Глава 57: Крадущиеся тигры и затаившиеся драконы

Люди в комнате были ошеломлены внезапным появлением длинного бамбукового шеста. Цзо Цзи упал на землю, и несколько держателей клинков неловко размахивали мечами, словно неуклюжие коровы, отбивающие мух, беспомощно отступая шаг за шагом. Лишь один человек был крайне зол и смело бросился вперед.

Ло Хуань-чжан был очень зол. Он предпринимал величайшее приключение в своей жизни, осмеливаясь высказывать свои мысли даже перед вдовствующей императрицей и императором, не скрывая своего гнева за словами доброжелательности и праведности. Но эти евнухи и служанки никогда не замышляли ничего хорошего. Им следовало держаться подальше от этого, как и всем остальным.

Ло Хуань-чжан бросился вперед, но не к бамбуковым шестам, а к земле, бросив на ветер свою ученую манеру поведения. Он пополз вперед на руках и ногах, на удивление быстро, и быстро добрался до окна. Однако он двигался слишком быстро и не смог вовремя остановиться. Он ударился о стену и упал назад, но, падая, он протянул руку и что-то схватил.

Он схватился за лодыжку.

Верхняя часть тела Хань Рузи уже высунулась из окна, и несколько рук помогали ему, но одну ногу невозможно было вытащить. На подоконнике лежал евнух, постукивал короткой палкой и кричал: «Тяни сильнее!»

Ло Хуань-чжан получил несколько ударов по голове и лицу. Он поднял другую руку, чтобы защитить лицо, и крикнул Бу Хэнгру и остальным: «Придите на помощь! Мы не можем им позволить…»

Бу Хэнгру и остальные держали свои клинки, но не знали, что делать. Они отреагировали только тогда, когда услышали крики, и двое из них тут же присели и бросились к окну.

В этот момент Ло Хуань-чжана сильно ударили по лбу, и он не выдержал боли. Ему пришлось отпустить.

Императора увезли.

Вдовствующая императрица, Дева Ван и принц Дунхай были ошеломлены. Все они были умными и находчивыми, но в такой ситуации они, как и любой другой обычный человек, сидели без дела, ошарашенные и совершенно растерянные.

Снаружи послышался шум. Ло Хуань-чжан сел на землю, подхватив лоб, и строго крикнул: «Иди, верни императора! Мы не можем позволить себе потерять хотя бы одного человека. Мы не должны позволить Императору покинуть дворец!»

Бу Хэнгру и другие тоже это поняли. Трое из них выпрыгнули из окна, а четверо вышли через дверь, размахивая клинками. Однако они были в меньшинстве. Евнухи и служанки снаружи были хорошо подготовлены. Они швыряли камни, яйца и комья земли, словно проливной дождь. Семеро из них были вынуждены отступить обратно в комнату, прислонившись спиной к стене, уклоняясь от обстрела.

С момента постройки дворец Цишунь никогда не был таким грязным и грязным. Здесь царил беспорядок.

Стулья и кровати, стоящие перед дверью, не подверглись нападению, а Дева Ван все еще защищала вдовствующую императрицу. Она выглянула наружу и хотела мельком увидеть своего сына, но увидела только несколько незнакомых фигур.

Принц Дунхай сидел ближе к центру, в полной безопасности, но был удивлен больше всего. — Он… ему даже родная мать не нужна? воскликнул он.

Это замечание напомнило Мейден Ван, и она больше не могла сохранять самообладание и сдержанность. Она громко крикнула: «Рузи, беги! Ищите высокопоставленных чиновников снаружи! Не волнуйся обо мне. Они…»

Бу Хэнгру подбежал со своим мечом и сердито перебил ее: «Заткнись!»

Девица Ван понизила голос, но не переставала говорить: «Они не смеют убить вдовствующую императрицу и меня».

«Это не обязательно так». Бу Хэнгру прижал меч к шее Девы Ван, и она замолчала.

Ло Хуань-чжан сел под окно и громко крикнул: «Ваше Величество, ворота дворца уже запечатаны. Вы не можете убежать. Пожалуйста вернись. У нас нет намерения цареубийства! Ваше Величество, вы действительно готовы отказаться…

Цзо Цзи, лежавший у двери с самого начала боя, выглянул наружу и сказал: «Император ушел».

Ло Хуань-чжан внезапно встал с опухшим синяком на лбу. Он выглянул в окно и увидел, что двор пуст, а вокруг разбросаны только палки и камни. Он был полон гнева и ударил кулаком по подоконнику: «Ему действительно плевать на собственную мать!»

Ло Хуань-чжан обернулся с мрачным выражением лица. Это должен был быть тщательно спланированный дворцовый переворот, но он превращался в фарс. «Бу Хэнгру, возьми одного человека и сообщи нашим людям у трех ворот Императорского дворца. Их необходимо тщательно охранять, а императору нельзя позволять сбегать и встречаться с высшими чиновниками. Цзо Цзи, немедленно отправляйся в Зал добросовестного управления и приведи сюда еще людей. Используйте только своих людей, а не дворцовую стражу. Мы не должны вызывать подозрений со стороны, понятно?

