Глава 1: Вход во дворец

Хан Рузи был разбужен от своих сладких снов тем, что кто-то тряс его и звал. Он почувствовал знакомый запах, но глаза его оставались закрытыми, и он лениво кряхтел.

«Вставай, Рузи. Мы возвращаемся».

Голос матери был неземным, как музыка бессмертных. Хан Рузи заставил себя открыть глаза и в тусклом свете увидел взволнованное, но нервное лицо своей матери. «Мать…»

«По благословению Богов и Будд мы наконец можем вернуться», — повторила Мать дрожащим от волнения голосом.

— Куда? Хан Рузи медленно сел, все еще в замешательстве.

«Возвращение во дворец. Ты станешь Императором».

Хан Рузи потер глаза. Наконец проснувшись, он сказал: «Я не хочу возвращаться и не хочу быть Императором».

Мать сжала руки Хан Рузи. «Ты не должен говорить таких унылых слов. Никогда. Вы понимаете? Впереди вас ждет долгая дорога, и есть много тех, кто помешает вам на этом пути. Вы должны…»

Мать не знала, как жить дальше. Ее сыну едва исполнилось тринадцать лет — тот этап жизни, когда человек имел лишь смутное представление о том, как устроен мир; где слова взрослых легко могут быть поняты неправильно. «Трон по праву принадлежит тебе», — мягко сказала Мать. «Военный Император был твоим дедушкой, и ты ему очень нравился. Он даже дал тебе прозвище. Если бы он скончался позже, он бы назначил тебя императорским внуком».

Хан Рузи кивнул головой. Его мать часто болтала на подобные темы, но, честно говоря, он даже не мог вспомнить, как выглядел его дедушка. Он быстро оделся в мантию и шляпу и вышел из комнаты вместе с матерью.

На улице было очень темно и очень холодно. Двор был заполнен призрачными, неясными очертаниями людей. Никто не зажег свет, и Мать подтолкнула сына вперед. Она говорила с тоном превосходства. «Это внук Военного Императора и сын Милостивого Императора».

Двор зашумел от звука людей, падающих на колени. Хан Рузи нервничал, но не отступал. Он не хотел разочаровывать свою мать.

Ближайший к ним человек пошел вперед, когда мимо дул холодный ветерок. Ледяной ветерок произвел на Хань Рузи глубокое впечатление, которое он не сможет забыть даже много лет спустя.

«Я дворцовый служитель Ян Фэн. Я здесь, чтобы сопроводить принца в Императорский дворец».

Мать услышала непочтительность в голосе служителя. Поэтому она заговорила еще более холодным голосом. — Просто обычный служитель?

Ян Фэн кивнул головой и слегка поклонился. Он сказал Хань Рузи: «Пусть принц сядет в карету».

Хан Рузи повернул голову и посмотрел на свою мать. В темноте ночи лицо его матери казалось покрытым слоем инея.

«Нас двоих выгнали из дворца. Наше возвращение не должно происходить таким небрежным образом».

Ян Фэн поклонился глубже, но на его лице появилось неодобрительное выражение. «Дева Ван, этот старый слуга всего лишь подчиняется приказам. Более того, в этот самый момент во дворец принца Дунхая сопровождает еще одна группа людей. Мне не нужно говорить больше — Дева Ван должна понимать, насколько важно как можно быстрее добраться до дворца».

Мейден Ван сразу же убедилась. Она шагнула вперед рядом с сыном. «Очень хорошо. Мы отправимся сейчас.

Ян Фэн оставался неподвижным, как и тени позади него.

«Наша жизнь в ваших руках, господин Ян. Пожалуйста, не стесняйтесь высказывать свое мнение». Тон Мейден Ван был на удивление сдержанным.

«Мне приказано сопровождать только принца».

Выражение лица Мейден Ван быстро изменилось. Но на этот раз она не спорила и не вспылила. Вместо этого она медленно подтолкнула сына к Ян Фэну.

Хан Рузи в шоке оглянулся. «Мама, я не…»

«Вести себя.» Голос Мейден Ван был мягким, но не терпел сомнений. «Сначала ты войдешь во дворец, а потом… тогда… ты сможешь принять меня». Мейден Ван подошла к уху сына и сказала еще более мягким голосом: «Помни, кроме себя, не доверяй никому, а также никого не обижай».

