Глава 76: Врывается старуха

Убедившись, что похищение действительно было просто несчастным случаем и что его жизни ничего не угрожает, принц Дунхай пришел в ярость. Однако человеком, которого он ненавидел больше всего, был не Хан Рузи, а вдовствующая императрица. «Она так долго запирала меня, а я каждый день старался всячески угодить ей. К моему удивлению, она просто выгнала меня без каких-либо объяснений. Два евнуха бросили меня в карету, и я подумал…

Принц Дунхай вздрогнул. В этот момент он подумал, что его жизнь подходит к концу, поэтому всю дорогу не смел издать ни звука.

«Кого вдовствующая императрица в конечном итоге выбрала императором?» Хан Рузи заботился только об этом вопросе.

«Кто еще? Нас обоих вышвырнули, она, должно быть, сама хочет стать Императором!»

«Это невозможно, не так ли?» Хан Рузи нашел эту идею невероятной. Он повернулся к проходившему мимо Ян Фэну и спросил: «Была ли когда-нибудь в истории женщина-император?»

«Только в древних легендах». Ян Фэн остановился перед каретой, взглянул на принца Дунхая внутри и нахмурился. Его не интересовало, кого вдовствующая императрица сделает императором, но он чувствовал, что эта вторая карета доставляет неудобства. «Мы должны отправить его обратно».

— Куда меня отправить? Принц Дунхай отказался выйти из кареты, крепко схватившись за окно кареты. «Я не вернусь во дворец. Я имею в виду, я не вернусь с тобой. Я отправляюсь в Южную армию, чтобы найти своего дядю и попросить его отправить меня обратно во дворец…»

Ян Фэн резко опустил занавеску кареты и повернулся к Хань Рузи: «Нам нужно отправить его обратно в клан Цуй».

Клерк поместья отправился в Бюро по делам имперских кланов, чтобы доложить своему начальнику, оставив в поместье только маршала поместья, совершенно растерянного и тревожно расхаживающего по местам. В этот момент он подошел и схватил Ян Фэна за руку: «Стюард Ян, ты должен взять на себя ответственность за это. Я всего лишь мелкий чиновник. У меня есть старшие и дети, которые зависят от меня. Я не могу позволить себе хлопот…»

Ян Фэн похлопал по карете: «Человека внутри по ошибке подобрали. Вы должны вернуть его в резиденцию Великого Наставника Цуй Хун».

Маршал поместья энергично покачал головой: «Я не буду этого делать, это дело не имеет ко мне никакого отношения».

«Работа клерка поместья состоит в том, чтобы помогать поместью поддерживать связь с различными департаментами штата. Какая еще работа у маршала поместья?

Маршал поместья потерял дар речи. Теоретически он отвечал за безопасность Поместья, но последнее, с чем ему сейчас хотелось иметь дело, — это подобные ситуации.

«Человек в карете не является членом семьи маркиза и не имеет права находиться здесь. Пожалуйста, разберитесь с этим, маршал поместья. Ян Фэн толкнул Хань Рузи на задний двор.

Принц Дунхай приподнял угол занавески кареты, все еще отказываясь выходить. Он крикнул: «Хан Рузи, не оставляй меня здесь, отправь меня обратно к Цюй! Ты лично посылаешь меня, а не этого парня».

Хан Рузи хотел говорить, но Ян Фэн подтолкнул его вперед, и он не смог остановиться. Недалеко сзади подбежал евнух, тяжело дыша: «Прибыли люди из клана Цуй, и их довольно много».

Ян Фэн остановился. «Они пришли быстро. Лорд маркиз, задержите их на некоторое время. Не пропускай их через эту дверь и не говори слишком много».

«Мне?» Хан Рузи не чувствовал себя уверенно: «Боюсь, я не смогу…»

«Каждая ситуация – это полезный опыт». Ян Фэн похлопал Усталого маркиза по плечу, развернулся и пошел обратно к передней части кареты. Он позвал кучера, чтобы тот отвез карету на задний двор, последовал за ним и не обращал внимания на то, что кричал изнутри принц Дунхай.

