Глава 78: Выжившие сироты

Была холодная зимняя ночь, и снежинки бесшумно падали на землю. Хан Рузи плотно завернулся в толстый бархатный плащ, чувствуя, что люди здесь замерзнут насмерть, прежде чем слой снега покроет землю.

Около полуночи он снова прибыл в Храм Предков. Последние несколько раз, когда он был здесь, его место было в главном зале. Но на этот раз он стоял снаружи, а Ян Фэн был единственным знакомым лицом рядом с ним. Как ни странно, там было довольно много незнакомцев, все члены императорского клана, имевшие титулы, около двух-трехсот человек. Если учесть их личную охрану и окружение, то число удвоится. В Храме Предков не было достаточно места, чтобы вместить такое количество людей, поэтому слугам пришлось ждать снаружи.

Жалко было видеть, как эти благородные люди, которых с детства одевали в шелка и кормили нефритом, терпят такие лишения. Один за другим они бледнели и оцепенели от холода, а некоторые даже затаили мысли о восстании. Однако они не осмелились высказаться. Вместо этого им пришлось сделать торжественный вид, как если бы они были послушными сыновьями и мудрыми внуками. В скучные моменты они украдкой поглядывали на свергнутого императора.

Среди этих людей Хан Рузи не узнал ни одного, но все узнали его. Ян Фэн помог ему блокировать большинство любопытных взглядов, но шепот вокруг него все еще окружал его, как падающие снежинки.

Члены императорского рода перед Храмом Предков стояли не произвольно, а в соответствии со своими рангами, близостью родства, поколения и возраста. За порядком следили десятки церемониальных чиновников, а чуть поодаль стояли сотни стражников, вооруженных алебардами. На них были железные доспехи, из-за которых зимой им было еще холоднее, но все они стояли прямо, без малейшей дрожи.

Хотя Хань Рузи был всего лишь маркизом, он имел более высокий ранг, чем другие маркизы и принцы. Большинство маркизов и принцев, которые были старше его, не находились в столице, поэтому он был единственным, кто стоял в первом ряду, дрожа от холода, как козел отпущения, которого выгнали нести ответственность.

Позади него вспыхнуло волнение, но Хан Рузи не имел ни малейшего интереса оглядываться назад; он просто хотел пойти домой сейчас.

Оказалось, что приехал новый человек. Он имел высокий статус и был привлечен на сторону Усталого маркиза церемониальным чиновником.

«Император-основатель провел свою жизнь верхом на лошади и претерпел бесчисленные лишения. Однако его потомки настолько недостойны и не могут выдержать даже небольшого холода. Если что-нибудь случится, потомки клана Хань будут подобны ягнятам, ожидающим заклания». Новичок пожаловался.

Не глядя, Хан Рузи знал, кто это.

Через некоторое время принц Дунхай снова заговорил, на этот раз его голос был не таким спокойным. «Такая погода… слишком холодно, они… пытаются нас убить? Эй, как долго ты здесь?

Хан Рузи вывернул затекшую шею и взглянул на принца Дунхая, который тоже был закутан в плащ. Он дважды кашлянул и сказал: «Я думаю, почти час, я не уверен».

Принц Дунхай наклонился, его евнух хотел остановить его, но не смог. Принц Дунхай прошептал: «Ты слышал?»

Хан Рузи покачал головой.

«Это потомки наследного принца Цзюй и наследного принца Юна… Они нашего поколения… Я не знаю… где она их нашла». В Храме предков принц Дунхай не осмелился упомянуть фразу «Вдовствующая императрица».

Хан Рузи молчал, отчасти потому, что было слишком холодно, а отчасти потому, что говорить об этих вещах было бессмысленно.