Хан Рузи начал охватывать паника. Подталкивая мать, он обнаружил, что движется вперед, пока пара рук не подхватила его. Толпа людей нахлынула на него, топя его, как масса темных облаков. С этого момента Хан Рузи почувствовал, что потерял большую часть своих чувств. Он даже не знал, как вышел из дома и попал в карету. Вагон не был полностью герметичен, но имел крышу. Он продолжал поворачивать голову, чтобы оглянуться, всегда думая, что его мать будет прямо за ним, но все, что он видел, были незнакомцы верхом на лошадях. Только пройдя через две улицы, он понял, что не попрощался с матерью.

«Мы скоро встретимся снова». Хан Рузи подумал про себя, но его рот неосознанно произнес эти слова вслух.

Ночи в столице всегда были тихими, и потому необыкновенно поражал скачок лошадей на улице. Сидя рядом с Хань Рузи, Ян Фэн слышал его бормотание. Повернув голову, он дружелюбно сказал: «Я встретил Ваше Высочество, когда вы были очень молоды».

Хан Рузи хранил молчание.

«Ваше Высочество, вам… двенадцать лет в этом году?»

«Тринадцать.» Карета мчалась слишком быстро, Хан Рузи чувствовал, что его внутренности были пусты, как будто все его тело было легким и плывущим. Мысль о том, что он может остаться сидеть в карете, — это его очень удивило.

Ян Фэн продолжал смотреть на мальчика. Ему нужно было в кратчайшие сроки оценить ценность этого принца. — Ты не выглядишь таким старым.

Хан Рузи был не ниже любого другого тринадцатилетнего подростка. Еще более юным его делало выражение лица: потерянный, как котенок в собачьей берлоге, неспособный принять внезапную перемену в лицах и запахах вокруг него.

— Ваше Высочество, я полагаю, не часто выходите из дома? Ян Фэн понял, что, когда Милостивый Император еще был наследным принцем, Дева Ван не пользовалась благосклонностью, и она жила со своим сыном в уединенной части поместья. А когда наследный принц взошел на трон, Девица Ван вошла во дворец, но ею так же пренебрегли. Всего через месяц ей сказали: «Принц стареет, и ему не следует оставаться во дворце», и мать и ребенка выпроводили из Императорского дворца.

В любом случае, независимо от того, насколько немилостив был принц, ему будет присвоен титул принца, когда ему исполнится пятнадцать. Это было правило, заложенное предками Великого Чу. Его могут отправить в какое-нибудь отдаленное болото, но, по крайней мере, он будет самостоятельным лордом. Девушка Ван затем станет вдовствующей королевой и отныне будет жить вдали от ревнивых интриг Императорского дворца.

Ян Фэн внезапно почувствовал нежность в своем сердце. Мальчик, сидевший рядом с ним, был всего лишь ягненком. Впереди у него было счастливое будущее, но теперь Ян Фэн вел его к волкам.

«Когда… я смогу привести свою мать во дворец?» — тихо спросил Хан Рузи.

Ян Фэн молча высмеивал себя за момент слабости. «Когда вы сможете издавать имперские указы».

«Как долго мне придется ждать?» Хан Рузи продолжал спрашивать.

Ян Фэн некоторое время молчал, прежде чем заговорить, твердо подчеркивая свои слова. «Если вы решите просто подождать, это время никогда не наступит».

Хан Рузи не понимал скрытого значения слов евнуха, но по выражению его лица и тону Хан Рузи мог уловить его холодное безразличие. Поэтому Хан Рузи держал рот на замке. он был принцем, но никогда не чувствовал себя выше других.

Ян Фэн встал и крикнул вознице: «Поверните направо впереди. Входите через ворота Пэнлай».

«Лорд Ян, ворота Пэнлай дальше…» Кучер кареты был очень удивлен — он не понимал, почему служитель Ян выбрал более длинный маршрут.

«Следите за дорогой!» Ян Фэн сильно похлопал водителя по спине, прежде чем вернуться на свое место. Он помахал рукой всадникам позади него.

Водитель не смел задавать больше вопросов. На перекрестке он свернул и помчался к воротам Пэнлай, расположенным в северо-восточной части Императорского дворца. Евнухи, сидевшие сзади на лошадях, разделились на две группы: одна группа следовала за каретой, а другая направилась к воротам Дунцин.

В небе начала появляться полоска света. Водитель крикнул: «Господин Ян!» довольно паническим тоном.

На дороге впереди стоял отряд солдат.

Ян Фэн резко встал. Небо было еще темным; он не мог сказать, из какой армии были солдаты. Он положил обе руки на плечи водителя и крикнул: «Быстро быстрее! Никто не посмеет остановить карету дворцового слуги!»

Солдаты впереди начали кричать, приказывая карете остановиться.