Хан Рузи был в ярости. Это было не то же самое, что встреча с повстанцами во дворце. Среди тех, кто ворвался в поместье, могли быть родственники Цуй Сяоцзюня, что могло усложнить ситуацию.

Ян Фэн ушел, щелкнув запястьем. Хань Рузи мог разобраться только сам и приказал Чжан Юцаю позвать всех евнухов, следовавших за ними из дворца. Они выстроились в линию, чтобы заблокировать вторые ворота, и к тому времени крики за главными воротами уже были слышны. Маршал поместья запаниковал и продолжал бить себя по голове; он не мог позволить себе обидеть Усталого маркиза и тем более клан Цуй.

Хан Рузи позвал маршала поместья: «Хотите поприветствовать клан Цуй?»

Маршал поместья энергично покачал головой.

«Тогда стойте в стороне со своими людьми, не вмешивайтесь и не шумите».

Маршал поместья почувствовал огромное облегчение. Он согласился и побежал передавать приказы солдатам, посланным разными ведомствами. Затем он побежал и спрятался в комнате. Остальные сгрудились в углу переднего двора, их глаза метались между главными и вторыми воротами, оба нервные и любопытные, желая посмотреть, как свергнутый император справится с кланом Цуй.

Передний двор был небольшим, заполнен десятками солдат, оставляя мало пустого пространства.

Большая группа людей ворвалась через главные ворота, сразу же заметив евнухов, блокирующих вторые ворота, и Утомленного маркиза.

Сердце Хань Рузи упало; большинство новичков были женщинами, и это была самая неловкая ситуация, которую он ожидал.

Группу возглавляла пожилая женщина с сердитым лицом, за ней следовала группа женщин и несколько слуг-мужчин, охранявших периметр.

Новички превосходили численностью евнухов поместья Усталого маркиза как минимум вдвое.

Не встретив сопротивления у главных ворот, злоумышленники осмелели и с криками вошли во двор. Солдаты, наблюдавшие за волнением, чувствовали себя небезопасно. Многие развернулись и нырнули в разные комнаты поместья, прислушиваясь, но не показывая лиц.

Старуха остановилась перед Утомленным маркизом. Она была примерно того же роста, что и он, но круглее. Осмотрев его несколько раз сверху вниз, она подняла руку, и все позади нее замолчали.

Хан Рузи нервничал даже больше, чем перед встречей с вдовствующей императрицей. Он дважды кашлянул и собирался что-то сказать, но старуха сделала шаг первой.

«Ты никчемный, недолговечный, бесстыдный, бездушный отродье! Ты посмел похитить дочь клана Цуй…»

Ее слюна полетела ему в лицо, разбросанная холодным зимним ветром, словно смесь снежинок и битого льда. Хан Рузи некуда было увернуться, и он мог только откинуться назад и медленно отступить.

Чжан Юцай не хотел отступать. Он шагнул вперед, чтобы защитить своего хозяина, но был тут же ошеломлен, как только открыл рот. Старуха указала на него и крикнула: «Как ты думаешь, что ты делаешь, прыгаешь вверх и вниз, как обезьяна? Даже если у вас там ничего нет, разве у вас не должны быть глаза здесь, наверху? Что ты такое, ты даже не уполномочен опустошать ночные горшки клана Цуй… »

Чжан Юцай был слишком занят, поднимая руку, чтобы защитить лицо, чтобы иметь возможность возразить. Давление на Хан Рузи немного ослабло. Он взял у другого евнуха носовой платок, чтобы вытереть ему лицо, а затем смело шагнул вперед со словами: «Свекровь…»

Старуха внезапно остановилась на полуслове, сердито глядя на Утомленного маркиза.

