Глава 137

С137

«Мне тоже нужно уделить этому время, верно?»

Сказал Белрек, когда услышал, что его отец готовится к семейной прогулке.

«Это простой пикник, и вам нет необходимости приходить сюда из чувства долга?»

Белрек нахмурился, услышав ответ своего вассала.

«Думаешь, мне не хочется идти туда каждый раз, когда происходит неофициальная встреча?»

«…Мне жаль.»

«Кроме того, если Розад останется единственной, не упущу ли я возможность набрать очки вместе с отцом?»

Если бы он хотел пойти, он мог бы честно сказать, что хочет, но Белрек выразил намерение присоединиться к семейной прогулке, приводя всевозможные оправдания.

«Обычно я бы просто застрял в Башне, но почему Белрек продолжает делать то, чего никогда не делает?»

Тем временем Росаду, которого вызывали на несколько общественных мероприятий, пришлось тратить время, ломая голову от слухов о том, что его брат-близнец присоединится к прогулке.

Потому что ничего хорошего из этой ситуации не вышло бы, если бы отсутствовал только он.

В конце концов, в день прогулки собрались все прямые родственники Сеймура.

Слуги, ожидавшие им помощи, не могли не быть удивлены гламурной стороной членов семьи Сеймура, которые выглядели холодными, но в то же время красивыми.

«Почему вы двое пришли? Я слышал, вы были заняты, как пчелы».

Когда два занятых сына показались лицом друг к другу, на лице герцога Сеймура не было недовольства, а скорее было удовлетворение.

«Я продолжаю думать о лицах своей семьи с тех пор, как остался один на востоке».

«Ха, этот дурак… полный претензий».

Когда Розад заговорила бесстыдно, Белрек быстро проглотил его насмешку.

Энрике, который задремал, моргнул с бледным и застывшим лицом, когда внезапно появились братья, с которыми он был не очень близок.

«Поскольку ты уже здесь, я не собираюсь тебя отсылать. Пойдем».

Герцог Сеймур взял на себя инициативу, пошутив.

Через некоторое время процессия карет, несущих прямую линию Сеймура, прошла мимо дома и направилась к поместью на окраине.

* * *

«Почему это должно быть поместье?»

Дома я несколько раз практиковался в верховой езде, потому что верховая езда — это базовые знания для дворян, но в таком большом поместье я катался на лошади впервые.

«Я рад, что у меня хорошие спортивные способности».

Дебора была маньяком скорости и быстро ездила на лошадях, но я все еще привыкал к верховой езде, поэтому ехал как можно медленнее.

Затем герцог Сеймур непреднамеренно последовал за мной, и лицо моего отца показалось счастливым, как будто он что-то неправильно понял.

«Разве не приятно кататься на лошади, спокойно глядя на пейзаж?»

«…..Да.»

Белрек и Розад соревновались на своих лошадях на расстоянии. Оставаться позади друг друга, казалось, задело их гордость.

«Тц! Эти ребята продолжают суетиться, даже когда мы приходим сюда. Если подумать, самый младший из них самый достойный».

Энрике, ехавший на лошади в вертикальном положении, слегка покраснел от похвалы отца. Должно быть, ему понравилось слово «самый младший». Через некоторое время появилось большое озеро с хижиной, и слуги приготовили простую еду и чай.

Еще на озере стояла небольшая лодка с большим навесом для неторопливой прогулки.

«Это расслабляющий.»

Белрек подошел ко мне, когда я смотрел на озеро, отражающее небо и деревья, как зеркало.

«Дебора. Как ты думаешь, кто прибыл первым?»

Он задал детский вопрос, и Розад уставилась на меня, натягивая поводья лошади.

«Как я должен знать?»

Я немедленно двинулся вперед, потому что не хотел ввязываться в их драку.

— Честно говоря, за кого ты болел?

«Я ни за кого не болел».

«Попробуй подумать об этом хотя бы раз. Должно быть, есть сторона, к которой неосознанно склоняется твое сердце, верно?»

«Теперь я ясно понимаю: мой брат ведет себя по-детски, потому что хочет, чтобы его называли братом».

— Как ты можешь говорить это вслух?

Оставив позади краснеющего Белрека, я сел на стул перед каютой и осмотрелся.

Герцог Сеймур учил Энрике прыгать по камням, а Розад каталась на лошади по окрестностям.

Это было мирное зрелище, не похожее на ранее разрушенную семью, в которой мы никогда не виделись.

«Кстати, Дебора. Мне кое-что интересно».

Белрек не утомился и сел передо мной.

«Я не буду отвечать ни на какие детские вопросы».

«Это серьезный вопрос. На днях я продал пять артефактов, которые спроектировал, но какова их точная цель?»

«Это машина, которая делает десерт под названием сладкая вата. Жидкая карамель за счет вращения контейнера попадает на внешнюю стенку, а через маленькое отверстие выходит что-то вроде тонкой нити».

«Я не могу поверить, что его используют в Арманде».

— Ты знаешь Армана?

«Здесь продают кофе. Он хорошо помогает от сонливости, поэтому я хожу туда каждый раз, когда иду в Башню».

Спрос на кофе растет с каждым днем, настолько, что об этом знает даже Белрек. Но это также тревожит.

«Поставки кофейных зерен будут серьезно нарушены…»

Это более проблематично, потому что торговцы герцогства Пердин умны и завышают цены на кофейные зерна.