Но принц Дунхай не замолчал и продолжал болтать с Утомленным маркизом. «Ее ход был поистине коварным: она заставила тебя отречься от престола, удержала меня во дворце, а затем отправила Цзин Яо на переговоры. Это полностью обмануло клан Цуй на пять месяцев! Мой дядя… вздох. Он хорош во всем, только слишком осторожен. Если бы он послал войска вначале… вздох, вздох, моя жизнь такая тяжелая…»

Принц Дунхай непрерывно вздыхал, и Хань Рузи действительно хотел сказать ему, чтобы он заткнулся.

Наконец дело пошло, и принц Дунхай замолчал и вернулся на свое место.

Из боковых дверей с обеих сторон вошел отряд стражи. Затем пришли высшие чиновники, по меньшей мере двести человек. Впереди шли канцлер Инь Ухай и главнокомандующий Хань Син.

Должностные лица, очевидно, только что вышли из теплого помещения, их тела все еще сохраняли остаточное тепло. Они шли размеренно и выглядели торжественно, еще не дрожа от холода.

Под руководством церемониальных чиновников все члены императорского клана двинулись вперед и встали на красные ступени Храма Предков. Гражданские и военные чиновники стояли по обе стороны, и с этого момента никто не осмеливался говорить небрежно.

В свете фонарей Хань Рузи увидел, что лицо канцлера Инь Ухая было немного красным, но не от холода, а скорее от волнения, как будто он только что плакал.

Хан Рузи уже видел плачущую старуху в тот вечер и был благодарен, что ему не пришлось видеть плачущее лицо другого старика.

Церемониймейстер стоял боком на лестнице, его громкий голос звучал нереально в зимней ночи: «Вдовствующая императрица прибыла!»

В сопровождении группы евнухов и служанок вдовствующая императрица, одетая в придворный наряд, шла медленно.

Игнорируя надлежащий этикет, Хань Рузи внимательно всмотрелся в происходящее. К сожалению, Девы Ван не было среди свиты вдовствующей императрицы. Ян Фэн слегка дернул плащ Усталого маркиза. Хан Рузи опустил глаза и увидел двух человек, следующих за вдовствующей императрицей. Одному было лет шестнадцати или семнадцати, он был выше вдовствующей императрицы и был чрезвычайно почтителен. Его наряд указывал на то, что он определенно не был дворцовым евнухом. Другой был совсем маленький, лет шести-семи, пухленький, казался растерянным, все время оглядывался назад, вероятно, в поисках кого-то знакомого.

Вдовствующая императрица и эти двое стояли перед Хань Рузи и принцем Дунхаем.

Хань Син, как главнокомандующий и старший член императорского клана, вышел вперед. Он также стоял боком на лестнице, лицом к конферансье, делавшему объявление.

«Пусть духи предков услышат нас. Мы, их потомки, преклоняем колени!» — крикнул конферансье, и его голос эхом разнесся вдалеке.

Под предводительством вдовствующей императрицы все потомки клана Хань преклонили колени на ледяной каменной земле, ничем не подкладывая себе колени.

«Первый поклон!» Конферансье эти детали не интересовали. В этот момент он был представителем императоров императорского клана Хань на протяжении поколений. Его голос был ровным и неторопливым, побуждая сотни потомков поклониться.

Поклонившись трижды, все встали. Затем гражданские и военные чиновники также трижды поклонились. Это была организованная наспех церемония, и обряды были значительно упрощены.

Командующий Хань Син снова преклонил колени на лестнице Храма Предков, но на этот раз ему не нужен был церемониймейстер, чтобы позвонить. Он опустился на колени, встал самостоятельно, а затем прочитал императорский указ, который держал в руке.

Его голос был не таким громким, но все же ясным, с элегантными формулировками и обильными историческими отсылками. Министры слушали с большим волнением. Однако потомки императорского клана, стоявшие снаружи, замерзшие до оцепенения, были в замешательстве. Им потребовалось некоторое время, чтобы постепенно понять, что это петиция с просьбой исправить прошлую несправедливость.

