Глава 155: Сабля и Щит

Ван Линшан был опытным кулачным бойцом. Он сразу почувствовал, что что-то не так, оттолкнул труп и повернулся, чтобы нанести удар, как раз вовремя, чтобы заблокировать приближающийся короткий меч. Мгновение спустя ему бы пронзили сердце.

«Ты не умер!» — в шоке воскликнул Ван Линшан.

«Меня трудно убить», — ответил Ду Чуаньюнь, дважды вонзив меч.

Эти двое сражались на краю скал. Ду Чуаньюнь, хотя у него была сабля, использовал свой более знакомый короткий меч, полагаясь на работу ног, чтобы постоянно кружить и наносить удары по противнику. Фехтование Ван Линшана было надежным и оборонительным, без промежутков защищая его жизненно важные точки. Время от времени он контратаковал, заставляя Ду Чуаньюня уклоняться, а не блокировать удары.

После семи или восьми ходов Ду Чуаньюнь снова был отброшен назад. Когда Ван Линшан собирался воспользоваться своим преимуществом, он внезапно услышал «Эй!» сзади, узнав голос Усталого Маркиза. Он не осмелился проявить неосторожность и оглянулся назад, в ужасе от увиденного, почти крича вслух.

Безжизненное тело его товарища Гу Джурена с пустыми глазами бросилось на него.

Момент ужаса быстро прошел, и Ван Линшан понял, что Утомленный маркиз толкнул к нему тело Гу Цзюреня. Одновременно Ду Чуаньюнь снова вонзил меч. Ван Линшан отразил его ножом и ударил по трупу другой рукой.

Меч был заблокирован, а труп поражен, но Ван Линшан почувствовал холод в животе. Посмотрев вниз, он увидел уже вонзённый в него клинок. Лезвие последовало за трупом и в последний момент пронзило его, двигаясь медленно, но бесшумно.

Ван Линшан взревел, подняв нож, чтобы ударить Усталого Маркиза позади трупа. Еще одно ощущение холода под мышкой указывало на смертельную рану. Он выдохнул последний вздох, его клинок упал на землю, и он рухнул.

Ду Чуаньюнь вытащил свой меч и подошел к Утомленному маркизу. «Эй, дело сделано. Он мертв.»

Хан Рузи медленно вытащил нож и отступил на два шага. «Мертвый?»

«Я убил его. Не бойся».

«Я не боюсь!» Хан Рузи ответил с легким раздражением.

«Одевают. У тебя достаточно сил. Если бы ты тренировался с моим дедушкой год или два, ты был бы еще лучше».

«Да», — Хан Рузи выдавил улыбку, хорошо зная, откуда взялась его сила.

Несколько солдат подбежали с середины горы, испуганные тремя телами. «Что случилось? Есть ли здесь хунну?»

Хан Рузи покачал головой, указывая на трупы Ван Линшана и Гу Цзюженя. «Они были скрытыми убийцами, — сказал он, указывая на тело солдата. — Он умер, спасая меня».

Прибывшие солдаты были шокированы и разъярены. Это были рыбаки с озера Гуайзи, и они в гневе рубили тела убийц, прежде чем унести тело своего товарища вниз. Хань Рузи и Ду Чуаньюнь последовали за ним.

«А как насчет хунну за горой?» — спросил Хан Рузи.

«На скалу трудно подняться. Лишь двое хунну встали; Я убил одного, а другой упал. Я тоже чуть не упал. Я снова поднялся наверх и услышал, как они замышляют убить тебя. Мне жаль; Я рекомендовал их в качестве твоих охранников.

«Это не твоя вина. Я подвергаю всех опасности».

«Почему ты не позвал на помощь, когда я сражался с Ван Линшаном? Ты сам сражался с ним.

Хан Рузи колебался, неуверенный в себе. В тот момент у него была одна мысль: ему нужно найти способ убить Ван Линшана, но он забыл позвать на помощь. «Мне следовало оставить одного в живых, чтобы выяснить, кто их нанял».

«Это слишком поздно сейчас. В следующий раз у тебя будет больше опыта. Давайте сначала разберемся с хунну внизу.

