Глава 59: Скрытые эксперты

Хань Рузи вырвался из рук Цая Синхая, встал и вытащил меч Императора-основателя. Он нервно смотрел на верхнюю часть стены; мучительные крики из-за стены, вероятно, исходили от трех оставшихся евнухов.

Цай Синхай тоже встал, его правая нога болела еще сильнее. Но это было похоже на вывих лодыжки, а не на перелом, поэтому он проигнорировал это. Длинный бамбуковый шест остался внутри стены, но на его поясе все еще висело короткое лезвие, которое он выхватил. Он нарисовал его и встал плечом к плечу с Императором.

Чжан Юцай, будучи маленьким и легким, спрыгнул со стены высотой более шести метров без единой царапины. Однако у него не было оружия в руках, и он мог лишь сжимать кулаки, готовый к отчаянному бою.

Все трое вместе посмотрели на верх стены.

Крики внутри стены быстро прекратились. Чжан Юцай сказал: «Если бы мы могли привлечь ближайших охранников…»

Прежде чем он успел закончить предложение, наверху стены появилась рука, сбила плитку и упала обратно.

Цай Синхай вздохнул с облегчением. По крайней мере, никто из преследовавших его обладателей клинков не был настоящим экспертом в боевых искусствах. — Пойдем, Ваше Величество. Мы должны уйти быстро».

Хань Рузи кивнул, и Цай Синхай шел впереди, хромая со стиснутыми зубами, а Чжан Юцай следовал за ним. Пока они шли, Чжан Юцай продолжал оглядываться назад, время от времени замечая руку, появляющуюся над стеной. Примерно через дюжину шагов он не мог не сказать: «Эти люди действительно глупы. Они могут прыгать так высоко; почему бы им просто не сформировать человеческую лестницу, чтобы подняться наверх?»

Чжан Юцай запомнил эту идею, поскольку именно это он делал раньше.

Цай Синхай остановился, оглянулся и тут же ускорил шаг, хромая еще заметнее. Хан Рузи догнал и поддержал руку евнуха левой рукой. — Ты ранен?

Цай Синхай поспешно переложил короткий нож из правой руки в левую и сказал: «Ваше Величество не о чем беспокоиться. Это всего лишь вывихнутая лодыжка, и я смогу это вынести. На поле боя это даже не будет считаться травмой».

Чтобы доказать, что с ним все в порядке, Цай Синхай пошел еще быстрее. Через несколько шагов на его лице выступили капельки пота. Хан Рузи огляделся, пока они шли по очень длинному переулку. С одной стороны была стена внутреннего дворца, а с другой — такая же высокая красная стена, за которой находился неизвестный дворцовый сад.

Бежать было некуда.

Чжан Юцай сзади крикнул: «Они карабкаются вверх!»

Владельцы клинков наконец поняли, как взбираться по стенам. Они вскакивали один за другим: некоторые прыгали в переулок, чтобы преследовать их, а другие бежали по стене, заставляя плитку дребезжать.

Цай Синхай посмотрел вперед и не увидел конца переулку. Из-за травмированной ноги он не смог бы убежать от преследователей. Он решил остановиться и сказал императору: «Я подверг Ваше Величество опасности, и мое преступление непростительно. Пожалуйста, позвольте мне остаться и сражаться с этими предателями насмерть. Ваше Величество…»

— Я тоже останусь. Хан Рузи также знал, что побег невозможен. Он схватил меч и повернулся к преследователям, успокаивая: «Они не посмеют меня убить».

В глубине души он не был до конца уверен. Имея вдовствующую императрицу и принца Дунхая в руках Ло Хуань-чжана, они, возможно, действительно захотят убить марионеточного императора, чтобы устранить будущие проблемы.

Стыдный и благодарный, Цай Синхай взял свой клинок и встал перед Императором, глядя на владельцев клинков в авангарде преследователей.

