Том 4 — Глава 15.1

Глава 15.1

――Утром следующего дня, ступая по траве, все еще украшенной утренней росой, Субару смотрел на вход в руины, которые он посетил накануне.

Вчера, будучи ограниченным во времени, он не успел хорошенько осмотреть экстерьер. Но, глядя на это сейчас, казалось, что все на самом деле содержалось в удивительно хорошем состоянии.

Хотя бессердечно раскидистый плющ покрыл весь вход снаружи, за растениями, окружающими Гробницу, тщательно ухаживали, и на самой Гробнице он мог различить следы реставрации сломанных стен, которые разрушились за века.

[Субару: Не совсем уверен, какие отношения у этих парней с Гробницей]

Прикоснувшись рукой к стенам, которые отливали странными цветами в свете Солнца, Субару пробормотал это себе под нос.

Он вспомнил разговор с Гарфиэлем и Льюисом предыдущей ночью в комнате, в которой был заключен Росвал. Все они хотели, чтобы Эмилия приняла участие в Испытаниях, и надеялись, что в результате она сможет освободить их из заточения в Святилище.

[Субару: Судя по тому, что они сказали, для Гарфиэля и остальных Ведьма просто доставляет неудобства, не так ли? Так почему же они поддерживают Гробницу, как будто это так важно для них……]

[Отто: Может, наоборот. Гробница — причина, по которой все люди здесь привязаны к этой земле, верно? Поэтому, пока кто-то не пройдет Испытания, он не должен допустить, чтобы Гробница была повреждена. Поскольку, если бы снос Гробницы освободил их, Гарфиэль уже давно бы это сделал, не так ли?]

Тем, кто развил выводы Субару, был Отто, который бродил позади него, осматривая Гробницу.

Рано утром Отто, который спал в повозке дракона, как он и обещал, проснулся, и Субару издевался над ним, заставляя отправиться в Гробницу с разведывательной миссией. Естественно, Отто поначалу ворчал по этому поводу, но…

[Отто: Опять же, редко выпадает шанс посетить что-то вроде Гробницы Ведьмы Алчности… . . может, все-таки стоит прийти. Неизвестно, найдем ли мы по пути какое-нибудь сокровище, принадлежащее Ведьме Алчности. Мы могли бы разбогатеть!]

[Субару: Если ты объявишь, что продаешь какие-то вещи, связанные с ведьмами, не придут ли сверходержимые парни из Культа Ведьм выследить тебя? Извините, что разбудил вас, это было мое плохое, господи, но не ходите в эфир и не приносите сюда море огня]

Сказав это, пытаясь спасти торговца душой Отто от самого себя, Субару снова повернулся к Гробнице. Вокруг воцарилась тишина, и единственными звуками, просачивающимися сквозь деревья, были стрекотание насекомых и шелест листьев, ласкаемых ветром.

[Отто: Скажем, мы пришли сюда не для того, чтобы подышать воздухом и сразу вернуться, верно? Если бы вы хотели насладиться утренней прогулкой, вы, вероятно, привели бы Эмилию-саму вместо меня]

[Субару: Удивительно, но Эмилия-тан плохо себя чувствует по утрам. Даже несмотря на то, что Эмилия-тан в полусонном состоянии после пробуждения опасно очаровательна… придется подождать, пока все не уляжется. Она, наверное, все еще в стрессе после вчерашнего разговора, я дам ей поспать еще немного]

[Отто: Итак, вы собрали людей для махинаций, пока принцесса спит. Вы, сэр, нечестивый]

Чувствуя, как Отто радостно щурится на него, Субару только пожал плечами. Но тем не менее чтение Отто было точным. По правде говоря, именно для того, чтобы сделать что-то, что он не хотел бы, чтобы увидела Эмилия, Субару пришел в Гробницу.

