«Какого черта? Неужели никто с этой проклятой планеты не умер?» Данте был безмолвен. Даже в самых смелых мечтах он не думал, что сейчас у него будет воссоединение, даже не с друзьями, а с врагами.
«Что случилось с той верховной жрицей? Разве она не убила вас всех? Почему она такая глупая, что не может справиться даже с такими, как вы?»
Лиам рассмеялся. «Парень здоровается». Он похлопал Данте по спине, нисколько не заботясь о том, насколько он был зол.
Рей сначала был поражен, но быстро понял, что могло произойти. «Ух ты. Какой сюрприз встретить тебя здесь!» Он улыбнулся.
Увидев все, Мадан понимающе кивнул. Он тоже дружелюбно поздоровался. Все эти взаимодействия только еще больше разозлили парня. Данте сжал кулаки и выплюнул. «Да. Да. То, что ты меня здесь увидел, — это одно большое совпадение. Мы можем идти сейчас или ты хочешь потратить еще время?»
Лиам пожал плечами и жестом пригласил их продолжить. «Не нужно хандрить. Давайте пойдем дальше и получим то, за чем пришли», — сказал он, направляясь к эксклюзивным секциям системного магазина.
Данте жестко кивнул, ведя их через магазин с гримасой. Их сопровождали две феи, обе прекрасные женщины, и обе прижимались к Данте очень близко, прижимая к нему свои активы. Когда Данте не ответил на их приветствия, как обычно, они тихо отстранились от него, понимая ситуацию.
«Я полагаю, вы хотите начать с седьмого этажа? Ваш титул гроссмейстера должен был дать вам доступ до шестого этажа», — пробормотал он.
К его удивлению, Лиам покачал головой. «Давайте начнем с шестого этажа».
Данте скрежетал зубами. Почему этот ублюдок просил его начать с шестого этажа? Только когда они вошли, он понял причину.
Лиам указал на блок руды Дрейкхарта в витрине. «Купи это для меня».
Данте что-то пробормотал себе под нос, но подчинился, подавая знак фее, которая быстро заметила просьбу. Как раз когда фея собиралась уйти, чтобы сделать покупку, Лиам напомнил им, что ему нужен именно этот кусок руды, а не что-то другое.
Лицо Данте дернулось. Что за черт? Почему этот ублюдок так придирается? Он намеренно пытается усложнить себе жизнь?
Фея колебалась, но Данте кивнул ей. Женщина затем, как и прежде, ускользнула вглубь магазина, появившись через пару минут.
Однако на этот раз она не отклонила просьбу. Вместо этого она с приятной улыбкой разделила кусок и тут же передала его Лиаму.
Губы Лиама потянулись вверх. Этот день начинал набирать обороты.
После этого группа направилась наверх. У Лиама было еще несколько вещей на уме, но он знал, что средства Данте тоже не бесконечны, и верхние этажи, по логике, должны быть дороже и содержать лучшие вещи. Лучше было приберечь покупки до тех пор, пока он не закончит все осматривать.
Когда группа попыталась угадать, какой этаж будет следующим, они были шокированы, увидев, что следующим оказалось нечто, напоминающее фуд-корт.
Вместо обычных товаров, прилавки на полу предлагали разнообразные экзотические и ароматные блюда, каждое из которых было более соблазнительным, чем предыдущее. Воздух был наполнен ароматами специй и сладостей, смешивающимися в дразнящем танце.
Лиам поднял бровь. «Интересно», — пробормотал он, впитывая окружающие его виды и запахи.
Данте, все еще нехотя выступавший в роли их гида, объяснил с ноткой гордости в голосе, несмотря на свое раздражение. «Это этаж для гурманов. Здесь лучшие повара и пекари Нимфомании представляют свои кулинарные шедевры. Некоторые из используемых здесь ингредиентов столь же редки, как и те, что продаются на нижних этажах».
«Если бы не я, тебя бы сюда никогда не пустили».
К сожалению, рядом не было никого, кто мог бы послушать окончание его тирады. Рей, Мадан и даже Лан Деминг с Лиамом ушли, чтобы осмотреть все прилавки.
Уже было время обеда, и группа ничего не ела, поэтому Лиам дал сигнал есть все, что они хотят, не перебарщивая. Первоисточник этого контента — n0ve1bin★
Данте с возмущением наблюдал, как группа разбрелась по прилавкам, пробуя разнообразные блюда на этаже для гурманов. Рей первым нырнул, выбрав блюдо, которое выглядело так, будто было сделано из лучшего куска мяса, которое они когда-либо видели. Мадан выбрал выпечку, которая излучала мягкое золотистое сияние. Она таяла у него во рту, когда он откусил. Даже Лан Деминг, обычно такой сдержанный, не смог устоять перед соблазном деликатеса, завернутого в листья, который так ароматно пах, когда он положил его в рот.
