2155 стая волков, которые отдают долг благодарности?
«Лорд Ронг, лорд Чонг? Ты это слышал? это много волков. если я не ошибаюсь, нас окружает стая волков!»
«Волки окружили нас?» Лорд Ронг поднял брови. » мне это нравится! ”
«???»
группа студентов в замешательстве посмотрела на лорда Ронга. они не понимали, почему лорду Ронгу нравилось, когда его окружала стая волков.
они не были в опасности?
почему она все еще выглядела такой взволнованной?
«Они мне просто были нужны, и они пришли ко мне. Замечательно!» дедушка Чонг тоже был очень счастлив. » хорошие новости! ”
» это верно. Я тоже думаю, что это хорошо. Я давно не дрался с волками! — Лорд Ронг уже закатала рукава. хоть у нее и была такая большая дочь, но выглядела она все же очень молодо.
она совсем не выглядела старой. она всегда выглядела одинаково, без единой морщинки. было легко игнорировать то, что время сделало с ней.
«Зачем нам волки? ты хочешь есть волков? один из студентов сглотнул слюну.
если честно, он не думал, что можно есть волков. его с большей вероятностью могли съесть волки.
в конце концов, они были волками, и их боевая мощь была очень велика.
[f*ck, волчья стая уже здесь. они не будут в опасности? ]
[ есть еще кто-то в комнате прямой трансляции так поздно ночью? [почему мне кажется, что волки в опасности, когда я вижу выражение лиц лорда Ронга и лорда питомца? ]
[Я чувствую, что у этих волков будут проблемы. Лорд Ронг и Лорд Пэт, похоже, очень хотят попробовать. ]
[ это верно. Я действительно чувствую, что им не повезет! ]
[Я умираю от смеха. в других местах все беспокоятся о людях. но в этой комнате для прямых трансляций все беспокоятся о волках! ]
[забудьте о стае волков. даже если появится группа тигров, я беспокоюсь, что группа тигров подвергнется жестокому обращению со стороны хозяина или хозяина Ронга! ]
Но я слышал, что лорд Ронг прекрасно ладит с животными. разве она не любила лечить животных в прошлом? ”
[ в таком случае, я вдруг подумал о чем-то веселом. Что, если эти волки здесь, чтобы просить о помощи? ]
[это возможно. я слышал, что хозяин Ронг и хозяин питомец могут общаться с животными, поэтому они могут прийти к ним за помощью! ]
[посмотрите на нервные лица всех и посмотрите на возбужденные лица лорда Ронга и лорда Пэта. это так весело! ]
группа людей в комнате прямой трансляции оживленно обсуждала.
Лорд Ронг и Лорд Чонг были полны предвкушения.
Лорд четвертый и лорд девятый, напротив, выглядели спокойными. они стояли рядом со своими женщинами, поэтому, конечно, они их защищали.
пока женщины были счастливы, они были бы счастливы.
что касается группы студентов, то их умы были полны беспокойства. все боялись, что на них нападут волки.
хотя он знал, что лорд Ронг и лорд Чонг оба очень сильны, он все же немного волновался. а если что-то случилось?
в этом лесу было много неизвестных. а если авария?
приближались волки. по шуму волн каждый мог легко определить примерное местонахождение волков.
поскольку на карте не было никаких отметок, все знали, что волки не были организованы группой цзе-цзи.
— Мы действительно не отступаем? Хан Фейсин спросил: «Что, если они все очень опасны? ”
» все в порядке. если это опасно, я просто побью их. я давно не дрался! Лорд Ронг был очень взволнован.
«Не волнуйтесь, они все полезны, очень полезны!» дедушка Чонг тоже был очень счастлив.
затем, пока две женщины взволнованно ждали, появилась стая волков.
десятки волков выглядели толстыми и сильными. их мех был ярким, и они были похожи на хаски.
— Это волк? — прошептал один из учеников, — он похож на хаски! ”
как только он закончил говорить, волк словно взорвался.
затем он выл на них.
студенты: «!!! ”
группа студентов необъяснимо нервничала. они держались за руки и смотрели на стаю волков. на мгновение они растерялись.
«что нам делать?»
— Мы не можем уйти сейчас, не так ли?
«главный питомец… они голодны?»
Он выглядит довольно толстым. может быть, он слишком голоден? ”
мо нан чонг посмотрел на стаю волков. вожак волков тоже смотрел на них. волк несколько раз выл на них, как будто разговаривал с ними, но не выглядел агрессивным.
«Прекрати дерьмо, иди и забери мяч!»
Лорд Ронг что-то схватил и бросил вперед.
затем все волки повернули головы и бросились на это существо. в конце концов, альфа-волк подобрал эту штуку и принес ее обратно.
все студенты были ошеломлены.
— Это действительно собака?
«аову аову, аову аову аову»
волчья стая несколько раз взвыла, и было похоже, что они ругаются. ты собака, вся твоя семья собаки!
«Это довольно мощно». Мо Нань Чонг спросил: «Ты будешь слушать приказы?» позвольте мне видеть, если вы, ребята, в порядке. кататься вокруг!»
стая волков закружилась в унисон.
«стой на месте!»
все волки встали вместе.
«лечь!»
волчья стая мгновенно снова рухнула.
эта стая волков полностью подчинялась приказам лорда Ронга и лорда Чонга.
группа студентов, которые поначалу боялись, были необъяснимо ошеломлены.
— Нет, вы, ребята, знакомы? Хань Фейсин немного осмелела и подозрительно спросила.
«я не.» Мо Нань Чонг сказал: «Я уже видел этого вожака-волка. Я был в городе и накормил его куриной ножкой. Я думаю, это помнит меня. ”
Я видел это раньше. он пришел ко мне для лечения раньше. — сказал лорд Ронг, — это его волчья стая. он здесь не для того, чтобы нападать на нас. он здесь, чтобы отплатить за услугу. ”
— отплатить за услугу? все вздохнули с облегчением. — Ты имеешь в виду, что не причинишь нам вреда, верно? ”
«Я не буду», мон нан чонг некоторое время смотрел на них и сказал, «Вы, ребята, можете следовать за нами позже. мы нуждаемся в твоей помощи. ”
«аауу, аууу». альфа-волк завилял хвостом, как будто понял.
после этого, когда все спали, волки окружили их и охраняли.
на второй день была очень высокая вероятность того, что некоторые из этих волков пойдут впереди, некоторые останутся позади, а некоторые защитят их.
дисциплина этих волков была очень сильной, и все ученики были ошеломлены.
[о боже, этих волков, должно быть, дрессировали! ]
[они такие дисциплинированные. вроде все делают по шаблону! ]
” и им не нужно было их заказывать. сами все устроили. ”
[ это верно. они начинают ходить утром и останавливаются, чтобы отдохнуть днем. затем они идут и охотятся за едой, чтобы поесть… они волки-няньки? ]
[это заставляет меня чувствовать, что я воспитываю волка! ]
[Хватит мечтать. эти волки лишь настолько послушны лорду Ронгу и лорду Пэту. если бы это был кто-то другой, их бы давно съели! ]
[ это правда. в конце концов, лорд Ронг и лорд Чонг не обычные люди! ]
[Однако быть в окружении такой группы волков, и таких милых волков, это должно быть очень блаженно! ]
[я взглянул на своего хаски, который умеет только рушить дома, и так разозлился, что отшвырнул их! ]