[Отто: Тогда что мы делаем? Я не слишком уверен в своих магических способностях, но если я использую магию Ветра и Воды, чтобы заглушить звук шагов или внезапно спрятаться во вспышке… ах, и я также могу перенести свои шаги в совершенно другое место]

[Субару: Твоя магия, похоже, невероятно полезна для кошачьих грабителей, не так ли?]

[Отто: Ну, люди обычно понимают это неправильно. Но я бы не стал использовать его для кражи. Однако я без колебаний использую его для прослушивания разговоров]

Увидев, как Отто хвастается этим, сузив глаза и демонстрируя белые зубы, Субару вздохнул.

Затем, подняв палец перед воодушевленным Отто, Субару указал им на Гробницу.

[Субару: Я хочу немного заглянуть внутрь Гробницы. Если мои предсказания верны, огни внутри Гробницы пошлют мне благословение на мои будущие начинания. Если я ошибаюсь, то, наверное, перевернусь и не встану, в таком случае, если вы изволите меня вытащить…]

[Отто: Какой человек просто скажет: «Хорошо, я понял», выслушав это объяснение!? Переворачивается и не встает, что это должно значить, пожалуйста, остановитесь прямо сейчас, мне становится страшно!]

В ответ на сверхважное заявление Субару Отто начал плакать. Но услышав жалобу Отто, Субару оглянулся, как будто наблюдал за неразумным ребенком, и,

[Субару: Слушай, это Гробница Ведьмы Алчности. Проще говоря, если вы ступите внутрь без разрешения Ведьмы, ваше сознание будет вырвано с корнем. Я вчера так наделал. Так что это место опасно, не ходи туда]

[Отто: Если вчера не получилось, Нацуки-сан тоже не должна была входить, верно? Если вы знаете, что будете падать из-за того, почему вы все еще хотите войти, это только испортит ситуацию, давайте не будем этого делать. Кроме того, если это действительно так закончится, как я вытащу Нацуки-сан?]

[Субару: Всегда вопросы, вопросы, выходящие один за другим…… Если ты будешь продолжать верить, что на все найдется ответ, ты будешь испорченным менталитетом, знаешь ли]

[Отто: Пожалуйста, перестаньте приукрашивать софизмами только потому, что это слишком утомительно, чтобы объяснять!]

Будучи полностью увиденным, Субару причмокнул языком и нахмурился. Увидев, как за короткое время их знакомства Отто уже усвоил все хитрости обращения с ним, Субару уныло покачал головой:

[Субару: Вот, я позаимствовал веревку из повозки дракона. Я повяжу это вокруг своей талии, так что если я рухну внутрь, ты сможешь мягко, спокойно, с любовью вытащить меня]

[Отто: Как бы нежно, спокойно, любовно я ни тянул тебя, я думаю, ты все равно будешь весь в грязи и порезах]

[Субару: Ну, учитывая обстоятельства, я не могу быть придирчивым. Просто подумайте об этом, как о долге]

[Отто: Ты тот, кто должен мне одолжение, верно!?]

Пока Отто возражал и делал ворчливое лицо, Субару уже обвязал веревку вокруг своей талии и протянул ему другой конец. Неохотно принимая его, Отто внимательно осмотрел петлю вокруг талии Субару и дернул за нее, чтобы убедиться, что она в безопасности.

Как бы он ни жаловался, он все равно оставался сознательным человеком.

[Субару: Несмотря на то, что ты торговец, кажется, тебя очень легко одурачить…… это действительно нормально для такого парня, как ты, заниматься бизнесом?]

[Отто: Знаешь, ты, кажется, совсем забыл, что прямо сейчас я буквально держу твою жизнь в своих руках]

Когда Субару посмотрел на него материнским взглядом, Отто прищурил глаза, потянул за веревку и заворчал.

