Арка 6 — Глава 41, «Запах мира»

–– К нему возвращается сознание, первое, что он чувствует, это затруднение дыхания.

[Субару: *Кашель, кашель, хак*]

Чувствуя, как во рту собирается что-то неприятное, он яростно кашляет, выплевывая песок и с силой открывая отяжелевшие веки. Он потерял сознание. Причина, по которой он ее потерял, была не в том, что он задремал или что-то в этом роде; это было потому, что его унесла эта волна, несмотря на его попытки остаться на плаву.

Он чувствует песок, застрявший в его ресницах. Протирая глаза, Субару задается вопросом, что произошло, и пытается вспомнить, что произошло с ним только что. Если он правильно помнит, произошла ужасная неразбериха, и после этого он попытался покинуть башню. Не было сомнений, что ему удалось покинуть башню, никем не потревоженный, но…

[Субару: Дождевой червь… белая вспышка… света…]

Вспоминая ужасный инцидент, который произошел сразу после этого, и вспоминая, как вспышки продолжали сыпаться дождем — одно столкновение за другим — Субару, казалось, весьма подозрительно относился к тому, жив ли он на самом деле. Неужели только благодаря удаче он выжил во всех этих ненормальных событиях, в которые его втянули? Однако, даже если бы он умер, сомнительно, что он действительно остался бы мертвым. Нацуки Субару не хотел, чтобы все оставалось так, как было сейчас.

[Субару: После жала я попал прямо в термитник…]

Он помнит, что земля под ним обрушилась, и он вместе с гигантским тушей дождевого червя был проглочен Землей. Ему удалось вытянуть голову, чтобы получить немного кислорода, однако даже его голова была поглощена песком, и он потерял сознание. Казалось, что он должен был умереть от удушья, но это было не так.

Прочти меня

[Субару: Прямо здесь… это подземная зона под пустыней?]

Оглядевшись, он не смог найти в этой комнате источника света; темнота была так густа, что он почти ничего не видел поблизости. Открыв тяжелые веки, он берет горсть песка и вытягивает ладонь вперед перед собой. Только едва он может видеть, что это там. Окружающий мир был слишком смутным, чтобы позволить ему увидеть существование этой линии жизни.

–– Действительно кажется, что он едва остался в мире живых.

[Субару: …фух, не делай этого, гребаный идиот.]

Думая так далеко, Субару пытается медленно двигать руками и ногами, пытаясь освободить свое тело, застрявшее в песке, от сильного давления вокруг него. Ощущение, что он не мог дышать, было из-за слоя песка, который поглотил его ниже пояса. Ему очень повезло, что его верхняя часть тела не была похоронена. Можно сказать, что этот процесс извлечения можно сравнить с попыткой поднять флаг на песчаной дюне, не вызывая падения флага. Субару осторожно выбрался из песка и вылез, следя за тем, чтобы не сделать никаких неловких движений, чтобы снова не зарыться в песок.

[Субару: …………………….]

Едва вырвавшись из песка, он почувствовал, как его одолела сильная усталость. Вероятно, это было связано с тем, что температура его тела была снижена из-за холодного песка, а также из-за постоянного давления, которое он на него оказывал. Тот факт, что он не мог понять, как долго он был без сознания, был ужасен.

[Субару: Повезло ли, что, когда я замерз, другой дождевой червь не пришел и не сожрал меня…?]

Говоря, Субару понимает, что его горло пересохло, и кладет руку на талию. Когда он сбежал из башни, он закрепил несколько кожаных мешочков с достаточным количеством воды, чтобы пересечь там пустыню. Но его пальцы, которые пытались схватить эту воду, сомкнулись вокруг разреженного воздуха. Несмотря на то, что он искал их несколько раз, он не смог найти кожаные мешочки.

