Том 5 Глава 17

Когда Ли Имин пробирался в город на деревянной тележке, он заметил название города, написанное малиновыми чернилами на панели, висевшей над входом в город. «Подожди… Город Ляньюнь?»

1

Внутри город выглядел не так, как ожидал Ли Имин. Здания совершенно не соответствовали величию городских стен; большинство из них представляли собой какие-то квадратные общежития, построенные из бледно-голубых кирпичей, что придавало городу очень аккуратный и упорядоченный вид. Хотя было еще раннее утро, улицы уже кишели людьми, у которых как-то все время нашлось для дружеского приветствия друг друга.

— Эй, где ты живешь? — дружелюбно спросил человек, толкавший тележку.

«Я…» Ли Имин попыталась найти ответ.

«Как насчет того, чтобы прийти ко мне домой? Я посмотрю на его раны». Старик прервал Ли Имина обеспокоенным голосом.

«Спасибо», — уклончиво ответил Ли Имин, изо всех сил стараясь не выдать себя. «Этот человек, кажется, пользуется уважением и известностью, поэтому, если я сделаю ошибку, позвав его, у меня могут быть проблемы. Мне нужно собрать как можно больше информации… но здесь что-то не так… что это?

«Дерьмо…» Ли Имин чувствовал себя неловко с тех пор, как устроил свое «шоу» у ворот, и наконец понял причину. «Одежда здешних людей… Фасон уже есть, но цвета… Она вся синяя!»

«Быстрее, быстрее! Посланники с небес прибыли. Они у Южных ворот!» Внезапно сзади появился высокий худощавый мужчина и закричал.

«Посланник с небес?»

«Южные ворота?»

Большинство прохожих прекратили свои дела и бросились на юг. Некоторые даже побежали в противоположном направлении и помогли передать сообщение.

«Это Лю Мэн…?» Ли Имин знал, что это было назначенное время для Лю Мэн и Линь Лу войти в город. — Но неужели они просто поверят ему? Никаких вопросов не было задано?’

«Посланники… я…» Человек, толкавший тележку Ли Имина, остановился и повернулся к воротам, явно колеблясь. Поток людей в городе уже сливался вокруг этого района.

— Он… — Старик покачал головой. Казалось, он сожалел, что не смог увидеть «посланников», но он знал, что травмы Ли Имина были важнее.

«На самом деле, сейчас я чувствую себя намного лучше. Думаю, я могу пойти домой один. Появление курьеров — большая проблема, так что, может быть, тебе стоит пойти и посмотреть». Ли Имин ухватился за возможность сбежать из-под стражи старика.

«Правда…» Человек, толкавший тележку, уже был убежден.

«Я в порядке. Думаю, теперь я смогу с этим справиться», — настаивал Ли Имин.

«Хорошо. Тогда отдохни немного. Если ты все еще чувствуешь себя слишком слабым, чтобы идти домой одному, иди в третий дом слева сразу после этого перекрестка. Я там работаю. Если ты почувствуешь что-то еще после возвращения домой, пожалуйста, приходи и увидишь меня». — нерешительно сказал старик, еще раз взглянув на Ли Имина и взглянув на собравшуюся позади него толпу.

«Хорошо. Большое спасибо», — сказал Ли Имин и снова повернул голову к городским воротам, чтобы послать свой «намек».

Увидев, что двое мужчин уходят, Ли Имин немедленно спрыгнул с деревянной тележки, которую молодой владелец настоял оставить с ним, и оттолкнул ее в сторону. Оглядевшись по сторонам, он бросился в близлежащий безлюдный переулок. Ли Имин использовал свои чувства, чтобы найти пустой дом, легко перепрыгнул через стену и приземлился на заднем дворе. — Синие кирпичи… Земляные стены, хммм, одежда!

Ли Имин прыгнул к вешалке из бамбукового шеста в углу и надел на себя синие рубашки и штаны, несмотря на то, что они еще не полностью высохли. Ему также удалось найти довольно широкий пояс и обернуть его вокруг головы, как шарф, чтобы скрыть лысину. «Фу… теперь я могу слиться с… погоди, дверь!» Он вдруг что-то заметил, когда собирался выпрыгнуть со двора.