По традиции, Хань Син сначала превознес достижения предков, осыпая Боевого Императора комплиментами. Затем он резко сменил тон, критикуя коварных злодеев, которые сбили с пути Военного Императора. Он перечислил несколько имен, и, к удивлению Хань Рузи, было упомянуто имя евнуха Цзин Яо.

Далее петиция начала вспоминать обиды первых двух наследных принцев Боевого Императора. Это было настолько красноречиво и проникновенно, что вскоре Храм Предков наполнился плачем. Плакали и потомки императорского клана, и высшие чиновники. Некоторые из них даже сильно плакали, топтали ногами и били себя в грудь.

Несмотря на то, что Хань Рузи повидал немало за свою жизнь, он всё равно был ошарашен этим зрелищем. Было понятно, что молодой человек и ребенок, стоящие перед ним, скорбящие дети двух наследных принцев, горько плакали. Но почему остальные плакали? Даже плечи принца Дунхая вздымались, как будто он плакал, но это также выглядело так, будто он хихикал.

Хан Рузи не мог заставить себя заплакать и не знал, как притворяться. Ему оставалось только опускать голову и изо всех сил стараться не привлекать к себе внимания. Но окружающие крики были слишком заразительны, и Хан Рузи не мог не тронуться. Он чувствовал себя виноватым, думая, что он слишком бессердечен.

Длинная петиция наконец приближалась к концу. Были упомянуты имена принца Дунхая, Хань Шу и свергнутого императора Хань Юя. Их описывали как некомпетентных потомков, лишенных добродетели и богатства, неспособных унаследовать трон империи Чу. Поэтому преемника предстояло выбрать из потомков бывших наследных принцев.

Несмотря на расстояние, Хань Рузи мог слышать скрежет зубов принца Дунхая. Что касается его, то ему было все равно. Когда он услышал фразу «некомпетентный внук Хан Юй», он даже не сразу понял, что это относится к нему самому.

Наконец наступил критический момент. У каждого из двух наследных принцев было по одному выжившему сироте. Сына наследного принца Цзюй звали Хань Ши, ему было семнадцать лет, а сына наследного принца Юна звали Хан Ше, ему было всего шесть лет. Когда его отец попал в беду, он все еще находился в утробе матери и еще не родился. Хотя формально оба они были частью имперского клана, ими по большей части пренебрегали, и даже их имена назывались небрежно.

Хань Рузи был опытен и знал, что тот, кто в конечном итоге станет императором, сменит свое имя.

Высокопоставленные чиновники плакали еще громче. Хан Рузи почувствовал, что некоторые из них были искренне тронуты.

Ян Фэн наклонился и прошептал ему на ухо: «Наследный принц Цзюй занимал свою должность более десяти лет. Наследному принцу Юну было около шести или семи лет. Они оба имеют глубокие корни среди чиновников. В целом, гражданские чиновники отдают предпочтение наследному принцу Цзюй, а военные чиновники склоняются к наследному принцу Юну».

Хан Рузи внезапно понял. Неудивительно, что его отец, Милостивый Император, однажды захотел объединиться с императорскими родственниками против высших чиновников. Время пребывания Милостивого Императора на посту наследного принца было слишком коротким, чтобы установить тесную связь с чиновниками. Что касается Хань Рузи, то он даже не прошел стадию наследного принца, поэтому у него вообще не было контактов с чиновниками. Таким образом, его отречение встретило относительно небольшое сопротивление.

Хан Рузи не чувствовал никакого сожаления, но он также понимал, что, если он однажды вернется на трон, ему придется построить прочный фундамент снизу вверх. Он повернул голову и посмотрел на Ян Фэна, задаваясь вопросом, в какой степени этот евнух может ему помочь.

После того, как петиция была зачитана, Хань Син вышел за рамки сценария, заявив, что два наследных принца равны и что оба их потомка имеют право унаследовать трон. Чтобы продемонстрировать справедливость, перед скрижалями духов предков нужно было нарисовать жребий.

