Глава 114: Эффективные стрелы

Оказавшись в опасной ситуации и с неопределенным будущим, маркиз Гуйи винил во всем непослушное поведение дочери. «Почему тебе пришлось убить Чай Юня, когда мы даже не покинули столицу? Мы наконец-то нашли того, кто может помочь. Почему вы решили сбежать? Усталый маркиз оказался в ловушке, неспособный даже спасти свою жизнь, сынок, почему ты согласился стать «Императрицей»? Ты…»

Три наложницы повторили слова маркиза Гуйи, единогласно «да», а также раскрыли свои истинные мысли. Зачем ехать в степь? Лучше было бы остаться в столице. Чай Юнь умер в семейном поместье Цзинь, но его убил не маркиз Гуйи. Они могли бы дать хорошее объяснение, выдать настоящего виновника и, возможно, получить прощение от семьи Чай.

Два старших брата молчали, а служанке Цинтин в такой ситуации негде было говорить. Комната была маленькой, и Цзинь Чуйдуо мог только принять все эти обвинения, не сказав ни слова.

Услышав всего два предложения, Цзинь Чуйдуо пришла в ярость, но с силой сдержалась, нервно играя пальцами со смычком.

Маркиз Гуйи увидел небольшие движения своей дочери и разозлился еще больше, крича: «Хорошо, ты пристрастился к убийствам, да? Ты хочешь убить даже собственного отца?

«Маркиз, посмотрите в глаза молодой леди; это нас она хочет убить», — подлили масла в огонь наложницы.

Цзинь Чуйдуо больше не мог этого выносить. В одно мгновение она взяла стрелу, натянула лук, и два ее брата, заранее подготовленные, поспешно выступили вперед, чтобы отговорить ее. Три наложницы спрятались за маркизом Гуйи, не смея издать ни звука.

Все отступили туда, куда была направлена ​​стрела Цзинь Чуйдуо. Даже маркиз Гуйи боялся. Одна его рука прикрывала трёх наложниц, а другая указывала на дочь: «Ты, ты…»

Цзинь Чуйдуо не могла причинить вред своей семье. Не имея возможности выразить свой гнев, она повернулась и вышла из комнаты только для того, чтобы увидеть трех бандитов, угрожающе владеющих ножами и топорами.

«Отодвинь голову в сторону», — сказала она Хану Рузи у двери.

Трое бандитов понятия не имели, кто эта женщина, и не знали, что произошло в комнате. Они были очарованы этой девушкой с луком, хотя выражение ее лица было сердитым. Она была похожа на яркую птицу, внезапно влетевшую в тускло освещенную комнату. Зрители были поражены, и не успели они закрыть дверь, как птица уже улетела.

В глазах Дуань Ваньшаня он видел только женщину, а не ее лук или стрелы. Он непроизвольно положил гигантский топор в руку, обнажив на лице слюнявую улыбку. «Эта юная леди…»

Ответом молодой леди была быстрая стрела.

Не многие могли уклониться от выстрела стрелы с такого близкого расстояния, но Дуань Ваньшань был исключением. Проведя всю жизнь в боях, его рефлексы были быстрее, чем его собственные мысли. Все еще со злой улыбкой, его руки подняли гигантский топор, идеально прикрывая грудь и блокируя смертельную стрелу.

«Я…» Дуань Ваньшань произнес только одно слово, и никто не знал, собирается ли он ругаться или хвастаться.

Вторая стрела Цзинь Чуйдуо быстро последовала за ней, как будто она была уже на тетиве.

Возможно, из-за его рассеянности руки Дуань Ваньшаня на этот раз не отреагировали вовремя. Он держал топор перед грудью, позволяя стреле пронзить его горло.

Дуань Ваньшань приложил силу ногами, компенсируя инерцию стрелы. Он не упал сразу. Двое его подчиненных позади него гневно взревели и бросились к лучнику, направляясь как к девушке с луком, так и к сидящему перед ней «Императору».

Заготовленные заранее длинные шесты наконец вступили в дело, удерживая двух злобных подчиненных на расстоянии. Они дико размахивали клинками, постепенно обрезая шесты. Десятки бандитов снаружи двора с криками ворвались внутрь.

Хан Рузи был удивлен; Тактика Цая Синхая была эффективна против мастеров боевых искусств в мире кулачных боев, но не так эффективна против бандитов.

Все произошло в чрезвычайно короткие сроки. Длинные шесты становились короче, двое подчиненных размахивали клинками, бандиты снаружи атаковали, а жители деревни бросали все, что могли найти. Тем временем Цзинь Чуйдуо продолжал стрелять из лука.

