Арка 7, Глава 77 – «Ирония судьбы»

Арка 7, Глава 77 – «Ирония судьбы»

Отто: [――Это отчет об ущербе, нанесенном атакой летающих драконов.]

Эмилия опустила брови с болезненным выражением лица, услышав объяснение Отто, когда он постучал по документам под рукой.

Город-крепость Гуараль пострадал от «катаклизма летающего дракона». Прошло несколько дней, пока они восстанавливали город и оказывали помощь раненым, пока не можно было сказать, что на данный момент все уладилось, и результаты этого после этого стало ясно.

С точки зрения Эмилии, город находился в ужасном состоянии.

Великолепная оборонительная стена, окружавшая город, была разрушена, а многочисленные валуны, сброшенные с высоты, все еще были разбросаны по городу. Зданиям был нанесен серьезный ущерб: менее половины из них уцелели невредимыми. Погибло изрядное количество людей, а в доме, где спали Эмилия и ее группа, с обрушившимся вторым этажом, больше не было жителей, которые могли бы в него вернуться.

Эмилия: [Если бы только…]

Если бы только они бросились туда чуть раньше.

Такие сожаления продолжали тыкать в грудь Эмилии, как острые иглы; однако—,

Отто: [Бессмысленно размышлять, могли ли мы примчаться сюда раньше, так что давайте на этом закончим.]

Отто смог прочитать мысли Эмилии, но тут же прервал ее. Лицо Эмилии вытянулось от его резкости, но Отто коротко кивнул подбородком, указывая на внешнюю сторону окна.

Отто: [Тогда мы позволили этому иметь приоритет, потому что группа летающих драконов пролетела мимо нас над головой. Без этого у нас не было бы возможности торопиться. Другими словами…]

Эмилия: [Другими словами?]

Отто: [Знаете, мы ничего не могли сделать, чтобы предотвратить это. Это вопрос причины и следствия. Вы не можете иметь одно без другого. Было бы иррационально беспокоиться об этом.]

Эмилия натянуто улыбнулась Отто, а он медленно покачал головой, объясняя это.

По его мнению, он чувствовал, что он прочитал то, что на самом деле чувствовала Эмилия внутри, и это само по себе не было сюрпризом. Отто очень хорошо разбирался в людях, и для него это было нормально.

Вдобавок ко всему, она воображала, что слова Отто, обращенные к ней, были его способом ее утешить.

Он говорил ей, что беспокойство по поводу сценариев «а что, если» не является конструктивным соображением.

И поэтому Эмилия была убеждена, однако――,

Петра: [Но проблема в том, как ты это сказал. Ненавижу то, как ты это выразил.]

Петра раздраженно отвернулась и выглядела очень расстроенной.

Сидя в кресле перед Эмилией, Петра расчесывала свои ярко-каштановые волосы и натирала их до своей обычной привлекательности. Эту роль в последнее время доверили Эмилии, но отношение Петры, которая никогда не экономила на заботе о себе, даже во время их путешествия, всегда оставляло ее под впечатлением.

Она, должно быть, была утомлена вчерашней беготней по городу, но теперь, когда наступил новый день, она как следует перестраивалась в новую себя.

Это тоже было благом, поскольку Петра осознавала свое положение и чувствовала ответственность.

В конце концов, она была—,

Отто: [――Слышать это от нашей госпожи, леди Петры, очень обидно.]

Как заметил Отто, Петра отвечала за организацию группы Эмилии как женщина, которая их нанимала.

――Группа Эмилии вошла в Воллачскую Империю в поисках Субару и Рем, которые исчезли.

После многих перипетий и различных трудностей они прибыли в Империю, но, как они и ожидали, пересечь границу обычным способом было сложно, и в итоге они переправились в страну контрабандой.

При этом им пришлось использовать псевдонимы и сфабриковать ложную историю о цели своего путешествия, поскольку дела пошли бы плохо, если бы истинные личности Эмилии и Розвааля были раскрыты.

В результате Эмилии была назначена роль «Эмили», сопровождающего опекуна, и ей пришлось защищать следующих:

Эмилия: [Леди Петра и леди Беатрис.]

Отто: [Причина, по которой мы пришли в Империю, заключалась в том, чтобы восстановить здоровье леди Беатрис… и эта цель действительно будет достигнута, как только мы соберем то, что нам нужно, так что это не совсем ложь.]

Петра: [Я понимаю, но почему-то… знаешь, всё-таки всё в порядке.]

Отто: [Твоя остановка на полпути меня обеспокоила, поэтому было бы лучше, если бы ты мне просто сказал.]

Петра: [Я полагаю? Как вы знаете, Отто-сан, может быть, вредные привычки Учителя передаются и вам?]

Отто: [Я знал, что мне не следовало спрашивать…!]

В итоге Отто обхватил голову руками, поэтому Эмилия поспешно отказалась от слов, которые собиралась сказать.

Отто это выглядело очень некомфортно, но что касается Эмилии, она нашла интеллект Розвааля очень надежным. Поэтому было очень приятно видеть, что двое самых умных людей в лагере думают одинаково.

Хотя казалось, что эти слова причинят Отто еще больше ненужных страданий.

В любом случае――,

Эмилия: [Благодаря Гарфиэлю у нас в городе гораздо меньше раненых, да?]

Отто: [Это, без сомнения, правда, и я думаю, что это огромная заслуга леди Петры, Фредерики-сан и, конечно же, вас, Эмили, за помощь.]

Услышав ответный кивок Отто, Эмилия наконец смогла снять напряжение со щек.