[Субару: Я должен был этого ожидать, учитывая, что меня похоронили ниже пояса…]

Казалось, что мешочки с водой оторвались, когда его проглотил песок. Кроме того, похоже, что мешки с его провизией тоже исчезли. Хотя это указывало на то, что он был в фатальной ситуации, он оставался спокоен в душе. Его сердце уже было парализовано этой жестокой ситуацией; возможно, становилось абсурдным каждый раз так реагировать.

[Субару: По крайней мере, он должен быть поблизости… а?]

Вставая на колени, он шарит по берегу песчаной насыпи, из которой только что выбрался. Это довольно большое количество песка. Он не ожидал найти его, но, как будто это было простое утешение, он чувствовал что-то мягкое именно там, откуда выскользнуло его тело. Подтвердив это пальцами, он с удивлением обнаружил, что это именно тот кожаный мешочек, который он искал. Но,

[Субару: Там пусто, я даже удивлен этим…?]

Ощупав сумку руками и измерив ее вес, он понимает, что содержимое пусто. На всякий случай он подносит отверстие кожаного мешочка к губам, но на кончик языка стекает лишь несколько капель. Даже если это было всего лишь немного воды, теперь каждая ее капля была драгоценна. Он жаждал большего. Субару прикрепляет кожаный мешочек к поясу и решает снова ощупать все, что его окружает.

[Субару: ………………….?]

Если он нашел свой мешочек для питья, мог быть шанс, что он найдет и свою еду. Но такое ожидание было обмануто, как и тогда, когда он нашел свою воду.

— Его еда вывалилась и теперь была разбросана по всему холму песка, в котором он был похоронен.

[Субару: ……………………]

Из-за того, что было темно, он не мог нормально видеть вокруг песчаного дна. Однако он может признать, что еда, которую он принес, теперь разбросана вокруг него. Осыпающиеся кусочки, оставшиеся на его ладони, не сохранили своей первоначальной формы — если говорить правдиво, он признает, что еда теперь несъедобна, и оставляет ее там разбросанной.

Сглотнув, горло Субару сжалось от жажды и голода. Еда Субару была разбросана вокруг него. Этот факт царапал разум Субару, словно царапал его ногтями, пока он отчаянно пытался сохранять спокойствие. Субару начинает обильно потеть, тратя впустую драгоценную воду, поскольку страх наполняет его сердца, когда он думает о том, что его объятия и добыча дождевых червей.

Первоначально этот огромный дождевой червь выполз отсюда, так сказать, это была среда обитания монстра. Дождевой червь, который, должно быть, был главным среди них, умер; но для него не было бы сюрпризом, если бы в этом проходе, с которым он сожительствовал, обитали и другие монстры.

[Субару: Сюда…]

Субару решает, что он должен уйти. Однако он знает, что не может хорошо видеть свое окружение. Расположившись далеко от стены, он начинает ползти, используя руки и колени, полагаясь на то, что нащупывает дорогу по земле под собой. Поскольку здесь есть земля и стена… должен быть способ. На четвереньках он уползает, подтверждая, что он действительно существует.

[Субару: Ой, больно… дерьмо, ой…]

Его правое ухо было задето белым жалом, ногти на правой руке все еще находились на полпути к регенерации, а органы в его теле все еще болели. Страдая от всей этой боли, Субару выползал, пытаясь сбежать из этого места. Даже если заранее он точно не знал, от чего, черт возьми, убегает, теперь он должен сделать все, чтобы уйти от этого странного существа.

Так или иначе, чтобы уйти от этого незнакомого существа, которое внушало ему теперь такой страх, у него не было другого выбора, кроме как продолжать свой побег.

※※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※

[Субару: ……………………………..]

Почувствовав приятный аромат, Субару двигает руками и ногами вперед, словно ведомый им. Запах постепенно становился сильнее, в конце концов став достаточно сильным, чтобы его можно было считать надежным чувством. Он ведет Субару глубже внутрь себя.

–– Прошло чуть больше часа с тех пор, как Субару начал выползать из этого места.

Во время побега Субару несколько раз случайно соскальзывал с песчаного дна, а также ему препятствовали стены на этом бездорожном пути. Иногда сверху сыпался песок, из-за чего он испуганно реагировал и несколько раз переворачивался, чтобы избежать этого.