«С тех пор, как Бруно, хулиган, ушел, стало довольно тихо».

Я потерялась в своих мыслях, но потом отбросила их и перевела взгляд на озеро. Это место слишком красивое и спокойное, чтобы думать о работе.

«Блин!»

Затем Белрек внезапно снова встал и что-то сломал.

— крикнул он, глядя на жука, сидящего на столе.

«Это действительно хаотично».

Я подхватила жука носовым платком и бросила на землю, потому что насекомых я действительно не боялась, хотя и боюсь привидений.

«Что за насекомое такое большое?»

— Разве ты не должна сейчас называть меня сестрой?

«Сестра!»

Энрике позвал меня в подходящий момент и подошел ко мне, но затем заколебался, когда его глаза встретились с Белреком.

«Младший еще маленький».

«Н-нет, я вырасту выше!»

Белрек встал с насмешливым выражением лица, и мальчик посмотрел на него сзади, прежде чем сесть рядом со мной.

«Мой брат страшный и злой. Моя сестра мне нравится больше всего».

«Ах, он такой милый».

Я несколько раз погладил Энрике, пока он с обиженным выражением лица пил стакан молока. Мальчик встряхнул волосами и вытер рот, испачканный молоком.

Вскоре герцог Сеймур тоже сел за стол и откусил легкий кусочек.

Хотя мы играли одни, пикник прошел гладко.

«Сестра, ты собираешься посмотреть озеро?»

Он был немного напряжен из-за своих братьев, но теперь Энрике, казалось, расслабился. Он говорил со мной, следуя за мной.

— Да. Пойдем вместе?

Энрике кивнул и крепко сжал мою руку.

Я окунул руку в холодную озерную воду на некоторое время, а затем сел на травянистое поле. Энрике присел на корточки рядом со мной и нюхал цветы, как зачарованный кот.

«Сестра. Здесь».

Энрике показал мне кольцо с цветком, сделанное его маленькими руками.

Когда я протянул руку, он осторожно надел кольцо с цветком мне на палец.

«Это потрясающе. Ты даешь мне это? Спасибо, Энрике».

Когда я вложил ему в ухо белый цветок, Энрике счастливо улыбнулся.

«Ты выглядишь счастливым.»

Теперь, когда я думаю об этом, Энрике впервые играет комфортно, ощущая при этом чувство принадлежности к семье.

Я неосознанно улыбнулась в ответ, когда тепло разлилось в моем сердце, и нежно погладила волосы ребенка.

—————————

Росад оставил лошадь с поводьями, привязанными к дереву, и невольно вспомнил свое детство, наблюдая, как играют Энрике и Дебора.

«Непредвиденный.»

Возможно, это потому, что сходство его сестры с их матерью было очень поразительным.

Когда он увидел свою сестру в окружении полевых цветов, старые воспоминания о прогулке по саду, когда он держал руку матери, пронеслись как ветерок.

«Она изменилась».

Что, черт возьми, заставило Дебору измениться?

Герцог Висконти?

Дебора принесла изменения не только себе, но и окружающим ее людям. Атмосфера в доме, Энрике, Белрек, даже их отец.

«Я никогда не привыкну к такой атмосфере».

Росад стоял со скрещенными руками, а затем почувствовал укол в сердце, когда увидел, как Дебора нежно улыбается Энрике.

Это потому, что он вспомнил улыбку своей матери в прошлом, как будто они на мгновение пересеклись.

«Я никогда не думал, что Дебора и моя мать будут так похожи».

Их внешний вид действительно был похож, но в Деборе не было атмосферы его матери, которая была подобна спокойному озеру.

Однако теперь все казалось иначе.

Еще раньше Белрек смотрел, где находится Дебора, как будто у него были те же мысли, что и у него.

«Белрек пришел сюда, потому что хотел провести время с Деборой».

Он мог мгновенно расшифровать мысли Белрека, возможно, потому, что они близнецы.

Росад снова посмотрел на лицо сестры, а затем направился к маленькой лодке, где находился его отец.

— Ты продвигаешься?

«Я мастер управлять воздушным потоком с помощью магии. Это гораздо лучше, чем вызывать группу лодочников».

Он пытался продемонстрировать свои магические способности перед отцом.

Росад преуспел в войне, потому что использовал множество формул ветровой системы.

— Тогда ты будешь грести на лодке?

Герцог Сеймур хотел увидеть способности своего старшего сына, который был достаточно знаменит, чтобы его можно было экранизировать в пьесе.

«Да. Мне нужен только один человек, чтобы контролировать направление».

«Я думаю, что оба могут вернуться».

«Они должны вернуться».

В тот момент.

Когда лодочник получил приказ возвращаться, он внезапно подбежал к герцогу Сеймуру и опустился на колени.

— Что он вдруг делает?

Слуги кричали, а лодочник умолял отчаянным голосом.

«Великий герцог Сеймур. Пожалуйста, выслушайте мою историю».

«Что случилось, что он стал таким?»

Росад с холодным выражением лица заблокировала мужчину, который склонил голову. Лодочник крикнул.

«Несколько дней назад священник забрал мою новорожденную дочь и не вернул ее!»

— Вы хотите сказать, что священник забрал вашу дочь?

«Он сказал, что хочет проверить ее божественную силу».