Тяжелая работа Гарфиэля, помощь Фредерики и Петры — все это заставляло Эмилию гордиться. Это была борьба, которой она и ее дорогие друзья могли очень гордиться.

Эмилия: [Отто-кун очень хорошо поговорил с Зикром-саном и остальными.]

Отто: [К счастью, Зикр-сан оказался человеком, которого можно урезонить, поэтому трудности были минимальными. Я также благодарен Мизельде-сан, с которой мне довелось столкнуться, и она смогла мне во всем помочь.]

Петра: [Лицо Отто-сан – любимое лицо Мизельды-сан, не так ли?]

Отто: [Я никогда не видел, чтобы кто-то так открыто говорил о чем-то подобном, поэтому я был весьма озадачен.]

Отто натянуто улыбнулся Петре, которая с ухмылкой подняла свой маленький кулачок.

Мизельда, с которой Эмилия тоже переговаривалась, была очень сильной и доброй женщиной. Она была добра к ним с самого начала их знакомства и оказывала им много внимания.

Хотя часть ее задавалась вопросом, почему с Отто и Гарфиэлем обращаются по-разному.

Эмилия: [Я знаю, что ей нравится лицо Отто-куна, но Гарфиэль тоже милый…]

Петра: [Может быть, это потому, что у Гарфа-сана часто появляются морщины между бровями и носом. А еще, возможно, это потому, что его раздражает разлука с сестрёнкой Рам.]

Отто: […Я собираюсь пойти дальше и вообще ничего не говорить.]

Петра, приложив палец к своему красивому носу, дала такую ​​оценку Гарфиэлю.

Эмилия подумала, что меняющееся выражение лица Гарфиэля тоже было очаровательным, поэтому она хотела, чтобы Мизельда смотрела на Гарфиэля более внимательно.

Если оставить все подобные отступления――,

Эмилия: [Но если очистка города близка к завершению первого этапа…]

Отто: [Да.]

Отто кивнул на слова Эмилии, а затем снова посмотрел в окно. Перед взглядом Отто было лицо города, все еще стоящее, несмотря на повреждения, — мэрия.

Там собрались влиятельные люди города-крепости Гуараль.

Другими словами—,

Отто: [Наконец, я думаю, мы можем начать говорить о продвижении вперед.]

И как только Отто сказал это, началась дискуссия.

△▼△▼△▼△

???: [Эй, ты так и не поблагодарил меня, Папа.]

Поднявшись на стены полуразрушенного города, Гарфиэль окликнул спину предыдущего посетителя.

Честно говоря, он не хотел к ним обращаться, но поворот назад в тот момент, когда они появились в поле зрения, заставил бы его почувствовать себя проигравшим, поэтому его дух соперничества взял верх над его нежеланием.

Во-первых, почему именно он должен был развернуться?

Если кому и пришлось отступить, не в силах вынести неловкости, то это должен был быть другой человек, а не он сам.

Имея это в виду, он начал со слов, похожих на слова панка, но…

???: [――Ч.]

Ответом стал могучий щелчок языка, и Гарфиэль тут же пожалел о своем выборе.

В результате своего упрямства он пережил еще более неприятный опыт. В своей голове он услышал реакцию Отто: «Ну, конечно» раздражения.

Как бы то ни было, это был тот, кого он не любил.

Хотя Гарфиэль не присутствовал, когда предыдущий посетитель проявил неуважение к своему народу, узнав об этом позже, этого случая было более чем достаточно, чтобы вызвать у него неприязнь к этому парню.

Таково было неизменное впечатление Гарфиэля о Хейнкеле Астрее.

Хейнкель: [――――]

В легких кожаных доспехах, с прекрасным мечом на бедре, Хейнкель стоял на страже.

Однако Гарфиэль пришел к выводу, что это скорее демонстрация того, что ему нечего делать и негде быть, а не достойное восхищения желание сохранить мир в городе.

Запах алкоголя, доносившийся от его спины, валявшиеся вокруг пустые бутылки из-под спиртного были тому подтверждением.

Во время катаклизма летающих драконов Хейнкель, очевидно, начал яростную ярость против передовой стаи летающих драконов, но потерпел болезненное поражение от Божественного генерала.

Тем не менее, крошечный Шульт изо всех сил отговаривался в защиту Хейнкеля, но Утаката был откровенен, говоря: «Он ничего не мог сделать». Вероятно, это была правда.

Доказательством тому является то, что среди тех, с кем Гарфиэлю приходилось иметь дело, применяя исцеляющую магию к раненым, Хейнкель был одним из тех, кто получил самые серьезные травмы. Повреждения, которые он получил, были настолько ужасными, что он, вероятно, до сих пор был бы прикован к постели без исцеляющей магии Гарфиэля.

Гарфиэль: [Это щелканье языком должно быть благодарностью? Ну и дела, это сильно отличается от социального этикета, который осознает мое удивительное «я», ох.]

Даже учитывая ситуацию другой стороны, Гарфиэль выплюнул оскорбления.

Гарфиэль тоже потерпел поражение. Он понимал, насколько это досадно, поэтому не хотел бессердечно тыкать в тот факт, что он потерпел поражение.

Однако, поскольку другая сторона отказалась быть вежливой, у Гарфиэля возникло искушение сделать хотя бы один ехидный комментарий. Не говоря уже о том, что о Хейнкеле у него сложилось не самое благоприятное впечатление.

Гарфиэль: [Это Империя. Возможно, существует какой-то светский этикет, о котором мое удивительное «я» не знает, но… Ты из Королевства, не так ли? Вдобавок ко всему, ты отец Святого Меча, да?]