При этом Субару понимает, что находится в пещере под пустыней. Хотя то, что он заметил это, на самом деле не было большим спасением, это действительно предвещало его истинное значение.

— Странный, но манящий аромат вдруг ударил ему в ноздри.

Ни в коем случае он не мог назвать такой ароматный запах странным. В типичной ситуации запахи обычно считаются менее приоритетными и менее ценными при попытке разобраться в ситуации. Однако, учитывая, что его зрение было запечатано тьмой, и он не мог сказать, что происходит в окружающем мире, эта внезапная вонь показалась ему чрезвычайно свежей.

Поэтому Субару начал ползти по стене, чтобы нащупать путь к источнику запаха, это выглядело так же, как когда маленький ребенок только начинает учиться ходить. Принюхиваясь носом, он выглядел точь-в-точь как собака, идущая по следу в глубь пещеры – нет, в глубь, или, может быть, ко входу в пещеру, он не может быть уверен, куда ведет его этот запах.

[Субару: *всхлип* *пыхтение* пыхтение*…]

Сам того не замечая, Субару высунул язык и начал тяжело дышать, точно собака.

Он слышал, что собаки высовывали языки и тяжело дышали, пытаясь охладить свое тело, но Субару на самом деле не приравнивал это сравнение к своему нынешнему жесту. Причина, по которой Субару высунул язык, подражая тому, что сделала бы собака, заключалась в том, что он хотел увеличить количество знаний, которые он мог получить из своего окружения, чувствуя поток воздуха на своем языке.

[Субару: ………………]

Всего за несколько часов Субару применил методы, которыми существа пользуются для передвижения в темноте. Естественно, его полусырая попытка была совсем не такой, как это происходит на самом деле. Темнота была неизменной и не давала Субару никаких намеков на то, что было вокруг него. В этом пустынном районе все, что он может слышать, — это собственное дыхание и слабый шорох, когда он гребет по песку… Но теперь Субару чувствовал себя комфортно.

— Это было ужасно, это было ужасно, но так или иначе он должен с этим справиться.

Это был первый раз, когда он естественным образом воспринял это чувство. Прямо сейчас Субару любил эту тишину, эту темноту и это «одинокое» пространство, где никого не было вокруг.

Здесь его никто не обидит. Прямо здесь он может сбежать, просто ползая по земле. Здесь ему вообще не нужно думать ни о чем.

Чувство самодовольства, подобное чувству, которое вы бы испытали, если бы позволили мутной реке унести вас, охватывает сердце Субару. Он начинает постепенно успокаиваться, как будто он ничем не отличается от глиняной фигурки. Никогда не изменяясь, как только оно растает и исчезнет, ​​разве он будет возражать?

— Так он погрузился в размышления об этом, спасаясь от своей усталости и дурных привычек.

[Субару: Черт возьми, что это…]

Субару неуклонно полз через темную пещеру. По пути он наткнулся на развилку дороги, где одна дорожка уходила налево, а другая направо. Он с тревогой раздумывал, какой путь избрать, в конце концов остановился на верном пути. С тех пор он проделал долгий путь, во время которого он следовал за запахом. Будет ли место, где он сможет найти облегчение в конце? Достигнет ли он места, где есть свет? Несмотря на то, что такая перспектива не обязательно была правдой, Subaru продвигалась вперед, не заботясь об этом. Однако —

[Субару: Здесь тупик…]

Путь, по которому он шел, постоянно сужался. Поднявшись по склону, Субару обнаружил, что его ждет узкая тропинка, по которой можно было пройти только буквально ползком; в конце его была стена из песка — в конце концов, там же был и источник запаха.

[Субару: Что я делаю всю дорогу здесь… Нет, подождите секунду.]

Субару резко остановился и начал злиться на препятствие на своем пути, колотя кулаками по нему. Он начал беспокоиться из-за текущего противоречия перед ним, поскольку всю дорогу сюда шел по запаху.