Хан Рузи слегка повернулся, когда его взгляд вышел за пределы четырех мощных лошадей в карете, и он увидел по меньшей мере двадцать солдат, выстроившихся в два ряда, чтобы блокировать дорогу, каждый из которых держал в руках длинное копье.

«Карета не может проехать», — подумал он. Он повернул голову к Ян Фэну. Старый евнух лет пятидесяти выглядел как волк, готовый броситься на добычу, его руки крепко сжимали плечи возницы, как будто он мог передать ему свою силу.

«Быстрее!» Ян Фэн взревел.

Хан Рузи был потрясен. Он и раньше видел евнухов, каждый из них был робким и слишком осторожным, словно кошки, идущие по натянутому канату. Служитель дворца Ян Фэн казался другим — он больше походил на хорошо обученную собаку.

Солдаты, перегораживающие дорогу, становились все ближе и ближе. Хан Рузи крепко схватил карету, готовясь к тому, что карета разобьется и перевернется.

Несколько всадников настигли карету сзади, извергая ряд ругательств и команд.

Наконец, по неизвестным причинам, солдаты неожиданно ушли с дороги. Карета продолжила движение вперед. Хан Рузи был поражен — это был первый раз, когда он смог воочию увидеть силу смелого рывка вперед.

Ян Фэн вернулся на свое место и остался в стороне. Внезапно он резко повернул голову и спросил: «Ты действительно хочешь отвезти свою мать во дворец?»

Хан Рузи несколько раз кивнул. Конечно, он это сделал. Он никогда раньше не был так далеко от матери.

«Очень хорошо. Ваше Высочество выглядит молчаливым человеком. С этого момента, пожалуйста, храни молчание и предоставь все мне, хорошо?»

Хан Рузи снова кивнул.

Когда рассвело, карета подъехала к Императорскому дворцу. Хан Рузи не помнил этого места и оставался растерянным и невежественным, пока его поместили в комнату.

Вскоре вошел евнух, его голова была покрыта потом. Возможно, он был одним из всадников, следовавших за Ян Фэном. «Конвой господина Цзина был остановлен у ворот Дунцин».

Ян Фэн взволнованно топнул ногой по полу. «Я знал это! Кто сделал это?»

«Как ни странно, это была группа студентов Императорского университета. Они тявкали о том, что не соблюдаются надлежащие приличия».

«Что в этом такого странного? Настоящий вдохновитель не раскроет свое лицо так скоро. Мм… снова иди к воротам Дунцин и объяви, что принц Рузи вошел во дворец. Это могло бы вывести лорда Цзина из ситуации».

Евнух на мгновение остолбенел, но больше не стал спрашивать. Он быстро пошел выполнять приказ.

Ян Фэн повернулся к Хань Рузи. «Не бойтесь. Помните, за все, что вы собираетесь получить, я боролся ради вас».

Хан Рузи кивнул головой. Мать говорила ему никому не доверять, но сейчас оба его глаза были в темноте. Кроме этого пожилого евнуха, он не мог найти никого, на кого можно было бы положиться.

Спустя некоторое время снаружи послышались звуки спора двух мужчин.

«Это вы передали информацию высокопоставленным чиновникам, заставив их устроить засаду у ворот Дунцин! И вот вы притворяетесь, что находитесь на одной стороне!» Голос был чрезвычайно яростным.

«Господин Цзин, не путайте предвидение с утечкой информации. Мы находимся здесь в одной лодке, и, конечно же, нам нужен кто-то, кто способен предвидеть опасности, которые ждут нас впереди. Вы должны порадоваться, что я бдительный человек». Это был голос Ян Фэна.

«Не шутите со мной! Пойдем к вдовствующей императрице, твоя ложь не на всех подействует!»

Хан Рузи продолжал спокойно сидеть. Он вдруг понял, что все, что здесь произошло, было связано с ним, но и не имело к нему никакого отношения.

Послышался скрип, когда дверь открылась. Вошел мальчик примерно того же возраста, что и Хан Рузи. На нем был искусно вышитый парчовый халат. Увидев Хана Рузи, мальчик на мгновение был ошеломлен. «Ты тоже здесь, чтобы сражаться за трон? Похоже, мы тогда братья. Кто-то сказал мне, что в будущем мне придется даровать тебе княжество, но я думаю, что мне следует тебя убить. Это уладило бы ситуацию раз и навсегда».

Хан Рузи прислушался к предупреждениям Ян Фэна и промолчал.

Примечание от TZT: Спасибо за прочтение, надеюсь, вам понравилась глава! Пожалуйста, не стесняйтесь оставлять комментарии ниже, чтобы поддержать эту серию.