Хан Рузи понял, что узнал не того человека. Это не была мать Цуй Сяоцзюня, но она также не выглядела достаточно взрослой, чтобы быть матерью принца Дунхая. Он очень мало знал о женщинах семьи Цуй и не мог догадаться, кто эта женщина. Он на мгновение потерял дар речи, и заготовленную речь произнести не удалось.

Старуха повернулась к женщине и сказала: «Он зовет тебя. Разве ты не собираешься приехать и встретиться со своим прекрасным зятем?

Женщине было лет сорок-пятьдесят, она была невысокого роста, но все время наклонялась и опускала голову, отчего казалась на полголовы ниже старухи. Она лишь смиренно согласилась, не смея взглянуть ни на старуху, ни на Усталого маркиза.

Оказалось, что она мать Цуй Сяоцзюня.

Хань Рузи внезапно вспомнил, как Цуй Сяоцзюнь однажды сказала ему, что, когда два ее брата сражались, их мать плакала. Однако слезы этой старухи, вероятно, все превратились в слюну. Она никогда и никому не позволит заставить ее плакать.

Неловкость ничуть не рассеялась, и Хань Рузи догадался, что старуха, должно быть, является старшим членом клана Цуй, вероятно, матерью Великого наставника Цуй и бабушкой Цуй Сяоцзюня, но он все еще не знал, что делать. позвони ей. В глубине души он мог только винить Ян Фэна, этот хитрый евнух определенно скрывался намеренно.

«Старейшина, этот внук сожалеет о небрежности в своем гостеприимстве…»

Хан Рузи, наконец, подумал, что сказать, но старуха прервала его, прежде чем он успел закончить. «Кто ты внук? Дочери семьи Цуй выходят замуж либо за императоров, либо за феодальных лордов. Ты всего лишь свергнутый император, изгнанный из дворца, как ты смеешь искать связи с кланом Цуй? Я все об этом слышал, вчера ты, как нищий, ходил по разным ведомствам и выпрашивал богатства. Тебе не стыдно, почему ты все еще цепляешься за мою внучку? Отдайте Сяоцзюня немедленно».

Хан Рузи теперь злился, его лицо слегка покраснело. Сначала он почтительно поклонился, а затем сказал: «Пытаться вернуть дочь, которую выдали замуж, разве это достоинство семьи Цуй?»

Старуха не привыкла, чтобы ей противоречили. Она разозлилась еще больше, ее брови поднялись, ее боевой дух закипел. «Моя внучка вышла замуж за императора, вы император?»

«Сяоцзюнь вышла замуж за Хань Рузи, а я все еще Хань Рузи».

«Ха, послушай свое имя! Человек, который когда-то был Императором, а ты все еще называешь себя «Рузи», ребенок! Сяоцзюнь не должен быть испорчен в твоих руках. Даже если вы двое заключили свой брак, чего у вас нет, клан Цуй все равно может выдать ее замуж за более подходящую пару.

Хан Рузи разозлился еще больше. Его решение разделить постель с Цуй Сяоцзюнем, не заключая брака, было дворцовой тайной. Было непостижимо, как эта старуха узнала об этом, и она даже осмелилась сказать это вслух. Трудно было представить ее матерью высокопоставленного придворного чиновника.

Достигнув такого уровня гнева, Хань Рузи вместо этого остыл и улыбнулся: «Сяоцзюнь раньше была Императрицей, но теперь она Леди Утомленного Маркиза. Если вы хотите выдать ее замуж за кого-то лучшего, хотите ли вы, чтобы она снова стала императрицей?»

Улыбка молодого человека заставила старуху замолчать, заставив ее еще раз взглянуть на него. Старуха сказала: «Что, ты думаешь, что клан Цуй не сможет этого сделать?»

Небо было уже темным. Поскольку вдовствующая императрица послала принца Дунхая, она, должно быть, уже сделала свой ход. Каким бы ни был исход, он не будет благоприятным для клана Цуй. Старуха, очевидно, не знала об этом, и Хань Рузи снова улыбнулся, сказав: «Прибыла ли благородная супруга Цуй?»

