Том 4 — Глава 28.3

Глава 28.3

[Льюис: ……И тут мне стало интересно, почему ты вдруг так на меня посмотрела. Су-бо, тебя случайно не привлекают маленькие девочки, не так ли? Это было бы еще более безнадежно, чем Рос-бо]

[Субару: Пожалуйста, не принимайте меня за лоликонку! Когда я покупаю GALGAMES, я использую все свои OPTION-POINTS, чтобы победить персонажей типа Senpai или Older-Sister! И даже прямо сейчас, я отчаянно работаю изо всех сил ради старшей сестры, понимаете… хотя я совсем недавно узнал, что она намного старше меня, НО МОЁ СЕРДЦЕ НЕ ИЗМЕНИЛОСЬ! Вот такой я парень, понимаешь?]

[Льюис: Что это за парень… Я почти хотел спросить, но неважно. Нет, мне не нужен контрейлер. Если я немного не пойду, мои старые ноги и бедра ослабеют]

[Субару: Еще одно невероятное заявление, демонстрирующее разрыв во внешности!]

В очередной раз его серьезно поразило то, что под внешностью маленькой девочки на самом деле скрывалась пожилая дама. Также существовала вероятность того, что, пока ее кожа была молодой, все ее внутренние органы скрипели. Быть лоли-бабушкой должно быть на удивление сложно.

[Льюис: Что это, ты выглядишь так, будто снова думаешь о чем-то глупом]

[Субару: А? Ни в коем случае, правда? Я только что сделал покерное лицо и старался не раскрывать свои сокровенные мысли, понимаете.]

[Льюис: Твое лицо выглядит точно так же, как у Гар-бо, когда он жует украденную выпечку. Независимо от того, какой это ребенок, дети всегда занимаются одним и тем же]

[Субару: Эта бабуля просто продолжает повторять свои старые бабушкины выходки одну за другой, ха]

Отбросив в сторону бесконечные напоминания о возрасте Льюиса, Субару, идущий рядом с ней, внезапно начал оглядываться вокруг себя: [А?]

[Субару: Хорошо, что… у нас была возможность поговорить, но куда мы идем? На самом деле, мне уже поздно спрашивать об этом, но после того, как вы одолжили свою кровать Эмилии-тан, где спал Льюис-сан? В дикой природе?]

[Льюис: Итак, я только что сдал свой дом, а вы сразу же обращаетесь со мной, как будто я бездомный…… Тот факт, что вы сказали это, говорит мне, что вы, возможно, забыли, что я все еще глава этого места. Я до сих пор знаю нескольких человек, которые позволили мне остаться на несколько дней]

[Субару: Да, верно. Прошло всего несколько дней, но люди здесь все неожиданно приятные люди]

Вспоминая сцену на кухне и различные случаи, когда ему приходилось общаться с жителями Убежища, Субару нахмурил брови и не мог не задаться вопросом, не был ли назревающий конфликт, о котором предупреждал Гарфиел, просто преувеличением.

Бросив взгляд на Субару, который замолчал, Льюис кивнул: [Хм],

[Льюис: Что-то вас не устраивает?]

[Субару: Нет, если ты так говоришь… Как бы это сказать, это немного отличается от того, что я себе представлял. Судя по тому, как обращались с Эмилией в столице, с полукровками обращались не намного лучше. Так что я подумал, что, возможно, полукровки питают какие-то сложные чувства к чистокровным]

По крайней мере, несмотря на то, что они оказались в ловушке в Святилище, называемом Экспериментальной площадкой, лица жителей, похоже, не выражали особенно мрачных эмоций. Конечно, должны быть те, кто не нашел это забавным, но пока Субару не замечал здесь таких негативных чувств.

Судя по Гарфиэлю, который не стеснялся ни слов, ни эмоций, его личные эмоции были ближе к возмущению, чем к гневу. Гнев на других, а не на себя.

Несмотря на неприятное окружение, боевой дух жителей был чрезвычайно высок. Это было более чем невероятно, это было почти невообразимо.

Перед сомнениями Субару глаза Льюиса расширились от удивления.

