BTTH Глава 631: Лагерь

BTTH Глава 631: Лагерь

Лиам огляделся и нашел подходящее место, чтобы сначала спрятать Луну.

Затем он вошел в [Скрытность] и двинулся вперед в разведывательных целях. Все его прислужники души дали один и тот же ответ, поэтому он хотел узнать, что ждет впереди.

Он прокрался под деревья и густые заросли ежевики и какое-то время двигался, когда лес, наконец, открылся на поляне.

Однако, прежде чем он смог сделать еще один шаг вперед, он услышал шорохи поблизости и увидел группу варваров, идущую к нему.

Лиам немедленно переделал свою [Скрытность] и немного попятился. Он даже не дышал и ждал, пока группа пройдет мимо него.

К счастью, варвары его совсем не почувствовали. Они почти прошли мимо его тела, подошли так близко к нему, но не заметили его.

Только после того, как группа пересекла его, Лиам глубоко вздохнул.

Он еще раз нырнул из скопления ветвей, чтобы взглянуть на сцену перед ним, и наконец понял, о чем говорили его миньоны.

Впереди его преграждали местность огромные исполинские валуны, а что касается пути между этими валунами, то между ними засела целая орда варваров.

Похоже, он забежал в один из военных городков и спрятаться или укрыться было просто негде.

— Так об этом говорили эльфы?

Лиам отступил еще на несколько шагов в безопасное место густого леса. Ему определенно нужно было составить кое-какие планы, прежде чем двигаться дальше, а для этого ему нужна была дополнительная информация.

«Что вы, ребята, знаете об этом лагере?» Он спросил миньонов душ, которые мало чем могли помочь.

Он пытался спрашивать их разными способами, но они, похоже, не знали ответов. Только те, кто был в лагере, вероятно, знали подробности лагеря.

«Хммм. Это нормально. Мне просто нужно заманить одного или двух и спросить их об этом».

Либо так, либо ему пришлось преодолеть значительное расстояние, чтобы обойти этот лагерь, что опять же может оказаться бесполезным, поскольку он может столкнуться с другим поселением или другим лагерем.

Глубоко вздохнув, Лиам снова вошел в [Скрытность] и начал обходить всю территорию лагеря.

Хотя кемпинг на первый взгляд выглядел очень многолюдным и шумным, в этом районе не происходило ничего особенного.

Варвары просто проводили время в свободное время. Кто-то из них прогуливался, кто-то жарил себе обед, а кто-то просто спал в своих шатровых постройках.

Конечно, были и те, кто участвовал в плотских утехах и простых потасовках, причем и то, и другое привлекало много зрителей, наблюдающих за шоу.

Что особенно выделялось, так это их жестокий характер. Когда потасовка закончилась, победитель небрежно сломал шею проигравшему и сокрушил его мастерство, многократно прыгнув ему на голову, прикладывая вес всего тела.

Остальные тоже подбадривали победителя криками в приподнятом настроении. Варвары были полными дикарями, не имевшими ни капли уважения или доброты даже к своим родным и близким.

Если Лиама застукали посреди этой группы, то ему не приходилось представлять себе последствия. Он старался оставаться незаметным и продолжал наблюдать за лагерем.

Через некоторое время у него наконец появилось приблизительное представление об общей численности в этом районе. Путь им преградило более сотни варваров.

«Хммм… это хлопотно. Если возможно, в этом месте следует избегать прямого конфликта». Лиам решил сделать еще один раунд, просто чтобы убедиться. В то же время в его голове медленно формировалась идея о том, как пересечь это место и добраться до другой стороны.

Вскоре после этого он вернулся к тому месту, где отдыхала Луна, и подобрал лисенка.

Он скормил лису несколько хурмы, а затем призвал свой небольшой личный отряд духовных миньонов. Пришло время сделать ход. Теперь у него был четкий план.

Прежде чем уйти, он в последний раз взглянул на эльфов и снова спросил: «Тебе удобно вот так ходить за мной по пятам? Я тебя предупреждаю. На этот раз ты не сможешь этого сделать. та же участь, что и раньше».

Он подождал пару секунд, но эльфы никак не отреагировали. «Хорошо. Ваше желание.» Лиам проигнорировал их и начал свою работу.

Он достал доспехи и нагрудники из своего инвентаря и стал выглядеть крупнее, как варвар. Затем он накрылся черным плащом.

Что ж, маскировка была не идеальной, но кому-то требовалось пару секунд, чтобы заметить, что что-то не так. Все эльфы в шоке уставились на него.

Лиам продолжал игнорировать их и пару раз перепроверил себя. Он засунул лису внутрь одного из доспехов и закончил последние штрихи. — Хорошо, теперь я готов.

Увидев, что Лиам действительно уходит, эльфы сглотнули от страха. Они переглянулись, и, наконец, Ляна встала, приняв решение. Группа снова начала следовать за Лиамом, на этот раз более внимательно.

Лиам беспомощно покачал головой. «Если ты снова собираешься следовать за мной, тогда нам нужно сделать что-то еще. Не стой так просто».

Последние несколько часов он наблюдал за лагерем, ему удалось собрать несколько предметов, а точнее цепи и наручники.

Он достал связку из своего инвентаря и бросил перед эльфами. «Вы должны будете действовать как мои рабы, если это будет успешным».

После нескольких секунд колебаний эльфы, наконец, смягчились и тоже начали переодеваться в свои роли. Как бы то ни было, они выглядели усталыми и изможденными, поэтому им не нужно было много делать, чтобы сыграть роль.

Лиам взглянул на группу, и все выглядело удовлетворительно. «Теперь мы готовы». Он улыбнулся и пошел, все остальные последовали за ним.