Хейнкель: [――――]

Гарфиэль: [Как сказал мой удивительный «я», он крутой засранец. Я бы подумал, что у такого сильного человека будут отличные родители, но у тебя даже не хватило приличия, чтобы быть вежливым――]

Хейнкель: [――Неважно, насколько замечательные родители, это не значит, что их дети такие же замечательные.]

Гарфиэль выглядел испуганным, продолжая саркастически ныть в сторону спины, которая даже не повернулась.

Он предполагал, что его по-прежнему будут игнорировать, но последовало неожиданное опровержение. Глаза Гарфиэля расширились, но Хейнкель, все еще не оборачиваясь, сказал:

Хейнкель: [И наоборот. Нет никакой причины, почему родители монстра тоже должны быть монстрами.]

Гарфиэль: [Ох…]

Хейнкель: [Ты слишком плох в оскорблениях. Если вы хотите кого-то спровоцировать, возьмите урок у мисс Присциллы. Вы потерпели неудачу.]

Гарфиэль: [Гак.]

Его попытка одержать верх посредством оскорблений была замечена и в конечном итоге получила тот же ответ.

Только что услышав, что такое настоящая провокация, Гарфиэль запнулся. Как бы то ни было, разговор был окончен. Но если бы он повернулся спиной и ушел, он был бы побежден в истинном смысле этого слова.

В конце концов, Гарфиэль из упрямства остался здесь, сидя недалеко от Хейнкеля, глядя на южный горизонт, лишенный валов, которыми можно было бы охранять теперь беззащитный город.

Стены знаменитого города-крепости Гуараль, подвергшиеся нападению бесчисленных летающих драконов, были серьезно повреждены.

Ущерб, нанесенный валунами, брошенными с большой высоты, был огромным, и хотя разрушающиеся, разрушенные стены восстанавливались как можно быстрее, обороноспособность города значительно снизилась.

В частности, больше всего пострадала южная стена города.

Западная стена, выдержавшая первую атаку, тоже находилась в довольно ужасном состоянии, но это было ничто по сравнению с нынешним. Забудьте о стене, вся территория была сровнена с землей.

Гарфиэль: [Я слышал, что Эмилия-сама… Нет, Эмили и принцесса, которую они называют Присциллой, сражались с Божественным Генералом, но…]

Ожесточенность битвы можно было ясно оценить, судя по катастрофической сцене под ними.

Большинство зданий не сохранили свою первоначальную форму, а страшная ударная волна скосила все и вся на своем пути.

Развязка битвы с драконидом, одним из «Девяти Божественных Генералов», была организована белым светом — Гарфиэль тоже был в городе, когда ударная волна сдула его. Эмилия объяснила, что это было на самом деле.

Гарфиэль: [――Рёв Дракона.]

Хотя наземные драконы, водные драконы, летающие драконы и им подобные были видами драконов, драконы были на голову выше их. 1

Драконы обладали силой, превосходящей всякую разумность. Всего лишь одним вздохом все было вырвано с корнем.

Было опасение, что, если бы дуэт Эмилии и Присциллы не попытался этому противостоять, ущерб распространился бы еще дальше.

Гарфиэль: […Несмотря ни на что, моё удивительное «я» всегда оказывается не в том месте и не в то время.]

Когда он хвалил Эмилию и, пока он это делал, Присциллу за их достижения, в его сердце зародилось горькое чувство.

Не сумев сопровождать их в Сторожевую Башню Плеяд, Гарфиэль упустил шанс встретиться лицом к лицу с Божественным Драконом Вулканикой, которого встретила Эмилия. Мало того, на этот раз он упустил шанс вступить в контакт с еще одним Драконом, несмотря на то, что находился в том же городе.

В духе Субару он должен был сказать, что рыба сорвалась с крючка.

Хейнкель: [――――]

Он дулся вовсе не потому, что не смог встретиться с Драконом, о существовании которого говорили с древних времен.

Это произошло потому, что роль Гарфиэля заключалась в том, чтобы сражаться и побеждать могущественных врагов. Победить тех, кто попытается сорвать цели Лагеря, и выполнить свою роль военного офицера.

Лечить раненых совершенно не входило в эти обязанности.

Гарфиэль: [Более того, мое удивительное «я» тоже ничего не могло сделать, входя в Империю.]

В процессе контрабанды в Воллачскую Империю Гарфиэль оказался бесполезен.

Они полагались на семью Отто, на торговую компанию Сувен, чтобы войти в контакт с людьми, которые проведут их через границу. И когда по пути у них возникали разногласия, Петра достойно завершила переговоры.

После этого, когда проблемы возникли, как только они вошли в Империю, Фредерика использовала свою собственную кровь, чтобы преодолеть ситуацию, и все, что в конечном итоге сделал Гарфиэль, это нокаутировал парня, который ему не нравился, чтобы заставить его заткнуться.

По крайней мере, он нашел надежду в имени черноволосой валькирии «Нацуми Шварц», которая, по слухам, находилась в Городе-крепости, но как раз в тот момент, когда он думал, что его воссоединение с Субару наконец-то состоится…

Гарфиэль: [Просто скучаем друг по другу после того, как Капитан ушел… Не везло до самого конца, кажется, что абсолютно во всем виноват мой удивительный «я»…]

Конечно, он прекрасно осознавал, что это была паранойя, вызванная чрезмерными размышлениями.

Точно так же, как Гарфиэль и другие пережили великое приключение, прибыв в Империю, Субару, унесенный в Империю, тоже пережил там великое приключение. Ни больше ни меньше.