Чжан Юцай стоял рядом с Императором, желая найти камень или что-то в этом роде, но переулок был настолько чистым, что не было ни единой соломинки. Ему ничего не оставалось, как сжать кулаки и поднять их перед грудью, бормоча: «Давай, посмотрим, кто сильнее».

По земле гонялись десять вооруженных клинками, пятеро бегали по стене, и еще несколько человек еще не поднялись наверх. Стена была покрыта неровной плиткой, но те, кто бегал по ней, были даже быстрее, чем те, кто находился по земле, возможно, чтобы продемонстрировать свои необыкновенные навыки. Сломанные плитки продолжали падать, заставляя уклоняться даже своих союзников в переулке.

Цай Синхай не заметил никаких экспертов по боевым искусствам и почувствовал некоторое облегчение. Он тайно подсчитал, скольких он сможет победить, но нашел ситуацию сложной. Он сожалел, что не взял с собой больше людей.

Владелец клинка, бежавший впереди по стене, был теперь менее чем в десяти шагах от него. Он высоко прыгнул в сторону, стремясь победить врага подавляющими силами и обеспечить себе великие преимущества «первого убийства».

Цай Синхай внезапно издал громкий крик. Хотя он и был евнухом, его рев все еще сохранял семьдесят или восемьдесят процентов своего внушительного присутствия. Словно он вернулся на окраину, на этот раз столкнувшись не с кавалерией хунну, а со стаей диких волков.

Владелец клинка, прыгнувший на стену, похоже, испугался крика, покачнулся и упал со стены на другую сторону.

Чжан Юцай тоже кричал своим резким голосом, намереваясь повторить рев Цая Синхая. Неожиданно это тоже оказалось эффективным. Другой владеющий клинком упал со стены, и он тоже упал со стены на другую сторону.

«Ха-ха, трусы!» Чжан Юцай был в восторге.

Однако Цай Синхай был озадачен. Даже если бы их рев был действительно таким мощным, держатели клинков должны были бы упасть на свою сторону стены. Почему они упали на другую сторону?

Пока он все еще был в недоумении, в переулке появились держатели клинков. Двое из них достигли его одновременно. Они не стали ждать своих товарищей сзади и сразу же атаковали своими клинками.

Цай Синхай взревел: «Защитите Его Величество!» Затем он предпринял большие шаги, чтобы встретиться с ними. Будучи опытным солдатом, у него не было таких причудливых приемов, как в мире кулачных единоборств. Он ударил своим коротким клинком в голову с огромной скоростью, силой и импульсом. Наступающий обладатель клинка опешил, остановился и увернулся. Клинок Цая Синхая поднялся вверх и поразил второго владельца клинка.

Два клинка столкнулись, и владелец клинка, бежавший слишком быстро и неустойчиво, не смог схватить клинок с достаточной силой. Его короткий клинок выскользнул из его руки, и он испугался. Это напугало его, и он покатился по земле, чтобы едва избежать смертельного удара.

Чжан Юцай громко аплодировал, и Хань Рузи тоже кричал. Он поднял меч и хотел броситься вперед, но Чжан Юцай твердо удержал его: «Ваше Величество, не волнуйтесь. Позвольте брату Цаю пока разобраться с этим».

Еще больше вооруженных клинком догнали их, рассредоточились, и только один или двое одновременно шли вперед, чтобы сражаться с пухлым евнухом. Если они не попадали, они немедленно отступали, и их место занимал другой человек.

Солнце село, и переулок быстро потемнел. Цай Синхай взревел и взмахнул клинком, как могучий лев. Поначалу он одерживал верх, но постепенно его движения замедлились. Травма ноги помешала ему преследовать своих врагов, упустив много возможностей.

Окружающие держатели клинков почувствовали, что ситуация под контролем, и начали беседовать.

— Не торопись, у евнуха почти нет сил.

«Отправьте несколько человек, чтобы заблокировать спину».

«Не причиняй вреда Императору».