Одна стрела, две стрелы… без малейшей паузы, так быстро, как повар, жарящий овощи. В мгновение ока она уничтожила семь или восемь человек.

Двое подчиненных упали первыми, за ними последовали несколько бандитов на передовой. Внезапно вся рыбацкая деревня замолчала. Все поняли, что в этой битве они всего лишь зрители, а настоящий боец ​​— всего лишь один человек.

Цзинь Чуйдуо сохранила позу с натянутым луком, ее грудь слегка вздымалась. Удушающий воздух, который она чувствовала в комнате, наконец нашел выход. Фактически, это была ее последняя стрела. Обычно она была экстравагантна в стрельбе из лука, часто выпуская две или три стрелы в одну цель, что быстро истощало ее ресурсы.

Однако, поскольку Хан Рузи защищал впереди, те, кто находился снаружи, не могли видеть пустой колчан. Они заметили только одно: стрелы этой женщины никогда не промахивались.

В результате она превратилась из ослепительной красавицы в безжалостную убийцу, оставляющую людей мертвыми.

Бандитов оставалось еще более сорока, но ни один не осмеливался продвинуться даже на полшага. Все они стояли на своих первоначальных позициях, не смея пошевелиться.

Тишина сохранялась некоторое время, но в конечном итоге была нарушена дерзким Дуань Ваньшанем. Он не мог больше стоять и рухнул на землю. Многие люди не понимали, что произошло. И ополченцы внутри и снаружи двора, включая дюжину временных охранников, выбранных Хань Рузи, почти одновременно опустились на колени, непрерывно кланяясь и крича: «Императрица!»

Выражение лица Цзинь Чуйдуо снова стало холодным. Бандиты не знали о причине такого изменения в ее поведении. Увидев, что она как будто снова злится, они, не раздумывая, бросили оружие и тоже опустились на колени, крича «Экспресс!»

Цзинь Чуйдуо вернулся в комнату.

Ее старший и второй брат стояли, прислонившись к двери, выглядывая наружу. Как только они увидели, что их сестра обернулась, они поспешно отошли в сторону. Старший брат прошептал отцу: «Мертвы… восемь человек».

«Боже мой!» Маркиз Гуйи упал навзничь в объятия трех своих наложниц, к счастью, на этот раз не потеряв сознания.

Цзинь Чуйдуо тяжело закрыл дверь и холодно спросил: «Есть ли что-нибудь еще, чего мне не следует делать?»

От отца к брату ни один человек не осмелился произнести ни слова. Только служанка Цинтин взволнованно сжала кулаки.

Крики снаружи постепенно стихли. Ослик Кид был одним из временных охранников. В этот момент он в страхе подполз к «Императору» и спросил: «Императрица такая могущественная. Вчера я был с ней немного невежлив. Буду ли я в… опасности?

«Те, кто лояльны, получат только награды, а не наказания. Где опасность?»

Ослик Кид вздохнул с облегчением.

Хан Рузи понял, что это редкая возможность, даже более прекрасная, чем он ожидал. Он немедленно встал, подошел к трупу Дуань Ваньшаня и сказал: «Он отказался принять мое любезное предложение, и вот последствия».

Затем он вошел в группу бандитов снаружи. Любой, кто взял в руки оружие, мог убить этого юношу, но никто не осмеливался прикоснуться к мечам и клинкам по бокам. Вместо этого они все ушли.

«Ради немного золота и серебра вы охотно пошли на большой риск. Вы грабили людей и боролись с правительством. Эта сделка стоит целое состояние, почему бы тебе не дорожить ею? Да, я не могу вас сразу наградить. Но в будущем ты получишь от меня не только золото и серебро. Это статус, процветание и слава, передаваемые из поколения в поколение!»

Эти слова были адресованы всем.

«Да здравствует!» Внезапно в небе раздались аплодисменты.

Воспользовавшись этой возможностью, Хань Рузи назначил старого рыбака Чао Юнси главным клерком, а Чао Хуа — заместителем генерала. Затем Чао Хуа выбрал несколько десятков офицеров. Их называли «Центурионами», хотя каждый из них командовал не более чем тридцатью людьми. Бандиты сдали оружие и разошлись по различным отрядам.

Чао Юнси отвечал за запись должностей и имен. В деревне не хватало бумаги, поэтому он написал на дверной панели. Эта дверная панель имела примечательное происхождение: накануне вечером она служила «седаном» «Императора» и «Императрицы».

Хан Рузи лично вытащил из трупов более десятка стрел и показал их толпе. Стрелы Цзинь Чуйдуо несколько отличались от обычных стрел. Наконечники стрел были длиннее, что добавляло веса. Хотя это и сократило дистанцию ​​стрельбы, начальная траектория стала более прямой.