Субару безошибочно прибыл сюда, следуя за запахом, который витал в воздухе. Запах был навеян сквозняком и определенно дошел до Субару, который находился довольно далеко внизу. Иными словами, если сквозняки шли отсюда, значит, эта стена песка не могла быть тупиком. Сквозняк наверняка проникал в пещеру снаружи.

[Субару: Если это так…!]

Неистово лаская себя вокруг, Субару немного шаркает назад. Он шарит по тупиковому пути в поисках чего-либо. Он ничего не пропустил ни слева, ни справа, ни спереди, ни снизу. Тогда куда он только не смотрел?

— Его бросили звезды, неужели он боялся поднять глаза?

[Субару: —Вот оно.]

После более чем часа отступления его рука, которая касалась потолка, коснулась воздуха, и глаза Субару заискрились. Вставая, он поднимает руки вверх, и даже когда он поднимает плечи, они не упираются в потолок. Есть дыра. Отверстие более чем в два раза больше талии Субару, и его тело легко пролезло бы сквозь него. Другими словами, если бы он оттолкнулся, используя спину и ноги, он смог бы выбраться наружу.

[Субару: ………………….]

В дыру дул легкий ветерок. До сих пор Субару цеплялся только за цель, которую преследовал: то есть за запах. Она текла от ветра наверху в подземную область внизу, где он находился. Теперь у него не было другого выбора, кроме как взобраться наверх, поскольку Субару принюхался, чтобы убедиться в этом.

[Субару: Гх… Нххх.. Ффффф.]

Прижавшись телом к ​​дыре, он прижимается спиной к стене. Конечно, поскольку стена состоит из песка, если он сделает даже небольшую ошибку в угле, под которым он приложит вес своего тела, он рискует обрушить стену и провалить свой план. Стараясь не сделать этого, он тоже упирается ногами в стену. Субару выталкивает ноги и ягодицы вверх и медленно начинает вылезать из дыры.

[Субару: …………………]

К счастью для него, в стене в некоторых местах есть канавки, которые в некоторой степени помогают Субару поддерживать себя, когда он совершает свой одинокий подъем. Возможно, если бы вы оказались человеком, обладающим сверхчеловеческими физическими способностями, вы могли бы просто поставить ноги на одну из канавок и выбраться из ямы, просто прыгнув.

[Субару: *Пыхт*]

Но Субару не обладает такими физическими способностями, поэтому у него нет другого выбора, кроме как продолжать неуклонно подниматься вверх. Тем не менее, казалось, что его тело тренировалось в неизвестное ему время и было приспособлено для того, чтобы выдерживать подобные действия. Он постепенно приспосабливается к своему телу с новым двигателем, как если бы он привыкал к вождению новой машины. Он освоился с этим к тому времени, когда ему удалось вытащить половину себя из ямы, и установил, что он был довольно хорошим альпинистом.

Однако, прежде чем он сможет показать всю свою силу…

[Субару: —– Я выхожу.]

Он не знает примерно, сколько метров он поднялся по стене, но если бы он посмотрел, то забрался бы на такую ​​высоту, что если бы он упал, то умер бы от полученного падения. Наконец, Субару удалось взобраться на стену.

[Субару: ……………..]

Он не испытывал особых эмоций по этому поводу, как он думал. Это не потому, что он думал, что то, что он сделал, было скучным или легким. Однако он думал, что карабкаться по стене было такой тривиальной задачей, если он делал это однажды раньше.

Выбравшись из ямы, ступая на свежий песок, Субару встает. И, застигнутый врасплох, бормочет короткое слово о величественном сооружении, стоявшем перед ним.

[Субару: –– Дверь.]

–– Прямо перед ним стояла только странная дверь, не полагаясь ни на что другое для поддержки.

※※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※

– Субару не знал, что делать с дверью, которая стояла прямо перед ним.

[Субару: Я вижу это.]