Грязный землистый воздух тихо струился из Гробницы. Утренний свет солнца, как и вчерашние сумерки, осветил вход всего на несколько метров, прежде чем исчезнуть совсем. Другой конец туннеля был окутан абсолютной тьмой, и, казалось, ничего не изменилось по сравнению с тропой, которая рухнула в тот момент, когда он ступил внутрь.

[Субару: Ну, на самом деле он все равно бы не рухнул, я бы просто шлепнулся на первом шагу, так что на самом деле было бы легче вытащить меня, я думаю]

[Отто: Нацуки-сан, вы можете войти, когда будете готовы, просто дайте мне сигнал, когда будете идти]

[Субару: Хорошо, я иду!]

Субару без колебаний принял это решение.

В худшем случае он упадет в обморок, и Ведьма позовет его на очередное чаепитие. Хотя он не особенно ждал, когда ему оторвут руку, ударят кулаком для исцеления и снова выпьют биологические жидкости――

[Субару: Но по сравнению со всеми этими вещами на грани жизни и смерти до сих пор, это не так уж и плохо!]

Заявив об этом, Субару ловко спрыгнул во вход в Гробницу.

Порог… или как бы это ни называлось, пересекая границу между солнечным светом и тенью Могилы, Субару осторожно открыл глаза.

В то время как вчера его первый шаг был мгновенно встречен мукой этого невесомого ощущения――

[Субару: Земля твердая. я не попал]

Это улучшение по сравнению со вчерашним днем, и хотя оно было незначительным, тем не менее это обнадеживающее изменение. Глубоко вздохнув, он сделал еще один шаг. И когда он сделал второй шаг в Гробницу, тело Субару было полностью поглощено тенями руин.

Для Отто, ожидающего снаружи, фигура Субару должна была быть скрыта или, возможно, даже полностью потеряна из виду.

[Отто: Нацуки-сан, ты в порядке? Если вы собираетесь упасть в обморок, пожалуйста, дайте мне сигнал, например: «Я упаду в обморок!» пока ты в обмороке]

[Субару: Это немного сложно, не так ли… И я бы не хотел признавать, что если я упаду в обморок, я бы, наверное, прокричал что-то вроде «Я не хочу падать в обморок!»]

[Отто: Что за ненужная гордость в такой ситуации!]

Наряду с их обычным обменом мнениями, они получили небольшое утешение, подтверждая позиции друг друга своими голосами. И, успокоенный этим чувством облегчения, Субару сделал третий шаг, а затем четвертый.

[Отто: ――О]

[Субару: Ах……. ]

В следующий момент сцена развернулась перед глазами Субару.

Скорее, в одно мгновение тень была изгнана из руин, и ее внутренности обнажились для глаз незваного гостя.

На стенах по обеим сторонам коридора, примерно на высоте плеч Субару, выстроенные через равные промежутки, зажглись лампы и слабым, извилистым свечением осветили путь.

Это был коридор, построенный из того же материала, что и наружные стены, шириной примерно с вытянутые руки Субару или с двумя людьми, идущими бок о бок. Высота была такой, что он мог бы удариться головой, если бы прыгнул. Или, если бы этот гигантский лысеющий старик был здесь, вероятно, искры летели бы от его головы и царапали потолок, когда он шел, если бы он не наклонялся.

[Отто: …… Свет исходит изнутри. Это какое-то условие выполняется?]

[Субару: Это приветствие для того, кто имеет право пройти Ночные Испытания, по крайней мере, так они говорят… Я думал, что в худшем случае я мог просто отвлечься и мечтать обо всем этом]

Еще раз пытаясь убедиться, что то, что он видел, было правдой, Субару поднял ладони и уставился на них. Затем, прикоснувшись ко лбу, Субару вспомнил ощущение прикосновения, которое он получил от кончика ее пальца во сне.

[Субару: Похоже, я получил твой сувенир с чаепития в целости и сохранности. Несмотря на то, что вы в значительной степени взяли с меня цену без моего разрешения… Я все равно не планировал пока никому говорить]