Непосредственное участие в серьезном инциденте, даже в том месте, куда его увезли, было ситуацией, очень похожей на ту Субару, которую знал Гарфиэль.

Гарфиэль: [――Борьба за вершину Империи, это чертовски большое дело, капитан.]

Признак великой войны, которая охватит Город-крепость… нет, она охватит всю Воллачскую Империю.

Какая причинно-следственная связь привела к тому, что он оказался прямо в центре такой ситуации? Однако Гарфиэль подумал: «Конечно, это результат того, что Субару стал тем, кто он есть».

Нетерпеливо и отчаянно пытаясь вернуться на свое место рядом с Эмилией и остальными, он привязался к людям, встреченным на пути, и, не имея возможности бросить их, продолжал бежать.

Прямо сейчас он был где-то далеко, в большом городе на юго-востоке, и, по-видимому, вел переговоры с влиятельными людьми.

Независимо от результата, было бы неплохо, если бы он вернулся благополучно——,

Хейнкель: [——Эй, паршивец.]

Гарфиэль: [Ах?]

Хейнкель: [Твои зубы уже какое-то время стучат как в аду. Ты не можешь вести себя хорошо и закрыть рот?]

Хейнкель внезапно выплюнул эти слова Гарфиэлю, который погрузился в свои мысли.

Выглядевший раздраженным рыжеволосый мужчина, пристально глядя на него, засунул палец в рот и демонстративно провел рукой по клыку. Это означало, что привычка Гарфиэля щелкать зубами действовала ему на нервы.

Гарфиэль: [Ха, почему мое удивительное «я» должно слушать все, что ты говоришь? Если это так тяжело для ушей, ты можешь уйти, когда захочешь.]

Хейнкель: [Это твое лучшее оскорбление, раздражительный мальчишка? Я был здесь первым. Знать ваше место.]

Гарфиэль: [――Хк, парень, который струсил против Божественного Генерала, не должен быть таким высокомерным!]

Ненавидя мысль о том, что его загонят в угол, как и раньше, Гарфиэль с силой прокричал это в ответ.

Заявив это, Гарфиэль понял, что сделал опрометчивое замечание. Однако его противник был его противником. Отвечать до такой степени, чувствовать вину за это было…

Хейнкель: [Ааа, верно, не так ли. —Я испугался. Вот почему получилось вот так.]

Гарфиэль: [Попс…?]

Хейнкель: [Я также испортил настроение мисс Присцилле, так что теперь напиваюсь до смерти. Ааа, как это непоправимо.]

Однако слова, которые Хейнкель предложил в ответ, были слабыми, оставив Гарфиэля в недоумении.

Поднеся ко рту бутылку с алкоголем и отпивая ее содержимое, Хейнкель проворчал тихим голосом, который, казалось, проклинал мир… Нет, казалось, проклинал свое собственное существо.

Словно сам мир покинул его, его поведение, казалось, впало в крайнее отчаяние.

Гарфиэль: […Ваш противник был Божественным Генералом. Это сильнейшая военная сила Империи, и, естественно, ты не сможешь их победить, пап.]

Не в силах вынести этот жалкий вид, он выразил это утешение.

Несмотря на то, что Гарфиэль сказал это сам, он был удивлен тем фактом, что он сделал это замечание без стыда. Незадолго до этого он оскорблял Хейнкеля за поражение от Божественного генерала, но теперь он утешал его, говоря, что для него поражение было естественным.

Оно было бессвязным и, вероятно, совершенно не успокаивало. Если бы Гарфиэль оказался в том же положении, что и Хейнкель, он мог бы впасть в ярость, услышав то же самое.

Однако Хейнкель бесхребетно рассмеялся, успокоив Гарфиэля:

Хейнкель: [Возможно, я и не выиграл, но я должен был выполнить свой долг. Тем более, если я хочу пожинать плоды сотрудничества с мисс Присциллой… Хех, какой чертов шедевр.]

Гарфиэль: [Это шедевр?]

Хейнкель: [То, за чем я гонялся более десяти лет, продолжает ускользать из моих пальцев. Независимо от того, как далеко я зайду, я никогда не смогу изменить свою жалкую натуру.]

Из-за непрекращающихся насмешек Хейнкеля Гарфиэль начал смотреть на него по-другому.

Поначалу из-за безрассудных действий Хейнкеля в Уотергейт-Сити у Гарфиэля сложилось к нему враждебное и отвращение. Спустя всего лишь короткий промежуток времени, в тот самый момент, когда он подумал, что это подтвердилось, видя, как Хейнкель проклинает себя, заставил Гарфиэля переоценить свое впечатление.

Там стоял слабый, измученный, несчастный человек.

Слова, вылетающие из его рта, были лезвиями для него самого и для других, хотя их острота была жалкой. Если бы они были направлены только на других, Гарфиэль просто презирал бы их и покончил бы с этим.

Однако, когда он понял, что Хейнкель направил их и на себя, Гарфиэль почувствовал неприятное ощущение в груди.

Гарфиэль: [Ублюдок, почему у тебя хватило наглости вот так гнить. Ты все еще живешь. Затем…]

Хейнкель: [——. Интересно, почему я все еще жив?]

Гарфиэль: [——Хк, ты действительно смеешь говорить это перед человеком, который тебя спас?]

Хейнкель продолжал ворчать слова самоотречения, что вызвало гнев Гарфиэля.

Услышав ответ Гарфиэля, Хейнкель взглянул на него и пробормотал «Ах», как будто осознав это впервые.

