгоды с юных лет были болью, которая никогда не покидала ее сердце!

Теперь то, как эти двое вели себя естественно, привело Лю Сиси в ярость!

«Мой тесть все еще без сознания, и если вы двое не волнуетесь, пусть будет так! Но стоять у его постели и громко спорить, какое у тебя сердце?»

Г-жа Чжао и г-жа Ван широко открыли рты, очевидно, не ожидая, что Лю Сиси столкнется с ними двоими.

«Хороший! Кто дал вам смелость медведя и леопарда? Ты действительно, действительно смеешь…

Г-жа Чжао была очень зла, она не могла поверить, что эта несчастная женщина посмела кричать на нее здесь.

«Ты всего лишь товар, на который наша семья Ди потратила десять таэлей серебра! Кем ты себя возомнил!»

Лицо Лю Сиси было ледяным, когда она осматривала всех.

«А что, если я всего лишь товар? Мой тесть еще лежит в постели, а одна из вас его наложница, а другая его невестка, и у вас хватает наглости здесь спорить? Ты хочешь разозлить его до смерти?»

Внезапно она обернулась, не давая им возможности отреагировать, и неожиданно схватила у двери метлу, окинув их острым взглядом, ее холодный голос сказал: «Если вы посмеете снова устроить сцену, не вините меня за грубость с вами двоими!

— Ты?… Хм! Я не буду кричать, если не захочу, какая разница!»

Разгневанные Чжао и Ван были напуганы жестокостью Лю Сиси. Они не осмелились сказать больше, сердито уставились друг на друга и сели в разные места.

Время тихо ускользнуло.

Лю Сиси проигнорировала этих двоих и тихо опустила метлу, поведя двоих детей сесть на длинную скамейку рядом с дверью.

В такой ситуации обоим маленьким детям приходилось тяжело, они не были ни шумными, ни докучливыми.

ИньЭр каким-то образом свернулась калачиком на руках Лю Сиси и уснула, а Ди Сюань оперлась ей на плечо и крепко спала.

Какой разумный ребенок!

Спустя неизвестное время снаружи внезапно раздался шумный шум.

Обрадованный Лю Сиси поспешно разбудил детей и вышел к ним навстречу.

В главный вход внезапно ворвалась фигура высокого мужчины. Это был Ди Елей, несущий на спине пожилого врача, входящий в старый дом.

Прежде чем Лю Сиси успела заговорить, Ди Гаоюань, молчавшая рядом с ней, быстро прошла мимо нее и подошла к врачу.

«Айо! Это знаменитый доктор Хе из города! Спасибо, что приложили усилия, чтобы проделать весь этот путь. Пожалуйста, заходите быстрее. Госпожа Ван! Госпожа Ван! Быстро подайте доктору Хе чаю!»

Ди Гаоюань продолжал кричать, пытаясь помочь старшему врачу.

«Не надо чая! Спасти человека – все равно, что потушить пожар! Где пациент?

Старший врач слез со спины Ди Елея, встряхнул его конечностями и вошел внутрь.

«Он в крыле! Мы благодарны доктору Хе за помощь в диагностике моего отца. Пожалуйста продолжай!»

Пока он говорил, Ди Гаоюань быстро проводил старшего врача внутрь.

Лицо Ди Елея было бледным, и, уложив старшего врача, он не мог не упасть на землю, не в силах встать довольно долгое время.

«Йе Лэй, что случилось?»

Лю Сиси был потрясен и поспешно попытался помочь ему подняться.

Ди Елей слабо махнул рукой, и все его тело выглядело так, будто его только что выловили из воды.

«Йе Лэй…»

Лю Сиси несколько раз пытался, но не смог его вытащить и ужасно волновался.

«Папа! Папа, ты в порядке? Папа!»

Ди Сюань, который начал понимать, увидел горе своего отца и со слезами на глазах чуть не заплакал на месте.

— Я-я в порядке! Я просто… бежал слишком быстро…

С бледного лица Ди Елея капали большие капли пота, и через долгое время он едва ответил, слабо улыбаясь: «Мне… просто нужно немного отдохнуть…»

«Вставать! Е Лэй, ты не можешь внезапно остановиться после того, как бежишь так быстро. Тебе придется встать и пройти несколько шагов».

Лю Сиси понял, что Е Лэй бежал слишком быстро, и внезапно остановился, чтобы присесть на корточки, чтобы помочь старшему врачу, из-за чего у него закружилась голова из-за недостаточного кровоснабжения мозга.

«Я в порядке. Сейчас я переводю дыхание. Ты с детьми оставайся здесь, а я пойду проверю папу.

Ди Елей продолжал твердо стоять и нежно сжал маленькую руку Лю Сиси.

Лю Сиси могла только позволить ему войти внутрь.

«Ой! Я так устал! Скорость этого старшего брата такая быстрая, даже когда кто-то лежит у него на спине! Дай мне… отдохнуть немного, я устал! Ой ой!»

Мальчик-медик, несущий аптечку, наконец, вошел в дверной проем позади них.

Он вытер пригоршню пота со лба: «К счастью, я приехал сюда несколько лет назад; иначе я бы заблудился».

Лю Сиси поспешно подошел к ней с извиняющимся лицом: «Тебе было тяжело выходить на прием к пациентам так поздно ночью… как насчет того, чтобы отдохнуть в соседней палате?»

«Нет…исцеление больных и спасение жизней – долг целителя! Я скоро понадобится моему хозяину, так что я пойду первым.

Паж с лекарствами защищал свою аптечку, как драгоценное сокровище, едва успев подняться с земли и войти в флигель.

Внутри флигеля.

«У моего отца ночью внезапно началась рвота кровью, он потерял сознание, а он до сих пор не проснулся. Поэтому мы попросили доктора Хе взглянуть. Как сейчас мой отец?»

Лицо Ди Гаоюаня было полно беспокойства, когда он проводил старшего врача. Г-жа Чжао и г-жа Ван, стоявшие сбоку, также постоянно вытирали глаза, их горе и боль заставляли зрителей плакать.

«Не толпитесь здесь, все выходят! Быстро откройте окно; пациенту необходима хорошая вентиляция легких в бессознательном состоянии!»

Старший врач небрежно сел на табуретку неподалеку, взмахнул халатом и сказал: «Не волнуйтесь! Старый я не устал от дороги. Спасибо тому молодому человеку, который нес меня сюда. Если бы это было в моем темпе, я бы не приехал к рассвету. Он действительно приложил все усилия, чтобы даже не сделать перерыв и не выпить ни капли воды в этой поездке!»

Пока он говорил, он приказал всем открыть двери и окна и, вымыв руки, начал готовиться измерить пульс пациента.