Сюнну внизу снова начали двигаться, многие скакали взад и вперед, крича, как будто готовясь к более крупной атаке.

Хан Рузи посмотрел вдаль. Ночь казалась бесконечной, и они оказались в ловушке, и у них не было выхода.

Фан Дае увидела тела, но ей было все равно. Он напрямую спросил Ду Чуаньюня: «Есть ли выход?»

«Позади лежит скала. Если только мы не обезьяны, это ничтожный шанс — нет, скорее шанс один из ста».

«Хорошо.» Фан Дайе, никогда не волновавшаяся, теперь не унывала. «У нас мало стрел; оставьте немного для дневного света. Когда хунну снова нападут, нам придется вступить в рукопашную схватку. Положите луки и возьмите сабли и щиты».

Все повиновались, отложив поклоны. Некоторые переместили их выше, а другие выстроились в линию на полпути. Хунну достигли подножия горы и убирали убитых и раненых, а также разбросанные щиты и оружие.

Хань Рузи и Ду Чуаньюнь присоединились к строю. Фан Дай подошел и сказал: «Вы двое, идите назад».

«Нет, я буду драться со всеми», — твердо сказал Хан Рузи.

Фан Дай некоторое время смотрел на него: «Вы — Генерал Северной защиты. Скажите что-то.»

Хань Рузи подошел к началу строя, взглянул на занятых сюнну, затем повернулся к своим солдатам Чу. Ему было что сказать, но все это казалось бессмысленным. Извиняться? Это было бессмысленно. Обещать вознаграждение? Любое обещание было слишком далеко. Угрожать? Ничто не казалось более страшным, чем хунну. Верность Императору и защита страны? Призывники никогда не хотели сражаться с хунну, а кулачные бойцы хотели только убить его. Настоящие солдаты, скорее всего, просто выполняли приказы.

Хан Рузи крикнул: «Мы живем и умираем вместе».

Затем он повернулся, сжимая нож обеими руками и чувствуя стыд за то, что не сказал чего-то более вдохновляющего.

«Жить и умереть вместе!» — раздалось позади него.

Хан Рузи почувствовал небольшое облегчение и даже немного тронулся. Некоторые хотели убить его, но другие спасли его или последовали за ним.

Фан Дай шагнул вперед и протянул ему щит. Хан Рузи принял это, кивнув старому генералу.

Фан Дай отступил назад, держа в одной руке флаг, а в другой — саблю.

Хунну очистили поле боя. Один всадник подошел к подножию горы и крикнул: «Последний шанс. Сдавайтесь и будьте пощажены».

Хан Рузи хотел напомнить всем, что хунну лгут. Первое предложение заключалось в том, что их «можно» пощадить; теперь им сказали, что их «будут» пощадить. Не было искренности.

Когда Ду Чуаньюнь ответил на предложение хунну, сзади раздалось проклятие.

Всадник отвернулся, и группа воинов-хунну, вооруженных так же, как и воины Чу, щитами и саблями, выстроилась в ряд и стала подниматься на гору.

Единственным преимуществом армии Чу был узкий склон, не позволявший хунну окружить их.

Хунну продвигались медленно, не из-за страха, а для того, чтобы сохранить строй. Это была хорошо обученная армия, очень похожая на солдат Чу, но с более тяжелой броней.

Когда они приблизились, их щиты-эмблемы угрожающе сверкали в лунном свете.

Во рту Хан Рузи было сухо. Он чувствовал себя так, словно остался один, столкнувшись с бесчисленными врагами.

Солдаты Чу сдерживали огонь. Сюнну ускорили шаг, опустив щиты и подняв клинки.

Не в силах вынести тишину перед битвой, Хан Рузи внезапно взревел, высвобождая свой страх и напряжение.

Его рев был еще юношеским, но ему было все равно. Почти непроизвольно он бросился на хунну, напуганный, но вынужденный сражаться. Он использовал свой страх перед битвой, чтобы подавить страх стоять на месте и ждать.

Вскоре рев объединился, и фигуры побежали быстрее Генерала Северной защиты. Ду Чуаньюнь вел, и большой корпус Фан Дае быстро настиг Хан Рузи, прикрывая его. Еще больше солдат последовало за ними, словно стрелы из лука.