Цзо Цзи встал и прислонился к двери, снова глядя наружу. «Мне нужна защита».

Ло Хуань-чжан указал на одного из обладателей клинка: «Выходите с Цзо Цзи из дворца».

Евнухи и служанки вели себя как безумцы, и Цзо Цзи чувствовал, что одного телохранителя недостаточно. Но он посмотрел на вдовствующую императрицу и понял, что пути назад нет. Он стиснул зубы и вышел из комнаты вместе с владельцем клинка.

Бу Хэнгру, набравшись немного смелости, уже собирался уйти, когда Ло Хуан-чжан остановил его. — Подожди, — он задыхался. — Неважно, иди быстро и возвращайся быстро. Мы уже потеряли Императора, мы не можем потерять также вдовствующую императрицу и принца Дунхая».

Бу Хэнгру кивнул и поспешно ушел с держателем клинка.

Ло Хуань-чжан потер синяк на лбу, повернулся и подошел к вдовствующей императрице. «Я никогда не ожидал, что дворец станет местом крадущихся тигров и затаившихся драконов. Чтобы суметь так хорошо организовать группу евнухов и служанок за такое короткое время, этот человек должен быть исключительным».

Вдовствующая императрица оставалась ничего не выражающей. «Поскольку это место крадущихся тигров и затаившихся драконов, зачем спрашивать меня? В этот критический момент для Империи Чу я был бы тем более готов продвигать тех, кто обладает большими способностями. Зачем мне прятать такого «тигра» или «дракона»?»

Ло Хуань-чжан больше не задавал вопросов и отошел, чтобы спокойно поразмыслить в сторонке.

Хан Рузи, сбежавший, тоже испытывал подобные сомнения. Его наполовину несли несколько человек. Он хотел вернуться, чтобы спасти свою мать, но не мог свободно передвигаться. Подойдя к воротам, он услышал крики матери. Решительно, он последовал за остальными и выбежал на улицу. Во дворе он увидел сидящего на земле человека с окровавленным лицом. Должно быть, он один из тех, кто владеет клинком, которого привел с собой Бу Хэнгру. Он еще не умер и оказал сопротивление, слабо подняв руку, пытаясь остановить их.

Пробежав некоторое время, Хан Рузи наконец получил возможность наблюдать за людьми, которые пришли его спасти.

Там было около тридцати евнухов и более двадцати служанок, большинство из которых были незнакомыми лицами. Лишь немногие из них были слугами Великого Супруга, и он узнал Чжан Юцай и Дун Цин Е, которые в настоящее время стояли рядом с ним. Однако они не были лидерами группы. Толстый евнух шел впереди, держа в руках бамбуковый шест с коротким лезвием, привязанным к его концу. По спине было трудно определить его возраст.

Среди группы только четыре или пять человек были вооружены оружием, а остальные несли бамбуковые шесты или деревянные палки.

Им не потребовалось много времени, чтобы добежать до Синингового дворца Великого супруга, и после входа они закрыли ворота.

Двое владеющих клинком были связаны на крыльце дворца Цининг. Им затыкали рот тряпкой, и они издавали панические звуки, когда видели входящую группу. Чжан Юцай подошел и пнул каждого из них, и они успокоились.

Толпа, наконец, немного успокоилась, но лица у всех все еще были красными, а глаза сверкали от волнения. Это был взгляд, которого Хан Рузи никогда не видел с тех пор, как несколько месяцев назад вошел во дворец.

«Эти слуги выражают почтение Вашему Величеству», — сказал толстый евнух, и все опустились на колени.

Хан Рузи быстро сказал: «Пожалуйста, встаньте, в такой срочной ситуации нет необходимости в формальностях. Я… очень благодарен всем вам.

Группа встала, на их лицах все еще читалось возбужденное выражение. Хан Рузи внимательно посмотрел на толстого евнуха, которому на вид было около сорока лет. Несмотря на свой вес, он не выглядел неуклюжим или громоздким, а излучал силу и жизненную силу.

«Ты…» Хан Рузи не знал, что спросить.

Толстый евнух ничего не говорил, вместо него заговорил Чжан Юцай, его голос был резче, чем обычно, из-за волнения. «Сначала здесь было четверо охранников. Двое из них ушли, и мы забрались на лестницу на заднем дворе. Я был самым маленьким, поэтому меня отправили искать брата Цая, который работает в уборной. Он сказал, что мы не можем больше ждать. Рядом оказались метлы, мы их разобрали и использовали как оружие. Затем он сказал, что дворец Цинин находится слишком близко к дворцу Цишунь, поэтому нам пришлось захватить его, прежде чем мы сможем спасти Ваше Величество во дворце Цишунь…»

Рассказ Чжан Юцая был немного неорганизованным, но общая идея все же была ясна. Брат Цай и более дюжины евнухов, вооруженных бамбуковыми шестами, первыми пошли во дворец Цинин и постучали в дверь, заявив, что их послал Великий Супруг. Они воспользовались тем, что держатели клинков открыли ворота, ворвались внутрь, усмирили их обоих и связали.