[Льюис: Что, Су-бо, может, ты и не выглядишь, но идей у ​​тебя больше, чем ты хочешь показать]

[Субару: Я не выгляжу так… эта часть довольно ненужная, не так ли…… Я имею в виду, я уверен, что выгляжу более интеллектуальным, чем Гарфиэль, по крайней мере. Но, что ж, я думаю, что я довольно легкомыслен, когда дело доходит до всякого рода вещей]

[Льюис: Осознавать свои недостатки — это большое достоинство. Вы можете начать улучшаться только тогда, когда поймете, в чем у вас есть недостатки… А, мы здесь]

Дойдя до развилки, Льюис направился к потерявшемуся на вид «Субару». Вместо того, чтобы направиться в сторону Собора и резиденции Розваля, они повернули к другому концу окраины деревни, противоположной Гробнице, и там прибыли к уединенному временному жилищу Льюиса.

В отличие от разбросанных по окраинам разбросанных домов, этот дом почему-то стоял одиноко, вдали от всех остальных. Слово, естественно, пришло на ум Субару,

[Субару: Слишком одиноко, не так ли. Почему ты остаешься в таком месте?]

[Льюис: Ничего не поделаешь. На данный момент это единственное здание в Святилище, в котором никто не живет. Пусть далеко от центра поселка, но просторно, и мне здесь очень нравится]

[Субару: Разве ты не говорил, что знаешь людей, которые позволили бы тебе остаться на ночь? Почему ты решил жить один? Несмотря на то, что я знаю довольно много бабушек-лоли в своей жизни, мне все равно слишком грустно видеть, как бабушки-лоли умирают в одиночестве]

[Льюис: Честно говоря, я не могу понять, беспокоитесь ли вы обо мне или надо мной смеются. Вот, заходи. Я заварю тебе чай. Хотя Рэм конечно варит лучше]

[Субару: Неважно, какие листья ты туда положишь, он все равно будет на вкус как листья, так что не беспокойся]

[Льюис: Тебе следует быть осторожнее с тем, что ты говоришь]

Вздохнув, Льюис пригласил Субару в дом через открытую дверь. Это было большое здание, примерно вдвое меньше временной резиденции Росваля. На самом деле, разделенная на три комнаты, она казалась слишком большой, чтобы в ней мог жить только один человек.

Найдя стул, чтобы сесть, и осмотрев комнату, он увидел, что интерьер маленькой комнаты был простым и ухоженным. Льюис сказал, что здесь больше никто не живет, но,

[Субару: Для дома, в котором никто не жил, такое ощущение, что сюда кто-то часто приходит. Даже для меня, будучи первоклассным заправщиком кроватей, я должен поставить пушистость этой кровати на проходной балл… Льюис-сан не мог этого сделать]

[Льюис: Что это за выражение лица, которое ты делаешь так, будто мне нравится быть одному, поэтому я прихожу сюда всякий раз, когда что-то происходит, просто убиваю здесь время и жду, пока все остынет?]

[Субару: Должно быть, у меня ужасно специфическое выражение лица!]

Тем не менее, было что-то грустное в возможности того, что причина, по которой она придумала это скоропалительное объяснение, заключалась в том, что она думала об этом раньше. Он только что пошутил, когда упомянул о смерти в одиночестве, но нельзя отрицать, что что-то в ней совпадало с его впечатлением об одинокой старушке.

Молча отворачиваясь и занимаясь завариванием чая, ее спина казалась почти одинокой. Увидев это, Субару огляделся, пытаясь найти способ сменить тему.

Комната была чистой и аккуратно организованной. Над комодом висело слегка матовое зеркало. Цветочная ваза без цветов и два металлических щита, висящих на стене. ――Щиты?

[Субару: Почему здесь щиты? И два из них?]

[Льюис: Это Гар-бо. Этот ребенок использует это место как склад]

[Субару: Значит, он тоже околачивается здесь, ха . Теперь, когда я думаю об этом, это действительно выглядит как хорошее место для тусовки правонарушителей… Но не мог ли он быть тем, кто тщательно убирает это место, не так ли?]

Это было бы слишком не в его характере, пробормотал Субару себе под нос, глядя на щиты Гарфиэля.

Он часто видел скрещенные мечи, украшающие стены дворянских домов в Мангасе, и эти щиты тоже были слегка наклонены подобным образом. Но, в отличие от того, что следовало бы использовать в качестве украшения, эти щиты были испещрены царапинами и вмятинами и уж точно не были простым антиквариатом, не видевшим ни дня битвы.

