Цзинь Чуйдуо устал каждый день прятаться в помещении, никогда не видя дневного света. Именно такую жизнь она вела в резиденции маркиза – запертая в ее стенах, редко выходя за пределы двора, чтобы попрактиковаться в стрельбе из лука. В эти моменты ей хотелось свободы из этой клетки.
Однако реальность оказалась еще более ограничивающей, чем ее дом. Она была заперта в маленькой комнате, и каждый шаг снаружи привлекал бесчисленные любопытные взгляды. Несмотря на ее подготовленность, все обращались к ней «Императрица», выказывая искреннее уважение без тени насмешки. Разочарованная, она нашла утешение в том, чтобы оставаться дома как можно дольше.
Сегодня вечером она решила разведать ситуацию впереди.
После наступления темноты, не услышав никаких шагов снаружи, Цзинь Чуйдуо сказала своей служанке Цинтин: «Никому не открывай дверь. Если необходимо… используйте стрелку управления, чтобы заставить их уйти.
— Мисс, куда вы идете?
«Я иду вперед, чтобы найти способ уйти из этого места и добраться до степей».
— Разве Император не сказал, что отправит нас в путь?
«Не верьте их словам. Во-первых, он не Император; он всего лишь однажды носил этот титул. Во-вторых, у нас есть свои руки и ноги, почему мы должны на него полагаться? Ему следует сосредоточиться на спасении собственной жизни».
«Но что, если он снова станет Императором? Мисс, не могли бы вы…
Цзинь Чуйдуо уже ушел, и Цинтин прошептала: «Мисс достойна стать Императрицей».
Глубокой ночью Цзинь Чуйдуо носил с собой только кинжал. Она не собиралась ни с кем драться; она просто искала путь к побегу.
В деревне должны были быть патрули, как это организовал Цзинь Чунбао. Однако, как только у этих ополченцев появилась возможность, они нашли удобное место для ночлега, думая, что, поскольку охрана находится за пределами деревни, им не нужно трудиться всю ночь.
Цзинь Чуйдуо не встречал никаких препятствий, за исключением того, что избегал тех, кто крепко спал под открытым небом на траве.
Она нашла конюшню с пятью лошадьми внутри, мирно пасущимися без паники при виде человека.
«Я возьму всех этих лошадей», — решила она.
Добравшись до деревенских ворот, стражники здесь оказались относительно более прилежными. По крайней мере двое стояли у входа, дремлющие, но бдительные. Выйти смело отсюда было невозможно.
Однако в деревенских стенах было много брешей, недоступных для поля зрения стражи. Цзинь Чуйдуо нашел место и проскользнул сквозь него, легко расширяя пропасть, позволяя лошадям пройти.
«Это все еще считается деревней?» — прошептал Цзинь Чуйдуо. Не успела она пройти далеко, как вошла в заросли камыша. Шуршащий звук продолжал резать ее уши. Глядя вперед — хотя смотреть вперед здесь было невозможно — ей приходилось остерегаться, чтобы покачивающиеся камыши не ударили ей в глаза.
Боясь идти дальше, она отступила к краю забора и медленно двинулась вдоль него, становясь все более нетерпеливой. Если она продолжит в том же духе, то в конце концов доберется до деревенских ворот и будет обнаружена.
Деревня была немного возвышена, и когда Цзинь Чуйдуо сделала неустойчивый шаг, она соскользнула вниз, испачкав свою одежду. Разочарование нарастало, она решила вернуться тем же путем, которым пришла, разбудить свою служанку и второго старшего брата Цзинь Чуньчжуна, схватить лошадей и силой вырваться из деревни. Собираясь это сделать, она услышала поблизости голоса и решила затаиться.
Действительно, две фигуры появились из камыша, не обращая внимания на Цзинь Чуйдуо, их внимание было сосредоточено на наблюдении за деревней.
«Это оно. Охранники кажутся слабыми», — заметил один человек.
«Может, нам зайти и посмотреть, сколько там людей?»
«Вы с ума сошли? Просто сообщите о тысяче.
— Хорошо, я тебя послушаю.
«Ерунда. Мы вместе изучили ситуацию, подсчитали цифры и выяснили, что всего их более тысячи человек. Лидер проживает в самом большом доме в центре. За деревней стоят три слоя часовых. Внутри все спят. Понимать? Мы разделим заслугу за успех и вину за ошибки».
«Да понял.»
Понаблюдав некоторое время, они повернулись и вернулись в заросли тростника. Цзинь Чуйдуо медленно поднялась и двинулась обратно в деревню. Вскоре после ухода она услышала шаги и поспешно спряталась за стеной.