Ли Имин подошел к деревянной двери у входа и потянул ее. — Здесь нет замков… что? Затем он пошел к следующей двери, ведущей в другое здание, и получил тот же результат.

— Они не запирают здесь свои дома? Подождите… дело даже не в этом, здесь даже замков не существует! Ли Имин понял значение своей находки и тоже направился к Южным воротам.

* * *

«Ты спас меня? Где я?» Шэнь Цзяньмин оказался в спальне в античном стиле. В комнате было темно, поэтому он едва мог узнать молодую девушку, которая стояла перед ним. Позади нее, рядом с окном, была еще одна женщина, лица которой он не мог ясно разглядеть.

«Спасен? Ты извращенец, ты…» Девушка казалась довольно злой и размахивала кулаками, пока говорила.

«Лиронг!» Женщина у окна остановила взрыв своего спутника. Судя по голосу, она тоже не выглядела очень старой.

Девушка недовольно фыркнула и отступила назад.

К этому времени глаза Шэнь Цзяньмина начали привыкать к темноте, и он наконец смог ясно разглядеть вторую женщину. У нее были длинные волосы до талии, слегка пухлое лицо и несколько веснушек на лице. Ее нельзя было назвать очень красивой, но у нее была безмятежная улыбка, которая почему-то заставила Шэнь Цзяньмина, который больше всего привык к кровавым баням, чувствовать себя неловко.

— Вы со стороны? Женщина сказала голосом, который был странно умиротворяющим.

— Снаружи? — спросил Шэнь Цзяньмин.

Молодая женщина указала на головку бусины. Шэнь Цзяньмин последовал сигналу и нашел свою боевую форму вместе с оружием в аккуратной куче. Затем он посмотрел на себя. «Я голый… что случилось?»

«У тебя странная одежда. Ты не из нашего города. Этот нож тоже очень острый. Лижун чуть не порезалась, когда убирала его». Женщина сказала медленно. Слова, которые она говорила, казалось, вытекали из ее рта, как ручей в горах.

«Я…» Внезапно до Шэнь Цзяньмина дошло, что обе женщины одеты как актеры в историческом сериале. Поначалу это казалось более естественным, чем что бы то ни было, учитывая то, как была оформлена комната, но это определенно было самой странной вещью во всем этом.

* * *

«Ну, кажется, нас ждет что-то большое…» Очков стоял на вершине развилки дерева и смотрел на гигантскую каменную статую и каменные стены вдалеке.

«Что это такое?» Чэнь Цюань посмотрел на Очков, все еще потрясенный легкостью, с которой тот только что взобрался на дерево. «Этот парень… даже мне пришлось бы нелегко. Разве он не должен быть каким-нибудь компьютерным хакером?

— Ты расхитительница гробниц, верно? Очки вдруг спрыгнули с ветки. Он приземлился медленно, как лист, и не оставил после себя никакого следа, когда приземлился.

«Да. Это должно быть записано в файлах». Чен Цюань взглянул на ноги Очков.

— Должно быть, вы видели много старых могил. Очки сел и достал из сумки свой компьютер и несколько стальных шариков.

«Да, можно и так сказать. А как насчет этого?» Чэнь Цюань тоже сел и с любопытством посмотрел на Очков. Обстоятельства Очки не имели для него значения; имело значение только то, что теперь они были союзниками, не говоря уже о том, что этот человек спас ему жизнь.

«Я не знаю насчет самой большой могилы, в которой вы когда-либо были, но есть город, который, вероятно, достаточно велик для нескольких десятков тысяч человек. Вам интересно?» Очки бросали стальные шарики на землю. После нескольких щелчков каждый из них превратился в маленькую роботизированную стрекозу и улетел вдаль.

«Город?» Чен Цюань был сбит с толку, но его любопытство было возбуждено.

Соразмерно ли мужское тщеславие размеру несуществующего гарема? (: думающее лицо)

Люди в Китае любят ставить каменных львов перед своими дверями в знак удачи. ↩