Хан Рузи больше не чувствовал себя одиноким. Страх исчез. Мысль у него была одна: беги быстрее и не отставай.

Но Фан Дае, словно катящийся валун, преградил ему путь, лишив возможности превзойти его.

Вскоре Фан Дае больше не была проблемой. Обе армии выбрали тактику сабли и щита, пропуская множество промежуточных шагов для ожесточенной рукопашной схватки.

Хан Рузи нашел брешь, видя только щит противника. Он сильно взмахнул ножом, и противник сделал то же самое.

Нож с глухим стуком ударился о лакированный деревянный щит. Левая рука Хань Рузи онемела и чуть не упала. Кто-то подтолкнул его вперед. Он выдвигал свой щит, чтобы не дать противнику вытащить саблю, а сам пытался вырвать свою саблю из щита противника.

Кого он резал? Какая часть? Это не имело значения. Ему просто нужно было продолжать качаться.

Давление на его щит исчезло, и он продолжил движение вперед, словно наступая на кого-то.

Бой длился некоторое время, затем Фан Дае крикнул: «Отступай! Отступление!»

Хан Рузи в полном боевом режиме был воодушевлен и почти не мог остановиться. Но он все еще мог отличить друга от врага и узнал Фан Дае. Он хотел задать вопросы, но его подняли и понесли на гору.

Фан Дай держал боевое знамя в одной руке и саблю в другой, быстро неся генерала в гору.

Хан Рузи ненадолго боролся, понимая, почему они отступают.

Хунну стреляли стрелами.

Отряд хуннуской кавалерии следовал за солдатами с саблями и щитами, стреляя без разбора с десятков шагов.

Стрелы посыпались градом, убивая многих солдат, корчившихся и стонущих. Хан Рузи остался невредимым благодаря удаче и быстрой реакции Фан Дае.

Армия Чу отступила на возвышенность, за пределы досягаемости хунну.

Фан Дае сбил Хан Рузи, который увидел, что осталось всего около тридцати человек; большинство из них пало от стрел.

Хунну прекратили стрельбу. Их воины с саблями и щитами также были тяжело ранены. Выжившие попытались отступить, но были вынуждены вернуться в бой. У них было абсолютное преимущество, и им просто нужно было его использовать.

«Иди помоги им!» — крикнул Хан Рузи.

Фан Дай заблокировал его, покачав головой.

«Я сказал: «Жить и умереть вместе». Ду Чуаньюнь все еще там…»

«Наша очередь использовать стрелы».

«Но…»

Взгляд Фан Дае стал суровым: «Ты генерал. Делайте то, что должен делать генерал. Не разочаровывайте нас».

Фан Дай твердо водрузил боевое знамя и взял у солдата комплект лука и стрел и вручил его Хань Рузи.

Хан Рузи уронил клинок, взял лук и стрелы, но не смог натянуть стрелу.

Фан Дай взял еще один набор: «Подождите, пока хунну убьют всех солдат Чу?»

Солдаты с саблями и щитами хунну вернулись на поле битвы в поисках солдат Чу, которых можно убить, расчищая путь для новой атаки.

Хан Рузи быстро натянул лук, нацелившись на хунну внизу, затем слегка поднял руку.

«Рассвет», — удивленно сказал Хан Рузи. Ночь была темной, теперь остался лишь тонкий слой.

Все оставшиеся солдаты Чу приготовили стрелы.

«Подожди», Хан Рузи опустил лук. «Смотреть!»

В свете рассвета была отчетливо видна армия хунну, а другая армия быстро приближалась с их фланга, поднимая пыль.

«Невозможно», — Фан Дай не опустил лук, — «Они еще не должны были достичь Города Расколотого Железа».

«Расколотый Железный Город — не единственное место, где живут солдаты Чу», — Хан Рузи не мог ясно видеть, но почувствовал, как зарождается небольшая надежда.

Если вы читаете это на сайте-агрегаторе, рассмотрите возможность посещения https://tuzhitranslations.wordpress.com/, чтобы поддержать этот переводческий проект, оставив комментарий.

← Ч 154