Когда они вошли во дворец Цининг, десятки евнухов и служанок были в ужасе. Только Дун Цин Э и несколько других осмелились покинуть дворец, в то время как остальные все еще подчинялись приказу Великого Супруга и не осмеливались выйти за ворота. Тем не менее, они не отпустили двух владельцев клинков. Пока Чжан Юцай рассказывал свою историю, они взглянули и увидели, что Император действительно был спасен, и к ним прибежало еще больше людей.

Заняв дворец Цинин, группа вызвала подкрепление из других мест и вместе отправилась во дворец Цишунь, чтобы спасти Императора.

Хан Рузи сказал толстому евнуху: «Ты, должно быть, брат Цай».

Толстый евнух поспешно опустился на колени: «Этот скромный слуга — Цай Синхай. Коллеги называют меня «старшим братом» только потому, что я старше. Я не смею использовать этот титул перед Вашим Величеством. Пожалуйста, позвоните мне по имени».

«Очень хорошо, Цай Синхай, ты можешь подняться», — Хань Рузи чувствовал, что у этого человека должен быть значительный опыт, но у него не было времени спрашивать дальше. Он взглянул на толпу и узнал несколько знакомых лиц: «Вы все из дворца Цюсинь».

Группа неоднократно кивнула, и одна служанка сказала: «Дворец Цюсинь охраняли еще двое повстанцев. Цай Синхай повел людей прорваться через ворота дворца. Императрица приказала нам следовать за Цаем Синхаем, чтобы спасти Ваше Величество. Она тоже хотела приехать, но мы уговорили ее остаться».

Хань Рузи когда-то не хотел жениться на Императрице, но теперь он все больше чувствовал, что иметь такую ​​Императрицу было бы неплохо.

Он также был немного чрезмерно взволнован, и ему пришлось тайно напомнить себе, что нужно сохранять спокойствие. Он еще не полностью избежал опасности. Подумав немного, он сказал: «Мы должны найти способ покинуть Императорский дворец. Сможем ли мы прорваться через ворота?»

Чжан Юцай не смог ответить на этот вопрос, но Цай Синхай сказал: «Я послал людей для расследования. Южные, северные и западные ворота охраняются двадцатью-тридцатью владельцами клинков. Наши длинные бамбуковые шесты способны справиться с десятью врагами, но если их будет больше, наши шансы на успех невелики, и это подвергнет Ваше Величество риску.

— Что, по-твоему, нам следует делать? В этот момент Хань Рузи пришлось сделать выбор: довериться Цаю Синхаю.

«По моему скромному мнению, нам следует перепрыгнуть через стену. Южная, северная и западная стороны — это дворцовые постройки, из которых нелегко сбежать, и нас могут обнаружить повстанцы. На восточной стороне есть участок стены, который не должен охраняться. Перепрыгнув, мы сможем добраться до Храма Предков. Если пойти на юг и сделать крюк, то до Зала добросовестного управления недалеко. Там Ваше Величество может встретиться с высшими чиновниками или покинуть дворец для принятия дальнейших решений».

«Мне нужно встретиться с высокопоставленными чиновниками. Они не знают, что произошло во дворце, и я должен объяснить им это лично».

«Тогда вперед!» Чжан Юцай развернулся и собирался бежать, но Цай Синхай был более осторожен: «Подожди, кто-то должен пойти вперед и разведать ситуацию…»

«Я пойду.» Чжан Юцай выскочил в мгновение ока.

Цай Синхай посмотрел на людей и спросил императора: «Ваше Величество хочет, чтобы все следовали за ним?»

Хан Рузи знал, что каким бы путем они ни пошли, это будет рискованно. Капитан гвардии уже лишился должности печати, и еще трудно было предсказать, кому будет подчиняться дворцовая стража. Поэтому он сказал: «Мы должны стараться не привлекать к себе внимание во время этого путешествия… Цай Синхай, выбери нескольких человек, которые будут сопровождать меня из дворца, а остальные должны отправиться во дворец Цюсинь, чтобы защитить Императрицу. Постарайтесь, насколько это возможно, не сражаться с повстанцами, так как вдовствующая императрица все еще находится в их руках. Мы должны обеспечить ее безопасность».

Он должен был сказать это, потому что, если евнухи и дворцовые служанки снова нападут на дворец Цишунь в момент волнения, его мать, Дева Ван, окажется в опасности.

Цаю Синхаю пришла в голову та же идея, и несколькими щелчками пальцев он выбрал трех евнухов, которые будут сопровождать их. Остальные, включая тех, кто ранее боялся покинуть дворец Цинин, все отправились во дворец Цюсинь, чтобы защитить императрицу.

Когда большая группа отправилась первой, Цай Синхай указал на двух пленников поблизости и сказал: «Этих двоих нельзя оставить в живых».

Хан Рузи взглянул на них двоих и увидел в их глазах страх и мольбу. Он на мгновение заколебался, подумал о своей матери и отпустил сострадание: «Казните их».

Это был его первый раз, когда он решал жизнь и смерть других. Далее ему придется сделать выбор, который определит его собственный выбор.

Реклама