[Субару: Опять же, в какой битве можно сражаться, используя только щиты?]

[Льюис: Раньше они всегда дрались с этими щитами на полях за пределами этого дома. Каждый будет держать щит, и они будут ходить по кругу, натыкаясь друг на друга]

[Субару: Звучит немного опасно для того, чтобы просто играть… Не возражаешь, если я спрошу, с кем играл Гарфиел?]

За время, проведенное в Святилище, он не встретил никого, кто мог бы быть так близок с Гарфиэлем. Конечно, будучи важной персоной в этих землях, было очевидно, что у Гарфиэля были хорошие отношения с жителями на кулинарных площадках. Но кроме этого, был ли у него кто-то, с кем он был действительно близок? Субару не мог придумать никаких конкретных имен.

Если бы ему пришлось назвать кого-то, это был бы Льюис. Но просто представить, как Льюис держит щит и атакует Гарфиэля, казалось невероятно опасным.

Некоторое время Льюис молчал в ответ на вопрос Субару. Она принесла две чашки дымящегося чая на подносе и протянула Субару одну из них, когда села на кровать. Получив его, Субару сделал глоток, пока он был еще горячим, и смочил горло.

[Субару: Верно, на вкус как листья]

[Льюис: Чай зря потрачен на тебя, а. Что ж, я уже предвидел это, поэтому использовал более дешевые листья. …Знаете, здесь даже чайные листья считаются драгоценными]

Примерно раз в месяц Розваль присылал сюда драгоценности и предметы роскоши. Субару, приспосабливаясь к ситуации, изо всех сил старался притвориться, что ценит чай, пока они какое-то время молча сидели, наклоняя свои чашки.

Потом, по прошествии некоторого времени в тишине,

[Субару: ――Фредерика]

Услышав резкий шепот Субару, плечо Льюиса слегка подпрыгнуло.

Подняв взгляд от чашки, она посмотрела на Субару. И, увидев что-то колеблющееся в ее выражении, Субару снова спросил:

[Субару: Имя человека, сталкивающегося со щитами с Гарфиэлем, Фредерика, не так ли?]

[Льюис: …… ты слышал это от Гар-бо?]

[Субару: Нет. Я собрал его по кусочкам из разрозненных разговоров и каким-то образом почувствовал. По крайней мере, я просто знал, что между Гарфиэлем и Фредерикой должно быть что-то сложное]

В особняке Росваля Фредерика предупредила его, чтобы он остерегался человека по имени Гарфиэль.

И когда Гарфиэль услышал имя Фредерики, выражение его лица изменилось, и он захотел узнать, как она. Трудно было не заподозрить, что между ними что-то есть.

И, самое главное,

[Субару: Их клыки слишком похожи. Если они все еще не связаны между собой, даже Будда этого не допустит]

[Льюис: ……Ах, именно так. Даже я не могу придумать, как это отрицать]

Столкнувшись с этим решающим фактом, Льюис вздохнул, словно сдаваясь.

С точки зрения сходства между Гарфиэлем и Фредерикой, одних лишь их злобных, наполненных клыками улыбок было бы достаточно. По крайней мере, этого было бы достаточно, чтобы сказать, что у них не было романтических отношений или чего-то в этом роде.

Если ему нужно было угадать, то их отношения должны быть…

[Субару: Брат и сестра… На самом деле, больше похоже на старшую сестру и младшего брата. Если бы я угадал, кто старше, Фредерика больше похожа на старшую сестру]

[Льюис: Боже… Я впечатлен тем, что ты можешь сказать все это только интуитивно.]

Услышав, как Субару указывает на это, Льюис могла только показать свое удивление.

Затем, задумчиво кивнув головой и поставив остатки чая обратно на поднос, она поправила осанку и,

[Льюис: Как и предполагал Су-бо, владельцами этих двух щитов являются братья и сестры Фредерика и Гарфиэль. Фредерика Бауманн, покинувшая Святилище, и Гарфиэль Тинсел связаны кровными узами]

Подтвердив предположение Субару, Льюис, тем не менее, меланхолически вздохнул.

[Льюис: ――И теперь, из-за их взаимного непонимания, каждый из них разошелся по разным путям]