Ее старший брат Цзинь Чунбао, Чжан Янхао и другие шли бок о бок и остановились на перекрестке. Цзинь Чунбао раздал более десяти командных стрел, прошептав: «Этих людей легко обмануть. Если у кого-то возникнут вопросы, просто объясните. Больше никаких убийств, ладно?
Пятеро разошлись в разные стороны.
Сердце Цзинь Чуйдуо колотилось, когда она быстро приблизилась к своей комнате, держась поближе к стене. Она тихо постучала.
«Кто это?»
«Это я.»
На этот раз Цинтин не стала много спрашивать и сразу же открыла дверь, втянув свою госпожу внутрь. Она прошептала: «Ты напугал меня. Только что пришел старший молодой мастер. Я думал, что мы не сможем это скрыть, но ему нужны были только стрелы…»
— Ты дал ему стрелы?
— Да, иначе он бы не ушел.
Цзинь Чуйдуо молча закусила губу. Цинтин коснулась своей госпожи и воскликнула: «Мисс, вы упали в воду? Ты весь в мокрой земле».
«Неважно. Готовьтесь быстро. Мы скоро уезжаем».
«Сейчас?»
«Да, мы не можем здесь оставаться. Кто-то снаружи планирует напасть на деревню, а внутри назревают проблемы. Если мы не побежим сейчас, будет слишком поздно. Просыпайся, мой второй старший брат. Мы хватаем лошадей и убегаем».
«Кто-то планирует напасть на деревню, а мы… разве мы не останемся, чтобы помочь?»
«Не беспокойтесь о таких вещах».
«Но император — хороший человек, и жители здесь все добрые. Нам предоставили самый чистый номер, и каждый раз, когда приносят еду, они вежливы. Если Мисс откусит лишний кусочек, они все будут в восторге…»
Цзинь Чуйдуо оттолкнул горничную.
«Скучать…»
— Я сообщу этому старому рыбаку. Ты оставайся здесь и никого не впускай.
Цзинь Чуйдуо снова вышел из комнаты. Резиденция Чао Юнси, старого рыбака, служила залом собраний деревни. Она знала, где это было, и подошла. Она легонько постучала в дверь. Никто не ответил. Собираясь постучать еще раз, она обнаружила, что дверь слегка приоткрыта.
Поколебавшись мгновение, она толкнула дверь и тут же закрыла ее за собой. В комнате было темно, и она ничего не видела.
«Старый рыбак, Чао Юнси, мастер Чао…» — несколько раз крикнул Цзинь Чуйдуо, не получив ответа. После некоторого внимательного прислушивания не было слышно даже звука храпа.
«Больше никаких убийств», — Цзинь Чуйдуо вспомнила слова старшего брата. Холодок пробежал по ее сердцу, когда она наконец поняла, кого убили. Она тихо вышла из комнаты.
Люди перемещались по деревне, очевидно, из-за того, что Цзинь Чунбао и другие раздавали приказы. Он еще не дошел до этой стороны. Цзинь Чуйдуо вернулась в свои покои, а Цинтин ждала у двери. Увидев ее, она тут же открыла его.
«Ты рассказал дедушке Чао?»
Цзинь Чуйдуо успокоилась: «Он мертв».
Цинтин ахнула: «Как это могло случиться?»
— Тише, принеси мне мой лук.
Цинтин нащупала в темноте лук и протянула его своей госпоже: «Кто это сделал?»
«Не беспокойся об этом. У нас есть стрелы? Цзинь Чуйдуо умело согнул провисшую тетиву, но одного лука было недостаточно; ей нужны были стрелы.
«Нет, я в спешке отдал их все Старшему Молодому Мастеру».
Цзинь Чуйдуо повернулся и посмотрел наружу через щель в двери. В деревню пришло больше людей, и еще больше людей проснулись. Поднялся небольшой шум, но вскоре все стихло.
Чем занимался ее старший брат? Цзинь Чуйдуо не знал. Все, что она знала, это то, что Риверсайд-Виллидж сталкивается с внутренними и внешними угрозами. Оно было на грани нападения, и, возможно, ее старший брат вступил в сговор с внешними врагами…
«Иди и возьми моего второго старшего брата». Сердце Цзинь Чуйдуо дрогнуло, когда он задавался вопросом, в опасности ли он. Она сразу отбросила эту мысль. Хотя ее старший брат и второй старший брат не родились от одной матери, если бы что-то случилось со вторым старшим братом, старший брат не остался бы спокойным.
«Почему я должен идти?» Цинтин не хотела выходить.
«Мне нужно переодеться». Цзинь Чуйдуо вытолкнула горничную, нащупала ее до кровати-печи, нашла сверток и вытащила оттуда чистый комплект одежды. Она изменилась как можно быстрее.