«Что случилось с теми двумя на стене ранее?»

— Должно быть, они бежали слишком поспешно.

Небо потемнело, и в переулке стало особенно темно и темно. Видны были лишь смутные фигуры. Цай Синхай спотыкался и шатался, не убив ни одного владельца клинка, при этом подвергая себя постоянной опасности. Все больше беспокоясь, он заставил себя терпеть боль в ноге и погнался за одним из владельцев клинков.

Владелец клинка приготовился и увернулся в сторону. Неожиданно он поскользнулся и упал. Прежде чем он успел удержаться на руках, лезвие ударило его в шею, и он рухнул, не издав ни звука.

Остальные обладатели клинка были потрясены, а настроение Цая Синхая поднялось. Он взмахнул клинком и бросился на второго владельца клинка. Владелец клинка не захотел сражаться в лоб и попытался отступить. Однако по какой-то причине его колено подогнулось, заставив его встать на колени вперед и поднести голову к клинку евнуха.

Когда двое владельцев клинков были убиты, остальные отступили. Наконец кто-то, кто понял ситуацию, крикнул: «Будьте осторожны, у евнуха есть помощь!»

Цай Синхай знал, что его победа не была нормальной, но сейчас он не мог об этом беспокоиться. Он размахивал своим коротким клинком, хромая, преследуя своих врагов. Пытались ли они бежать или встретиться с ним лицом к лицу, они всегда теряли равновесие в последний момент, превращаясь в призраков под его клинком.

К тому времени, когда он зарубил пятого владельца клинка, его короткое лезвие согнулось и застряло в плече врага, и его невозможно было вытащить. Владелец клинка закричал, развернулся и убежал с клинком, все еще торчащим из его плеча.

Цай Синхай теперь был безоружен.

Хан Рузи больше не мог стоять в стороне и смотреть. Он оттолкнул Чжан Юцая в сторону, закричал и бросился вперед.

Боевые искусства Императора были еще более чудесными. В то время как Цай Синхай должен был размахиваться и наносить удары своим клинком, фактически разрезая своих врагов, Императору нужно было просто поднять свой меч. Тот, на кого он нападал, падал, либо хватаясь за ногу, либо прикрывая живот, катаясь по земле и крича от боли.

«Знатоки боевых искусств в засаде!» Остальные обладатели клинков не могли обнаружить врага и понятия не имели, со сколькими противниками они столкнулись. Их страх усилился, и они обратились в бегство. Даже раненые, лежавшие на земле, пытались уползти, оставив после себя четыре трупа, убитых Цаем Синхаем.

Хан Рузи был недоволен, поскольку его меч даже не был запятнан кровью. Он хотел преследовать раненого владельца клинка, но Чжан Юцай крепко удержал его: «Ваше Величество, не преследуйте».

Цай Синхай тяжело дышал и поклонился окружающим: «Могу ли я спросить, какие братья из Имперской Гвардии здесь? Его Величество здесь, и вы все оказали огромную услугу, защитив его. Пожалуйста, выйдете вперед и познакомьтесь с ним».

Никакой реакции, только свист ветра.

Цай Синхай поднял с земли короткий клинок и еще несколько раз осмотрелся, прежде чем обратиться к Императору: «Ваше Величество, пойдем. Эти охранники… возможно, не захотят раскрыться.

«Они не возьмут на себя ответственность за такую ​​замечательную услугу?» Чжан Юцаю было трудно в это поверить.

Хан Рузи тоже нашел это странным. Он повернулся и прошел несколько шагов, прежде чем внезапно закричать: «Это ты! Я знаю, что это ты!»

Цай Синхай выглядел удивленным и спросил: «Ваше Величество, вы узнаёте… Это был всего лишь один человек?»

Однако никто не ответил и не появился.

Хан Рузи покачал головой: «Я просто догадался». Он вспомнил, что этот человек не хотел, чтобы его раскрывали.