Хейнкель: [Теперь, когда вы упомянули об этом, вы были тем, кто меня исцелил. Будьте осторожны в следующий раз.]

Гарфиэль: [Аа!?]

Хейнкель: [Не упускайте возможности бросить парней, которых вы ненавидите, чтобы избавить себя от будущих неприятностей.]

Утверждая это, Хейнкель бесхребетно усмехнулся.

В тот момент, когда он услышал это, Гарфиэль почувствовал, что его зрение окрасилось в темно-красный цвет, и он обнаружил, что сжимает воротник мужчины и хмуро смотрит на его лицо, от которого воняло спиртным в непосредственной близости.

Он услышал легкий грохот бутылки с ликером, разбившейся у его ног.

Это произошло потому, что Гарфиэль схватил его за воротник и силой поднял его тело, в результате чего бутылка с ликером, с еще оставшимся в ней содержимым, упала из руки Хейнкеля на дно крепостных валов.

Проследив взглядом за упавшей бутылкой спиртного, Хейнкель вздохнул.

Хейнкель: [Это пустая трата времени, не так ли?]

Гарфиэль: [Ублюдок, это всё, что ты можешь сказать?]

Не сопротивляясь, Хейнкель перевел вялый взгляд на Гарфиэля.

Его голубые, лишенные духа глаза были того же происхождения, что и глаза Рейнхардта, с которым разговаривал Гарфиэль, и Вильгельма, под пристальным взглядом которого он находился.

Тем не менее Гарфиэль с трудом мог поверить, что они одинаковы.

Как же человеческие глаза могли стать такими тусклыми?

Эмоции, бурлившие в самых глубинах этих двух глаз, за ​​сколько месяцев и лет они деградировали?

Гарфиэль: [Хрена с этим? Почему ты так на меня смотришь?]

Хейнкель сказал, что он вызвал недовольство Присциллы, потерпев поражение от Божественного Генерала.

Правда была неясна, но Гарфиэль считал, что было бы слишком невнимательно обвинять кого-то в недостатке силы, чтобы дать хороший бой Божественному Генералу.

По крайней мере, так считал Гарфиэль, который не прибыл вовремя, чтобы иметь возможность сражаться.

От взгляда и слов Гарфиэля глаза Хейнкеля слегка дрогнули.

Его глаза, которые даже не были сосредоточены на Гарфиэле, мужчине прямо перед ним, наконец встретились с Гарфиэлем, так что он четко отразился в них.

А потом—,

Хейнкель: [——Моя жена…]

Несмотря на то, что он только что употребил спиртное, губы Хейнкеля, издающего хриплый голос, пересохли.

Но когда он, наконец, получил слова, имевшие смысл, Гарфиэль стиснул коренные зубы и решил, что услышит, что еще скажет колеблющийся человек.

Однако слова, которых ожидал Гарфиэль, вновь не были услышаны.

Хейнкель: [——Ах.]

Гарфиэль: [Эй?]

Все еще сжимая ошейник, глаза Хейнкеля снова отвлеклись от Гарфиэля. Его взгляд прошел мимо Гарфиэля и направился к тому, что находилось позади него.

Однако Гарфиэль подумал, что это расстраивает и раздражает.

Хейнкель: [Это конная повозка.]

Гарфиэль не мог не обернуться от сказанных слов.

Гарфиэль: [————]

Поскольку он схватил Хейнкеля, спина Гарфиэля была обращена к южной стороне города — из-за горизонта действительно был виден небольшой контур, приближающийся к ним.

Напрягая зрение, даже Гарфиэль не смог определить, была ли это повозка с драконом или конная повозка, но если он поверил Хейнкелю, когда тот назвал ее «конной повозкой», то это было…

Хейнкель: [——Ха, так это почетное возвращение ушедшей группы.]

Разными словами Хейнкель подтвердил мысли Гарфиэля, у последнего перехватило дыхание.

Контур по-прежнему был размером с ноготь, но его очертания становились чуть более заметными; возможно, это была карета, в которой ехал человек, которого с нетерпением ждал и искал Гарфиэль.

Хейнкель: [Эй, отпусти меня, паршивец.]

Глаза Гарфиэля сверкали предвкушением и волнением, над ним висел запах спиртного. Нахмурившись, он посмотрел перед собой и был встречен угрюмым взглядом Хейнкеля.

Профиля человека, который как раз собирался говорить от всего сердца, уже не было, и осталось только лицо ненавистного человека, извергающего отвратительные и безрассудные замечания в адрес окружающих.

В тот момент, когда он это понял, Хейнкель наклонил шею и вырвался из рук Гарфиэля.

Гарфиэль чувствовал, что это был как физический, так и эмоциональный побег. То, что должно было быть поймано кончиками его пальцев, холодно ускользнуло.

Хейнкель: [Человек, которого вы ждете, кажется, приближается. Почему бы тебе не поторопиться и не пойти им навстречу?]

Гарфиэль: […Ублюдок, ты…]

Хейнкель: [Я буду исполнять свой долг дозорного. Моя задача — сообщить об этом, если я все-таки что-то увижу. Даже если я пьян, по крайней мере, я смогу сделать столько же… Хотя, вероятно, это не принесет мне много очков.]

Взмахнув рукой, Хейнкель пьяно пошатнулся и повернулся спиной к Гарфиэлю.

На мгновение он колебался, стоит ли ему окликнуть эту спину, чтобы попытаться остановить его, но в конце концов не смог произнести ни слова. Как и заметил Хейнкель, сердце Гарфиэля уже начало терять терпение.