Хан Рузи посмотрел позади старухи. За ней следовало много женщин, но ни одна из них не была похожа на мать принца Дунхая.

Хотя Благородная Супруга Кюи также была супругой Милостивого Императора, она не получила никакого дальнейшего назначения и не могла называться Великой Супругой.

Старуха отступила назад: «Моей дочери здесь нет…» Прежде чем она закончила предложение, она снова шагнула вперед, глядя на нее и говоря: «Хватит ходить вокруг да около. После сегодняшнего вечера твоя жизнь будет в опасности. не думай о вовлечении в это моей внучки».

Старуха повела своих людей и настояла на вторжении, крича «Сяоцзюнь». Дюжина евнухов заблокировала дверь, отказываясь уступить дорогу.

Хань Рузи не хотел спорить с женщинами и под защитой Чжан Юцай отступил. Чжан Юцай, с нетерпением наблюдая за зрелищем, сказал: «Я пойду на помощь», а затем бросился в бой.

Женщину выдавили, споткнувшись. Хан Рузи шагнул вперед, чтобы поддержать ее, и прошептал: «Свекровь».

Мать Цуй Сяоцзюня смущенно улыбнулась и тут же оттолкнула зятя, спрятавшись в толпе.

Пока группа женщин и евнухов ожесточенно спорила, с внешней стороны ворот ворвался молодой человек. Он оглядел толпу и крикнул: «Лаоцзюнь! Лаоцзюнь!»

«Оказалось, что «Лаоцзюнь» — это правильный адрес старой госпожи Цуй», — подумал Хань Рузи. Старуха, должно быть, горячо любила Сяоцзюня, отсюда и ласковое прозвище «Сяоцзюнь».[1]

Мужчина звонил несколько раз, и хаос наконец прекратился. Старуха, все еще пребывавшая в приподнятом настроении, плевала евнухов, и ей потребовалось некоторое время, чтобы обернуться. На мгновение она не могла отличить друга от врага и даже выплеснула свой гнев на своих людей: «Шэн, ты прибыл как раз вовремя. Быстро прогоните этих собак-евнухов, перегораживающих дорогу. О, есть ли какие-нибудь новости из дворца?

Человек по имени Цуй Шэн был сыном Великого Наставника Цуя и пришел специально по этому поводу. Он вышел вперед и сказал: «Дела плохи, я слышал, что принца Дунхая тоже выслали из дворца, он вышел с моей сестрой».

Принц Дунхай сел в карету внутри дворца, и конвойные не знали, кто в ней находился. Клан Цуй не знал об этом заранее. Старуха была ошеломлена: «Принц Дунхай вот-вот станет императором, как его можно было отправить?»

Цуй Шэн был расстроен: «Вдовствующая императрица такая старая… старая… она назначила императором кого-то другого. Все чиновники спешат во дворец, и все городские ворота закрыты, никому не разрешено ни входить, ни выходить, я не мог выйти, чтобы сообщить отцу».

Старуха не поверила и несколько раз покачала головой: «Это невозможно. У Милостивого Императора было всего два сына. Один здесь, свергнутый император, а другой — принц Дунхай. Кого еще могла бы поставить императором вдовствующая императрица?»

Цуй Шэн был так обеспокоен, что топтал ногами: «Я еще не узнал точных новостей, но я слышал, что несколько важных министров очень поддерживают нового императора, считая его наиболее подходящим».

Хан Рузи, как и все остальные, был озадачен. Внезапно он заметил, что Ян Фэн в какой-то момент вышел изнутри и стоял среди группы евнухов, его лицо было торжественным, как стоячая вода.

[1] Лаоцзюнь означает «Старший Цзюнь», а Сяоцзюнь означает «Маленький Цзюнь». Здесь подразумевается, что Лаоцзюнь и Сяоцзюнь были близки, поэтому Сяоцзюнь получил прозвище в честь Старейшины Цзюня.

← CH 75Реклама