Чжан Юцай хотел помочь императору, но Хань Рузи посоветовал ему вместо этого помочь Цаю Синхаю. Все трое вышли из переулка и увидели впереди две дороги: одна тянулась на юг, а другая — на восток.

Цай Синхай сказал: «Давайте отправимся на восток; оно должно привести нас к Храму Предков.

«Ты знаешь дорогу, да, брат Цай? Я заблудился», — Чжан Юцай вошел во дворец, когда ему было чуть больше десяти лет, и имел лишь ограниченное представление о планировке дворца.

Цай Синхай кивнул: «Однажды я участвовал в церемониях в Храме Предков. В то время у меня еще было… Я еще был армейским офицером. Мы вошли в храм через южные главные ворота, ведущие в Зал прилежного управления».

«Нам нужно найти место, где можно немного отдохнуть», — сказал Хан Рузи.

«Со мной все в порядке, Ваше Величество. Нам не следует оставаться здесь надолго. Повстанцы наверняка нас снова догонят», — сказал Цай Синхай, пытаясь показать, что с ним все в порядке. Чтобы доказать это, он легко подпрыгнул, но боль заставила его стиснуть зубы, и он не смог удержаться от пары стонов.

«Нам нужно найти место, где можно немного отдохнуть», — сказал Хан Рузи.

«Со мной все в порядке, Ваше Величество. Мы не можем оставаться здесь долго, повстанцы обязательно снова нас догонят, — сказал Цай Синхай, пытаясь показать, что с ним все в порядке, легкими подпрыгиваниями. Однако боль заставила его поморщиться, и он дважды не смог сдержать стона.

«В настоящее время в Зале добросовестного управления не будет никаких высокопоставленных чиновников, поэтому идти туда будет бесполезно. Давай спрячемся до утра. Что это за место и почему оно такое пустынное?»

Цай Синхай не очень хорошо знаком с дворцом. Он мог только оценить их общее местоположение, но не мог определить точное местонахождение. Итак, он покачал головой.

Все трое продолжили путь, и внезапно Чжан Юцай ударил себя по лбу свободной рукой: «Теперь я вспомнил, разве это не Восточный дворец, поместье наследного принца?»

«Хм? Поместья наследного принца здесь нет», — Хан Рузи, который несколько лет жил в резиденции наследного принца со своей матерью, очень ясно это помнил.

«Раньше это было поместье наследного принца», — вспомнил Чжан Юцай о дворцовых слухах и взволнованно рассказал об этом. — «Предыдущие наследные принцы жили здесь. После того, как Боевой Император убил двух наследных принцев, это место осталось вакантным. Сначала охранники все еще дежурили, но позже… — Чжан Юцай вздрогнул и не осмелился продолжить.

— Что случилось потом? — с любопытством спросил Хан Рузи.

«Мертвые наследные принцы начали преследовать это место, так что с тех пор здесь никто не жил. Неудивительно, что охранников не было, когда мы только что подняли столько шума, — прошептал Чжан Юцай дрожащим голосом. — Может быть… те, кто только что спас Императора, были…»

«Чепуха, те, кто спас Императора, были экспертами в боевых искусствах», — Цай Синхай не совсем верил в истории о привидениях. И еще более неприлично было бы верить в подобные сказки в присутствии императора.

«Давай спрячемся здесь сегодня вечером», — Хан Рузи тоже не верил в призраков и думал, что это отличное место, чтобы спрятаться.

Чжан Юцай сопротивлялся, но не осмеливался возражать.

Как раз в тот момент, когда Цай Синхай собирался что-то сказать, из темной стены впереди внезапно появилась фигура, стоящая прямо и, казалось, плывущая в темноте. Чжан Юцай испугался и крепко вцепился в руку Цая Синхая.

«Кто здесь?» — крикнул Цай Синхай.

Фигура остановилась и сказала: «Уже поздно, Ваше Величество. Пожалуйста, вернитесь во дворец».

Реклама