Казалось, что дыра, через которую прошел Субару, не вела к поверхности. Скорее всего, он все еще был внутри пещеры — если в пещере были разные уровни, то место, куда он, вероятно, упал, было B2F, а теперь он был в B1F. Вместо того, чтобы быть большой областью, комната была скрыта с помощью чего-то, что можно было бы назвать временной заменой. В комнате не было ничего похожего на стены или пол, в ней была только одна-единственная дверь, которая стояла неподвижно. Что это значит? Было ли что-то, что он мог понять, взглянув на него?

[Субару: – Это ни для кого, кроме меня.]

Глядя на дверь, Субару объявляет об этом с крайним высокомерием. Положив руку на грудь и расширив глаза, он ясно осознал, что это была за дверь, с которой он внезапно столкнулся, — это была его дверь.

У него была странная уверенность в этом. Он был уверен, что это его собственная дверь.

Сквозняк, проникший в подземелье, где он находился, запах, принесенный ветром, он преследовал его всю дорогу сюда. Все вело сюда Нацуки Субару.

И теперь дверь, которая стояла перед его глазами, была совсем невзрачной. Даже во тьме он отстаивал свое право на существование; он жаждал момента, когда рука Нацуки Субару откроет его.

[Субару: …………….]

Субару подходит к двери пружинящей походкой, как будто собирается пойти и приласкать что-то любимое, как возлюбленную. Он выглядел как набор деревянных двустворчатых дверей, которые были примерно в два раза выше Субару. Напрягая зрение, он видит, что в центре двустворчатой ​​двери была дверная ручка, которая позволяла ее открыть. Он также может видеть странный узор в этой конкретной области.

–– Он видит там семь драгоценностей.

[Субару: —Что.]

Глядя на драгоценности, Субару коснулся двери. И как только он это сделал, драгоценности на двери начали сиять — четыре из них.

Четыре из семи драгоценных камней ярко сияли, приветствуя визит Нацуки Субару.

–– Хозяин двери не пускал в гости тех, у кого не было ключей.

(Примечание TL: неясно, во множественном числе ключи или нет. Судя по контексту, скорее всего, во множественном числе.)

※※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※

–– Сразу после того, как он моргнул, Субару не знал, где он был. Он снова моргнул.

[Субару: Ого.]

Вздохнув, как будто он был ошеломлен, Субару смотрит на свои руки. Место было хорошо освещено. Здесь был свет, был цвет. Он может видеть, где он стоит. Он стоит на каменном полу — вон камень, на полу.

[Субару: —Тч]

Тело Субару напрягается, когда он в замешательстве оглядывается по сторонам. В его окружении красновато-коричневые стены, стены, стены — это были стены круглой башни. Огромная дверь позади него ведет наружу. Он был внутри башни — он был на пятом этаже сторожевой башни Плеяды.

Он вернулся в то самое место, откуда пытался уйти с решимостью.

[Субару: Ба]

Он не может продолжать. Его слова никогда не выходят наружу. Должно быть, это произошло сразу после того, как он моргнул. В доли секунды Субару замер на этом месте. Он не может вырваться из шока, у него кружится голова, и его ноги начинают шататься. Он был босиком, туфли с него слетели. Субару стиснул зубы.

Дело не в том, что он полностью ошеломлен этим местом. Он мог бы убежать прямо сейчас – нет.

[Субару: Почему я должен убегать?]

Субару посмотрел вверх с крайней яростью, внутри него кипели мутные чувства. Жгучая ненависть, словно расплавленная магма, усердно кружилась внутри Субару, а он даже не подозревал об этом.

Кончилось его время одиночества, кончилась мирная тьма, кончилось цепляние за этот запах — все, что произошло в этом месте, дало ему повод воспринять эту ненависть.

[Субару: …………..]

Почему Субару должен убегать? Кто-то планирует убить его и уже однажды и ни разу лишил его жизни. Почему он хочет попасть туда, где все бессовестно ведут себя как хорошие люди, скрывая свои намерения за маской спокойствия?