Ему хотелось как можно скорее броситься к приближающемуся из-за горизонта контуру.

Хейнкель: [Было бы трагично упустить такую ​​возможность, не так ли? Эти последние слова, в конечном итоге вы будете гоняться за ними бесконечно.]

Оставив позади только эти слова, Хейнкель спрыгнул с валов раньше Гарфиэля. На удивление благополучно приземлившись в городе, он направился в центр города.

Этот последний комментарий, искренние эмоции, содержащиеся в нем, как утверждал Хейнкель, вонзятся в сердце Гарфиэля, как шип.

Однако—,

Гарфиэль: [Сейчас——]

Отложив пока существование этого шипа, Гарфиэль спрыгнул с противоположной стороны валов, которая была у Хейнкеля.

Приземлившись за пределами города, Гарфиэль вытянул согнутые колени и пустился в энергичный бег. Его ноги оторвались от земли, как взрывы, быстрее, чем даже ветер, и он побежал прямо к встречному контуру.

Гарфиэль: [Капитан…!]

Сквозь щели в его острых клыках вырывались невыносимо глубокие эмоции Гарфиэля.

Было страшно подумать о чувствах Эмилии, Беатрис, Петры и других, но Гарфиэль также был одним из тех, кто искренне ждал воссоединения с Субару.

Вот почему, превратив свое волнение в беговую силу, он сломя голову направился к карете.

Еще немного, еще несколько десятков секунд бега, и он воссоединится с Субару, и…

Гарфиэль: [——А?]

Итак, эти чрезмерные ожидания превратились в неожиданное чувство замешательства.

Его скорость, достаточно высокая, чтобы оставить ветер позади, замедлилась, и вскоре ветер настиг его. Напротив, он стал достаточно быстрым, чтобы оставить позади все, кроме ветра, и, наконец, остановился.

В дрожащих изумрудных глазах Гарфиэля отражалась единственная карета, пришедшая из-за горизонта — нет, множество приближавшихся карет и повозок с волами.

Гарфиэль: [Э-это…]

Надеясь, что он сможет без колебаний встретиться с Субару, Гарфиэль моргнул.

Учитывая цель, ради которой Субару и остальные покинули укрепленный город, нынешняя точка зрения действительно была одной из возможных, но в то время Гарфиэль не думал так далеко вперед.

В любом случае, перед разбитым Гарфиэлем, во главе конвоя, направлявшегося по дороге в город, остановилась карета, запряженная превосходной лошадью Штормового Ветра, к которой он нагло прибыл.

А потом—,

???: [——Ты, чего ты дурачишься. Если вы посланник города, вам наверняка следует что-то сделать.]

Итак, изучая выражение его лица, мужчина в маске Они заставил Гарфиэля перевести дыхание.

△▼△▼△▼△

???: [Вы, должно быть, устали, мисс Фредерика.]

Услышав аромат чая, нежно предложенный ее усталой и жаждущей душе, Фредерика взглянула на лицо человека с легким удивлением.

Улыбка на его нежном лице, тот, кто выразил признательность Фредерике, был человеком, чья точка зрения была близка к земле.

От природы Фредерика, отличавшаяся высоким ростом, часто превосходила ростом мужчин, но даже несмотря на это, перед ней был невысокий человек небольшого телосложения, — однако в течение нескольких дней Фредерика узнала что в отличие от своего роста у него было большое сердце и добрая воля.

Фредерика: [—Зикр-сама, я с благодарностью принимаю ваше внимание.]

На верхнем этаже мэрии, среди суетливых людей, мужчина — Зикр Осман лично заварил ей чай, и она приняла его с благодарностью.

Когда мягкий, наполненный теплом аромат проник в ее ноздри, Фредерика не смогла сдержать улыбку.

Первоначально такая роль должна была быть возложена на Фредерику, которая была горничной. Однако нынешнее положение Фредерики в Империи заставляло ее нерешительно заниматься работой, которая укоренилась в ней с годами.

Судя по всему, роль Фредерики в Империи сводилась к охране высокопоставленных лиц. Оглядываясь назад, поскольку роли Отто и Гарфиэля были одинаковыми, у Фредерики не было необходимости оставлять свою роль горничной, но было уже слишком поздно что-то менять. вещи.

Вот почему, приняв добрую волю, предложенную командиром, который, несмотря на обремененность обязанностями в этом месте, лично заварил ей чай, она спокойно сосредоточилась на нежном увлажнении языка и горла.

На самом деле, как и следовало ожидать от него, проявившего инициативу, способности Зикра к завариванию чая были весьма великолепными.

Фредерика: [Для генерала Империи ты, кажется, очень талантлив в подобных вещах.]

Зикр: [Ха-ха, для меня большая честь твоя похвала. Однако я не могу нести ответственность за вкус чая других генералов. В моем случае меня обучали многие старшие и младшие сестры моей семьи.]

Фредерика: [Ну. Если это так, я должен поблагодарить уважаемых старшую и младшую сестер Зикр-сама. Даже в такой суматошной ситуации мы все равно можем наслаждаться вкусом чая.]

Зикр: [Действительно, никогда не знаешь, что будет полезно в этом мире… Конечно, я с энтузиазмом готовлюсь больше к такой красавице, как вы, мисс Фредерика, чем к моей собственной семье.]

В небрежной реплике Зикра не было никаких скрытых мотивов, и Фредерика, естественно, приняла его похвалу.

Эти слова не были ложью, возможно, это было влияние того, что я провел время со многими сестрами. Его восхищение женщинами было настолько глубоким и почтительным, что это почти смущало.