Лиам тоже что-то запихивал в рот, его глаза быстро осматривали все магазины и используемые ингредиенты.
Пока они ели, их выражения лиц варьировались от восторженного удивления до блаженного удовлетворения, каждый укус открывал новые слои вкуса и мастерства. Феи порхали вокруг них, предлагая предложения и объясняя происхождение и эффекты каждого блюда.
Данте, оставшись один, не мог не почувствовать укола зависти при виде этой сцены. Это были когда-то его привилегии, его удовольствия. Черт. Он никогда не осмеливался есть так в этом месте! Было несправедливо, что эти нищие наслаждались его с трудом заработанными деньгами!
«Чёрт возьми. Я тоже собираюсь есть!» Наконец он затопал к одному из прилавков, когда Лиам появился рядом с ним в то же самое время.
«Нет времени. Ты можешь поесть позже. Нам еще нужно посетить другие этажи», — ухмыльнулся Лиам.
Лицо Данте дернулось. Этот ублюдок пытал его намеренно. Он наблюдал, как группа шла к нему с набитыми ртами, и он бушевал внутри. Кучка бесполезных ласок, пожирающих его богатство.
Лиам, словно прочитав его мысли, усмехнулся и напомнил ему: «Я оказал тебе услугу, не пригласив другого человека поесть. Если она начнет есть, ты действительно разоришься!»
Он не стал ничего ему объяснять дальше, так как группа перешла на следующий этаж, восьмой этаж. На этом этаже продавались всевозможные наступательные и оборонительные предметы.
Эти предметы были на класс выше тех, что они видели раньше, поскольку на всех них были написаны какие-то руны. Когда Лиам поспрашивал, он обнаружил, что эти руны усиливали эффект.
Лиам узнал некоторые из наступательных свитков, похожих на те, что он украл у эльфов. Он сравнил некоторые, и они оказались на удивление не такими хорошими, как те, что он украл.
Однако он увидел несколько редких предметов, которые быстро схватил.
Раздражение Данте достигло пика, когда он наблюдал, как Лиам выбирает предметы один за другим, а его с трудом заработанные деньги тратились с каждой секундой. Его сердце ныло, и он внутренне плакал кровавыми слезами.
По мере того, как они продолжали двигаться по восьмому этажу, выбор Лиама становился более обдуманным. Казалось, его особенно интересовал комплект доспехов, который, как говорили, подстраивался под стиль боя владельца, усиливая его естественные силы. После недолгих переговоров, за которыми Данте наблюдал, сжав челюсти, Лиам приобрел доспехи. Но он купил не один. Он купил десять комплектов одного и того же!
Этот ублюдок всю гильдию на свой банковский счет снаряжает! Разве это не перебор?
Выражение лица Данте было смесью недоверия и гнева, когда он наблюдал, как Лиам делает крупную покупку. Сколько же было ровно? Его кровяное давление зашкаливало, когда он пытался подсчитать в уме. Но на полпути он был вынужден сдаться, когда Лиам резко остановился перед ним, показывая, что он готов идти на следующий этаж.
Данте выглядел так, будто только что приготовил ногу и съел ее. Лиам, однако, казался невозмутимым.
«Ты хоть понимаешь, сколько тратишь? Это не игра, Лиам. Эти ресурсы копились годами!»
Лиам повернулся к нему, выражение его лица было серьезным. «И ты будешь жив, чтобы сделать это снова, когда я уйду. Считай это твоим пожертвованием для планеты, которую ты покинул».
Лицо Данте стало еще более красным. Он сжал кулаки, едва сдерживая желание наброситься на Лиама.
Феи тоже могли сказать, что что-то не так. Все молча поднялись на следующий этаж, на девятый.
Лиам ожидал чего-то другого, но он был потрясен, обнаружив, что этот этаж был полностью посвящен предметам, а не просто предметам. Перед ним, аккуратно организованные на многих-многих полках, были предметы, которые излучали мягкое элегантное золотистое свечение, которое могли излучать только предметы Легендарного ранга.
Данте с ужасом наблюдал, как группа замерла, полностью застыв, уставившись на десятки полок с широко открытыми ртами. Его разум был в смятении, пытаясь подсчитать потенциальную стоимость хотя бы одного предмета с этого этажа.