–– В этой башне одни подозреваемые.

Он хочет, чтобы преступник был внутри? Он сбежал, потому что не смог? Он был идиотом, он был идиотом, он был идиотом; он ничего не знал.

–– Если кто-либо из подозреваемых попытается прикоснуться к нему, он будет бить в ответ, пока не нанесет им сокрушительное поражение.

[Субару: ……………….]

К счастью, все эти ублюдки небрежно относились к Субару. Он выяснит, был ли это только преступник, проявляющий осторожность по отношению к Субару, хотя преступник не может знать, что Субару подозревает его. В этом преимущество Субару, которое однажды умерло.

Как только он понял, что умер, он понял, что кто-то пытается его убить. Единственное, что ему нужно сделать, это убить их, прежде чем они снова совершат этот акт убийства.

[Субару: Ха-]

На его лице появляется улыбка, и Субару прикрывает рот рукой, сдерживая смех. Мысль о его удовольствии внезапно выскочила у него из головы. Субару получил благословение небес, чтобы подняться и спасти себя.

[Субару: ………………….]

Кажется, это хорошая идея, чтобы быстро все исправить. Субару будет действовать быстро, выполняя свой план. Субару мчится вниз по винтовой лестнице — он спускался на шестой этаж под собой.

Шестой этаж запомнился ему смутно, но он помнит, что это самый нижний этаж этой башни. Когда Субару и другие… Нет, когда оригинальный «Нацуки Субару» и другие пришли к башне, они воспользовались силой ящериц, чтобы пересечь пустыню, используя вещи, которые больше напоминали конные повозки. Конечно, если такие вещи завалялись, они могут пригодиться на «аварийный случай».

[Субару: ……………..]

Субару добрался до самого нижнего этажа и нашел вагон, который искал, однако его ноги там остановились. Причина, по которой он так отреагировал, заключалась в том, что рядом с каретой лежала огромная ящерица, уже мертвая.

Его голова отсутствовала. Его тело ниже шеи лежало на полу. Был ли удар, обезглавивший его, настолько сильным? Отрубленной головы поблизости не было видно. Вместо этого кровь вытекала из его огромного тела, окрашивая землю внизу. Он обнаружил, что с тех пор, как произошла эта трагедия, прошло значительное количество времени.

[Субару: — жала.]

В этот момент Субару думал о том, что это было очень похоже на то, как таинственные белые жала взорвали голову дождевого червя, который сражался против него сразу после того, как он покинул башню. Это впечатление соответствовало останкам ящерицы, которая рухнула сюда. Тогда это нападение было совершено кем-то внутри башни — весьма вероятно, что это было одно из нападений подозреваемого. Таким образом, с самими ящерицами обращались так же, как со скотом, в том числе и с их жалким отсутствием погребения…

[Субару: —– Значит ли это, что они больше не пытаются скрывать свое истинное лицо?]

Казалось, что его противник был вспыльчивым, и вместо того, чтобы дать Субару шанс убежать, они вместо этого нанесли решающий удар. Дрожа от этого факта, Субару вошел в неповрежденный вагон — на нем были признаки того, что он использовался как место для сна. Прорвавшись внутрь, Субару находит в одном из чемоданов большой нож.

Осмелится ли он сказать, что у этого была какая-то цель; это что-то похожее на нож для выживания? Вместо того, чтобы быть универсальным оружием, большой нож, вероятно, был хорош для разрезания препятствий, но в этой ситуации он все равно был бы великолепным оружием, которое соответствовало бы целям Субару.

[Субару: Я не знаю, кто враг, но…]

— Он им покажет.

С телом, горящим от темных чувств, Нацуки Субару поднимается наверх с ножом в руке. На его щеках появляется кривая улыбка, усиленная ненавистью. Если он хочет спастись, если он хочет сбежать, он должен верить, что все, что он убивает, оправдано; с этим он пойдет вперед.

––Под его улыбающимися щеками он не замечает слез страха, которые текут по его лицу.

Читай меня😉