Поначалу, когда Фредерике сказали, что человек, взявший имя Бабник, является главой города, она очень нервничала и насторожилась.

Фредерика: [Я была бы обеспокоена, если бы что-то случилось с Эмили, леди Петрой или леди Беатрис.]

Однако это беспокойство развеялось после личной встречи с Зикром.

Тот факт, что они участвовали в спасательных работах в городе, который погрузился в хаос после опустошительного катаклизма летающего дракона, вероятно, имел некоторое влияние, но Зикр и другие охотно приняли Фредрику и ее группу.

Она также была благодарна Отто за решение поговорить с представителями города, как только он прибыл в город.

Фредерика: [Я слышала, что он ухаживал за Мизельдой-сан, как только встретил ее, Отто-сама действительно надежен в такие времена.]

Если бы Отто сам слушал, он бы сказал: «Я думаю, это вводит в заблуждение!» как его голос дрожал; Размышляя об этом, Фредерика тихо кивнула.

Хотя она и думала о нем именно так, присутствие Отто значительно помогло Фредерике.

Ответственность двух старших членов группы Эмилии, Фредерики и Отто, была весьма тяжёлой. ――В конце концов, Розваль и Рам были заняты чем-то по отдельности.

Фредерика: [――――]

В поисках местонахождения Субару и Рема в Империи было решено, что группа, тайно проникающая в страну, разделится на две части.

Разделенные группы состояли из Розваля и Рама, а также шестерых, включая Фредерику и остальных.

Отделившись от группы Эмилии, которая искала Субару и его группу, постоянно расспрашивая, пара Розваля и Рама направилась к императорскому дворянину, с которым Розвааль был знаком.

Фредерика никогда не предполагала, что его влияние простирается на Империю, хотя Розваль изначально не мог вступить в контакт с этим человеком, с которым он был близок.

В любом случае, решив положиться на своего знакомого, Розваль направился туда для переговоров, а Фредерика и остальные принялись искать местонахождение двух людей в другом направлении.

В результате роли Фредерики и Отто неизбежно стали более важными.

Фредерика: [Хотя Эмилия-сама, кажется, собиралась сделать все возможное.]

Губы Фредерики приоткрылись при мысли об энтузиазме Эмилии, переполненной мотивацией и ответственностью из-за того, что она была самой старшей участницей.

Если строго применять старшинство к лагерю Эмилии, то самыми старшими будут Пак и Беатрис, за которыми следует Эмилия.

Будучи разлученной с Субару, Беатрис стало трудно пополнять свою ману, и поэтому она находилась в состоянии «Эко-режима», чтобы держать ее использование в пределах ограничений, проводя большую часть дня во сне. Вот почему Эмилия, следующая по старшинству, была вдохновлена ​​стараться изо всех сил. 2

Конечно, окончательное решение было оставлено за Эмилией, но дискуссии, предшествовавшие этому моменту, тщательно обсуждались в основном между Фредерикой, Отто и Петрой.

Причина, по которой они отправились в укрепленный город, заключалась в слухах настолько невероятных, что она усомнилась в своих ушах.

Фредерика: [Повстанческая армия, восстающая против Империи, и черноволосая девушка, поддерживающая ее главаря…]

Когда Фредерика услышала, что ее зовут «Нацуми Шварц», она не смогла уловить его значение, и ее мысли полностью остановились.

Фредерика также задавалась вопросом, не появился ли в Империи неожиданно кто-то с таким же именем, как тот, о котором она ранее слышала.

Фредерика: [Если бы Отто-сама не осознал истинное намерение, стоящее за этим, интересно, смогла бы я его реализовать.]

В конце концов, именно Отто объяснил, что имя человека, распространяемое через слухи, было сообщением от Субару.

Отто: [В конце концов, этот мужчина склонен думать, что переодевание — это универсальное решение… На самом деле, я боюсь, что это может побудить его предположить, что это может быть весьма полезно.]

Таков был ответ Отто, на лице которого было что-то среднее между раздражением и принятием.

Группа более или менее пришла к выводу, что, поскольку положение Субару в Королевстве Лугуника было известно, он принял меры, чтобы его имя не упоминалось в Воллачийской Империи.

В конце концов, только Эмилия осталась склонить голову в замешательстве из-за того, что использовалось имя знакомой ей женщины: «Почему, имя Нацуми…?».

В любом случае—,

Зикр: [Скоро мисс Нацуми вернется. Наконец, желания мисс Эмили и мисс Петры будут исполнены.]

Фредерика: [――Да, абсолютно.]

Зикр кивнул Фредерике, которая была погружена в свои мысли, наслаждаясь ароматом чая.

Как он и сказал, их воссоединение с двумя людьми, которых они искали, или, по крайней мере, их воссоединение с Субару, как ожидалось, произойдет в не столь отдаленном будущем.

Фредерика и ее друзья были правы, предположив, что имя Нацуми Шварц было посланием, и действительно было подтверждено присутствие Субару в этом укрепленном городе.

Проблема заключалась в том, что после того, как он покинул город, чтобы решить другое дело, другая ситуация случилась с Ремом, другим человеком, которого они искали——,

Зикр: […Если бы мы только могли защитить мисс Рем.]

Фредерика: [Вот и вся ситуация. Нет причин винить ни вас, Зикр-сама, ни кого-либо еще. Хотя я, конечно, сожалею о результате.]

Фредерика слабо покачала головой при словах Зикра, глаза которого были опущены.

