Глава 29: Дорога домой

Несмотря на то, что мои руки все еще были в киске бабушки Селии, когда она стояла обнаженной в центре комнаты, бабушка Дерри снова обратила свое внимание на нее и заговорила с ней так, как будто в наших текущих действиях не было ничего плохого.

— Послушай, Селия, — прошептала бабушка Клери, обегая глазами, чтобы убедиться, что никто не подслушивает, кроме меня. По тому, как она посмотрела на меня, я мог догадаться, что в ее глазах я все еще ребенок. «Когда я закончу, я открою тебе, над чем я тайно работал. А пока, пожалуйста, если остальные вернутся, скажи им, что я помогал тебе по дому».

«Так ты обманом заставил Вивейн молчать несколько недель?» — спросила бабушка Селия.

С растерянным выражением лица я наблюдал, как она легко передает свои чувства с помощью тонкой мимики. То, как она нахмурилась, выразило больше, чем могли бы выразить любые слова.

«Нет», бабушка Дерри покачала головой, ее серебряные кудри подпрыгивали при каждом движении. «Я бы рассказал Вивиан, но, учитывая, как сильно она любит поговорить и ее неспособность хранить секреты, я подумал, что будет лучше держать это при себе».

Я быстро убрал руки с внутренней поверхности бедер бабушки Селии и вместо этого обхватил ими ее талию, притягивая ее ближе к себе, продолжая нападать на нее спереди. Ее тело изогнулось от удовольствия, и она издала громкий стон.

«Ах», бабушка Селия резко вздохнула, прежде чем продолжить, ее глаза остановились на бабушке Дерри. «Ну, раз уж я здесь, ты можешь также назвать мне свои причины. Но учти: если они недостаточно убедительны, мне, возможно, придется сообщить об этом остальным».

Напряжение в комнате росло, пока мы ждали ответа бабушки Клери. Я повернул к ней голову, мне было любопытно услышать, что она скажет.

Очевидно, я не был в центре их внимания. Судя по их выражениям лиц, они смотрели на меня как на простого ребенка, который не мог понять сложности их разговора.

На моем лице появилась небольшая ухмылка, когда я усмехнулся про себя. Это было странное чувство – быть объектом увольнения и снисхождения – то, что я обычно причинял маленьким детям, когда игнорировал их в пользу учителей.

«Тук-тук!!» Звук разнесся по комнате, нарушив напряженную тишину. Я устало вздохнула, задаваясь вопросом, кто мог бы нам сейчас помешать.

«Войдите!» Голос бабушки Селии прогремел по комнате, и все мы повернули головы, чтобы увидеть, кто был посетителем.

Но я уже догадывался, кто это.

За звуком поворота дверной ручки последовал знакомый щелчок, сигнализирующий о прибытии нашего неожиданного гостя. Когда дверь распахнулась, мои подозрения подтвердились – это была Рина.

Заходящее солнце за окном было явным признаком того, что запланированная для меня вечеринка-сюрприз, скорее всего, уже готова и вот-вот начнется. Поэтому неудивительно, что Рина вошла в комнату с совершенно непринужденным видом.

«Добрый вечер, бабушка Дерри», — тепло поздоровалась Рина с яркой улыбкой на лице. Бабушка Дерри ответила на этот жест, ее нежное прикосновение к подбородку Рины показало, насколько она любит юную девушку.

— Как твои дела, дитя? — спросила бабушка Дерри, ее голос был полон тепла и заботы. Ее глаза ненадолго скользнули на меня, прежде чем вернуться к Рине. — Ты здесь ради брата? — спросила она, и на ее лице отразилось любопытство.

Рина с энтузиазмом кивнула, ее глаза сверкали от волнения. «Да, моя мать сказала, что я могу привести его домой сейчас», сказала она, поворачиваясь ко мне с озорной ухмылкой. «Давай, быстрее надевай тульгу – мы не хотим всех заставлять ждать!»

В ответ я понимающе кивнул головой, но у меня вырвался внутренний вздох. Несмотря на недовольство неожиданным вторжением, я понял, что пришло время обнять свою новую семью и привыкнуть к жизни дома.

Таким образом, я в последний раз сжал обнаженную задницу бабушки Селии, прежде чем начал надевать тулгу и одним плавным движением надевать ее на ногу. Хотя я ценю ветерок, дующий мне по яйцам и охлаждающий мою голую задницу, мне потребуется некоторое время, чтобы привыкнуть так одеваться без боксеров.

«Увидимся позже, бабушка Селия», — я тут же крепко обнял девчонку, обняв ее за талию и уткнувшись лицом в ее грудь.

Нежно взъерошив мои волосы и тепло улыбнувшись, она попрощалась со мной. Удовлетворенный, я отпустил ее и повернулся к бабушке Дерри. «Увидимся позже, бабушка Дерри», — сказал я.

Она кивнула головой с той же милой улыбкой на губах и ответила: «Конечно, дорогой. Увидимся позже». Внезапно выражение ее лица стало игривым, и она добавила: «И скажи Селесте, чтобы она больше не беспокоила нас сегодня вечером».

Я заметил, что моя сестра от стыда опустила голову, и она притворно кашляла, чтобы скрыть свое смущение.

«Хорошо», — ответил я бабушке Селии, прежде чем повернуться к сестре. Когда я подошел к ней, она схватила меня за руку и потянула к двери. «Увидимся позже», — крикнула она, и ее голос эхом разнесся позади нас, когда мы ушли.

Пробежав по территории, мы, наконец, через минуту добрались до нашей хижины. Когда я ожидал, что сестра откроет дверь, она вдруг повернулась ко мне и спросила: «Почему ты был голый в старушкиных избах?».

Несмотря на серьезность ситуации, я ответил небрежно, зная, где мы находимся и какие нормы этого места. «Я просто играл с телом бабушки Селии, потому что мне было скучно. Если бы ты пришел раньше, я бы уже вернулся домой и отдохнул головой, чтобы немного поспать».

Не долго думая, она быстро кивнула в знак понимания и объяснила. «Извините. Мы хотели, чтобы все было идеально, поэтому не торопились с планированием».