«Эти стрелы будут моим командным жетоном. Запомни это хорошенько. В будущем все мои заказы будут подтверждаться командным токеном. Те, у кого нет стрел, — самозванцы».

Хан Рузи делегировал оставшиеся задачи Хаосу. Слабо организованная милиция, наконец, начала устанавливать некоторые правила, рассылая охрану на окраину села и больше не позволяя вновь прибывшим входить свободно.

Однако это было только начало. Хан Рузи прекрасно понимал, что этим людям понадобится больше года или около того, чтобы стать дисциплинированной армией. В настоящее время ему не хватает ни времени, ни солдат. Больше всего ему не хватало компетентных офицеров. Хотя он читал некоторые военные книги, практического опыта у него не было. Он мог лишь установить приблизительную схему и не знал, что делать дальше.

Хань Рузи публично вручил первую командную стрелу Чао Хуа, возложив на него ответственность за управление всей армией.

Затем, держа в руках оставшиеся стрелы, он вошел в дом, чтобы встретиться с семьей Цзинь.

Вся семья молчала. Маркиз Гуйи сидел на табурете и выглядел безжизненным. Он не смел взглянуть на дочь, а три наложницы дрожали. Они знали, что иметь дело с молодой женщиной непросто, но сегодня они по-настоящему поняли, насколько им повезло с самого начала.

Хан Рузи стоял в дверном проеме и сказал: «Все дошло до этого. Степи пока не вариант. Хотели бы вы присоединиться к нашей армии?»

Маркиз Гуйи посмотрел на Утомленного Маркиза и вздохнул. Как глава семьи, он должен был принимать решения за всю семью. Однако в этот момент он мог думать только о себе. «Ах, что я могу сделать? Делайте каждый шаг по мере его поступления. Но я не вступлю ни в какую так называемую «армию». Это не армия; это группа отчаянных людей. Меньше чем через три дня… неважно, я не буду в это вмешиваться и участвовать не буду. Когда прибудут имперские солдаты, я просто сдамся и признаюсь в своих преступлениях. Что касается других… — Он снова взглянул на дочь. «Каждый может пойти своей дорогой».

Три наложницы тут же воскликнули: «Лорд маркиз, мы последуем за вами сквозь жизнь и смерть…»

Хан Рузи вошел в комнату не для того, чтобы пригласить этих четырех человек присоединиться к его делу. Вместо этого его интересовали два сына и одна дочь маркиза Гуйи.

Цзинь Чуйдуо гордо стоял, отказываясь говорить. Ее второй брат, Цзинь Чуньчжун, сделал шаг вперед, подавляя волнение, и прошептал: «Я присоединюсь. Это лучше, чем ждать смерти».

Ее старший брат, который раньше не бежал вместе со своей сестрой, заявил: «Остаться — значит тупик, а уйти — не вариант. Я тоже присоединюсь. Вы не безрассудный человек. У тебя же должен быть план, верно?»

«Да. Мы обсудим это позже».

Все взгляды обратились на Цзинь Чуйдуо, особенно служанка Цинтин, которая продолжала жестикулировать на свою девушку, убеждая ее согласиться.

После долгого ожидания Цзинь Чуйдуо наконец заговорил: «Это мои стрелы».

«Извините, я использовал их как командные стрелы. Могу я одолжить несколько временно? Хан Рузи держал стрелы перед Цзинь Чуйдуо.

Цзинь Чуйдуо сердито посмотрел на него. Выражение ее лица не походило на человека, желающего вступить в «армию»; вместо этого она больше походила на человека, собирающегося пустить стрелы.

Через мгновение она выхватила все стрелы и пересчитала их одну за другой. Она вручила пять Хань Рузи и сказала: «Вы можете одолжить их только на три дня».

Хан Рузи улыбнулся: «Снаружи есть еще один, всего их шесть. Я верну их такими, какие они есть, через три дня».

Закончив говорить, Цзинь Чуйдуо забрал одну стрелу, сказав: «Я одалживаю только пять».

Хан Рузи не возражал, с радостью приняв четыре стрелы. «Этого должно быть достаточно», — подумал он. Наконец, он мог послать кого-нибудь сообщить Ян Фэну. Только Ян Фэн мог бороться с этими провидцами судьбы.

Если вы читаете это на сайте-агрегаторе, рассмотрите возможность посещения https://tuzhitranslations.wordpress.com/, чтобы поддержать этот переводческий проект, оставив комментарий.

← Ч 113