Когда Фредерика и остальные прибыли в город, пропал не только Субару, но и Рем. Вдобавок ко всему, Рем исчезла в разгар катаклизма летающих драконов.

Говорили, что для того, чтобы заставить Божественного Генерала, напавшего на город, отступить, она взяла себя в заложники.

Фредерика: [――. Как только ты проснешься, я буду уверен, что ты младшая сестра Рама.]

Пока она беспокоилась о Реме, губы Фредерики говорили о таких чувствах.

Фредерика не помнила Рема, «имя» и «воспоминания» которого были украдены Властью Греха, архиепископом Чревоугодия. По крайней мере, она не помнила, как бодрствовала.

Все, что знала Фредерика, это то, что Субару рассказал ей о личности Рем и о том, что она похожа на свою сестру-близнеца Рам. Однако казалось, что она такая же смелая и смелая, как Рам.

В противном случае она, вероятно, никогда не смогла бы договориться с одним из Девяти Божественных Генералов и спасти город, само существование которого оказалось под угрозой.

Фредерика: [――――]

Затем, приняв ее переговоры, у другой стороны появилась причина сохранить Рем в живых.

Если рассуждать логически, эта вера была их единственным спасением. Если бы не это, Фредерика и остальные немедленно занялись бы поиском пропавшего Рема.

Конечно, по правде говоря, она все еще не могла не хотеть броситься за ней.

Фредерика: [Если бы Рам был там, она бы… Нет, эта девушка умная, она, вероятно, не сделала бы этого.]

Трудно было судить, какой вариант выбрал бы Рам, по мнению Фредерики, которая была с ней хорошо знакома.

Рам был мудр. Но в то же время у нее была и глубокая любовь. Фредерика знала, что она посещала комнату своей младшей сестры так же, если не чаще, чем Субару, который навещал Рем каждую ночь.

Она хотела воссоединить их. ――В конце концов, какой бы дерзкой она ни была, Рам был её любимым протеже.

Зикр: [Мисс Фредерика, пожалуйста, не беспокойтесь об этом слишком сильно. Ситуация в городе на данный момент успокоилась. Наконец-то мы можем начать говорить о будущем.]

Когда Фредерика мягко положила руку себе на грудь, Зикр сказал это из уважения к ней.

По его словам, шрамы, оставленные напавшими на город-крепость летающими драконами, наконец-то залатали, и теперь сложились условия для обсуждения того, что делать в дальнейшем. Конечно, то, что произойдет дальше, будет зависеть от направления дискуссий, но…

???: [――Генерал Зикр второго класса!]

Это было в тот момент, когда Фредерика собиралась ответить на заявление Зикра.

Резкий голос, наполненный глубокими эмоциями, что было чем-то отличным от того, чтобы быть загнанным в угол, эхом разнесся по мэрии. По лестнице взбежал и бросился к ним один из подчиненных Зикра.

Зикр повернулся к нему и спросил: «Что это?» когда мужчина прижал кулак к груди и,

Подчиненный: [У нас есть отчет. В южную часть города прибывают многочисленные повозки, все из Города Демонов.]

Фредерика: [――! Из города демонов. Затем…!]

Невольно Фредерика активно отреагировала на сообщение Зикру. В обычной ситуации ее смущение перевесило бы ее реакцию, но в данный момент это ее нисколько не беспокоило.

Зикр глубоко кивнул в ответ на энтузиазм Фредерики и:

Зикр: [Они вернулись? Как и ожидалось, вы — безупречный союзник. Немедленно позвоните мисс Присцилле, мисс Петре и остальным.]

Подчиненный: [Да, сэр!]

Сердце Фредерики колотилось от хорошей новости о том, что человек, которого она ждала, вернулся.

Ее мрачное чувство беспокойства за безопасность Рем значительно усилилось по сравнению с предыдущим моментом. По крайней мере, на данный момент она думала, что таким образом половина их цели должна была быть достигнута.

Зикр: [Все хорошо, мисс Фредерика.]

Зикр нежно улыбнулся Фредерике, которая с облегчением погладила ее по груди.

По его словам, Фредерика попыталась отблагодарить его словом «Действительно».

Однако—,

Подчиненный: [――Генерал второго ранга, правда в том, что насчет этого…]

Слова Фредерики были прерваны словами Имперского Солдата. Более того, когда он начал говорить с оттенком беспокойства, Фредерика затаила дыхание.

Зикр, похоже, почувствовал то же беспокойство и повернулся к своему подчиненному, который говорил тихим голосом, и спросил: «Что случилось?» когда тон его голоса понизился.

В ответ подчиненный слегка поколебался, а затем――,

Подчиненный: [Карета вернулась из Города Демонов, но мисс Нацуми Шварц нет… говорят, что потеряли след ее местонахождения в Пламени Хаоса.]

Действительно, это было жестокое заявление о том, что повороты судьбы продолжатся еще раз.

Примечания:

1 Небольшое пояснение, почему оно пишется с заглавной буквы: слово «дракон» в Re: Zero пишется по-японски двумя способами. Во-первых, иероглиф «竜» используется для обозначения «дракона», то есть наземных драконов (地竜), водяных драконов (水竜) и летающих драконов (飛竜). Во втором случае используется символ «龍», и он применяется для драконов, считающихся более могущественными, таких как Чумной Дракон Вальгрен и Божественный Дракон Вулканика.

2 ショウエネ переводится как «Эко-режим», в оригинальном японском языке это ближе к искажению термина, используемого для обозначения «энергосбережения» (省エネ), поэтому и допущена ошибка.