К такому решению вдовствующая императрица и министры пришли после долгих размышлений. Члены императорского клана, оказавшиеся на морозе, опешили. Однако в это время никто не посмел возразить, и жужжание вскоре исчезло. Даже принц Дунхай перестал скрипеть зубами.

Вдовствующая императрица вместе с Хань Ши и Хань Шэ поднялась по ступеням и вошла в Храм Предков. Среди высокопоставленных чиновников их сопровождали только Инь Ухай и Хань Син, представляющие гражданские и военные чиновники соответственно. Все остальные ждали снаружи.

Как только фигура вдовствующей императрицы исчезла, принц Дунхай повернул голову и посмотрел на Хань Рузи, из его глаз текли слезы искренней печали. Он сказал подавленным голосом: «Можете ли вы в это поверить? Ты можешь в это поверить?»

Хан Рузи не нашел ничего невероятного, поэтому показал безразличное выражение лица.

Выражение лица принца Дунхая сменилось с печали на удивление. Казалось, только в этот момент он по-настоящему поверил, что Хан Рузи не интересуется троном.

У Хань Рузи действительно были большие амбиции, но его цели были слишком далеки. Так что в этот момент он действительно не проявил никакого интереса к трону.

Розыгрыш был проведен оперативно. Люди снаружи ждали, их кровь кипела от волнения, они почти не чувствовали холода.

Инь Ухай и Хань Син первыми покинули Храм Предков в сопровождении Хань Ши, сына наследного принца Цзюй. Стареющим голосом Инь Ухай объявил, что Хань Ши удостоен титула коронованного маркиза и назначен великим маршалом Северной армии.

Результат был определен, и Инь Ухай, казалось, был несколько разочарован. Гражданские чиновники в основном вздохнули, но смирились со своей судьбой. Они боролись за свой выбор, а теперь им оставалось лишь признать поражение.

Все трое отошли в сторону, и вдовствующая императрица вышла, держа за руку Хань Шэ. Стоя на ступенях, покрытых красной ковровой дорожкой, она громко заявила: «Находясь под защитой наших предков, Хань Шэ, внук Военного Императора, настоящим назначается наследным принцем».

Подданные империи, в том числе Хань Ши, преклонили колени и приветствовали Императора. Всего лишь мгновение назад у него был шанс стать императором, но теперь он был всего лишь подданным.

Пухлый ребенок все еще оглядывался по сторонам, хотя было непонятно, кого он ищет.

Прежде чем встать на колени, Ян Фэн помог Хань Рузи, прошептав: «Лорд маркиз, вам предоставлена ​​особая привилегия не становиться на колени, за исключением случаев, когда вы сталкиваетесь с табличками духа предков. Тебе нет нужды становиться на колени».

Этой привилегией обладал не только он, но и Хань Син и еще семь или восемь человек. Церемониальные чиновники на расстоянии проверяли, действительно ли все, кто не преклонил колени, имели эту привилегию.

Хан Рузи держал голову низко, но в его сердце горел огонь. Это была не злость и не ревность, а необъяснимая страсть. Он ясно чувствовал разницу между стоянием вверху и внизу и знал, какое из них ему больше нравится.

Церемония закончилась, и замерзшие члены империи медленно разошлись. Чиновники продолжали обсуждать вопросы восшествия на престол нового императора и того, как бороться с Южной армией за пределами города.

На обратном пути в свой особняк пламя в сердце Хань Рузи постепенно угасло. Ему пришлось столкнуться с реальностью. В эту холодную зиму невозможно было зажечь никакого огня.

Когда он вошел в свое поместье, небо только начало светлеть. Как только Хань Рузи толкнул дверь в свою спальню, встревоженный Цуй Сяоцзюнь бросился к нему на руки. Они крепко держали друг друга.

В эту холодную зиму только дом хранил тепло.

← CH 77Реклама