Подождав некоторое время, Цинтин вернулась, тихо зовя «мисс». Получив ответ, она впустила Цзинь Чуньчжуна.
«Что происходит? Мы снова убегаем? Я думаю, Усталый маркиз… — сказал Цзинь Чуньчжун.
«Кто-то планирует напасть на деревню. Большой брат и остальные могли дезертировать.
Цзинь Чуньчжун на мгновение был ошеломлен. «Как это возможно?»
«Не верите мне? Затем снова ложитесь спать. Когда люди снаружи ворвутся, найди меня.
— Нет, нет, я тебе верю. Но как мог старший брат…
Цинтин говорила за него: «Должно быть, это твой отец приказал ему. Старший Молодой Мастер всегда его слушает.
«Не тратьте время на пустые слова. Подумайте, что делать». — призвал Цзинь Чуйдуо.
Цинтин не был человеком с множеством идей, а Цзинь Чуньчжуну не хватало сообразительности. Некоторое время они молчали, поэтому Цзинь Чуйдуо пришлось сказать: «Рассвет приближается. Я думаю, что враг снаружи нападёт на рассвете. Второй брат, иди всех разбуди и будь начеку. А ещё попытайся вернуть мои стрелы. Избегайте старшего брата, если можете.
«Ах, но я знаю не так уж много людей…» Цзинь Чуньчжун мало общался с ополченцами с тех пор, как отправился доставить письмо Усталому маркизу.
Цзинь Чуйдуо сказал: «Возьмите Цинтин с собой. Найдите тех жителей деревни, которых она знает.
«Правда, мы в долгу перед жителями деревни; мы можем отплатить им всем сразу». Цинтин немедленно толкнула дверь и ушла.
Цзинь Чуньчжуну ничего не оставалось, как последовать за ним.
Неспокойно сидя в своей комнате, Цзинь Чуйдуо подождала некоторое время, затем толкнула дверь и быстро подошла к двери отца. Она тихо постучала, и ясный голос изнутри ответил: «Кто это?»
«Отец, это я. Меня послал старший брат.
Дверь открылась, и на лице маркиза Гуйи появилось потрясенное выражение. — Я сказал ему, что сообщу тебе позже…
Цзинь Чуйдуо быстрым движением втолкнула отца внутрь и последовала за ним. Она натянула лук и натянула тетиву, сказав: «Стой смирно. Даже в темноте я могу точно стрелять».
Другие могли бы усомниться в таком утверждении, но со стороны Цзинь Чуйдуо оно было правдоподобным. Три жены и наложницы, которые не спали, прижались друг к другу на кровати-печи и дрожали. Маркиз Гуйи не осмелился пошевелиться и сердито сказал: «Ты, ты с ума сошёл?»
«Отец, с кем ты планируешь вступить в союз на этот раз?»
Маркиз Гуйи на мгновение замолчал. Он был достаточно близко, чтобы смутно почувствовать, что на луке его дочери нет стрел, но ночь была слишком темной, и он не мог быть уверен. «Принц Дунхай и клан Цуй обеспечат нашу безопасность. В степи мы не пойдем, можем остаться в Столице».
«Тебе не надоело быть пешкой? Как ты мог доверять клану Цуй?»
«Без принца Ду наша семья ничего не стоит для степей!» Герцог Гуйи разозлился еще больше. «Это твоя вина, что ты убил Чай Юня и загнал семью Цзинь в тупик!»
Цзинь Чуйдуо не стал спорить. Она сказала: «Отец, пожалуйста, пойди и забери моего старшего брата. Я подожду здесь. Если что-то случится, я сначала застрелю этих троих, а потом покончу с собой».
Три жены и наложницы крепче обняли друг друга, стуча зубами, но не осмелились издать ни звука.
Маркиз Гуйи сделал шаг вперед и метнул в дочь командную стрелу. «Какое нелояльное и несыновнее поведение. Если у тебя хватит смелости, сначала убей меня. Возьми эту командную стрелу и иди сам… А?
Маркиз Гуйи, проявивший некоторую смелость только при защите своих наложниц, теперь понял, что его дочь держит пустой лук.
Цзинь Чуйдуо взял командную стрелу, сказал: «Спасибо», повернулся и вышел из комнаты. — Просто спрячься здесь, отец. Когда начнётся хаос, я не смогу защитить тебя».
Держа в руках лук и стрелы, Цзинь Чуйдуо больше не прятался, а смело пошел вперед.
Внезапно звуки битвы за деревней сотрясли небо.
Если вы читаете это на сайте-агрегаторе, рассмотрите возможность посещения https://tuzhitranslations.wordpress.com/, чтобы поддержать этот переводческий проект, оставив комментарий.
← СН 123СН 125 →