Ленг Ву больше не мог колебаться. Он обернулся, схватив тянущиеся к небу алебарды, которые протянули ему его слуги. С его легкими навыками он ступил на навесы экипажа и полетел к Цинь Юнуаню и Лэн Чанси, как легкий воробей. Алебарды вонзились в карету. Лэн Чанси только оттолкнул Цинь Юнуаня в сторону, небрежно вынув ятаган, спрятанный на краю кареты.
Раздался лязг оружия, Ленг Ву и Ленг Чанси посмотрели друг на друга. Ленг Ву смог ясно увидеть первоначальный вид Ленг Чанси из-под этой, казалось бы, ужасающей маски.
В одно мгновение они запрыгнули на навес во главе с Ваньян Су. Две алебарды в руках Ленг Ву танцевали на преследующем ветру, а ятаган Ленг Чанси был гибким и острым.
Как только алебарда столкнулась с ятаганом, Лэн Чанси услышал ясный шепот Лэн Ву: «Завтра в полдень хан семи племен войдет в столицу. Отец принцессы Сайчунь, Бочарджи, является вождем самой северной прерии Эрки. На этот раз он также выбрал воинов для участия в соревновании.
Ленг Чанси ясно это услышал и понял, что Ленг Ву не тратит время впустую в особняке великого принца.
Эти двое дрались более дюжины раундов. Ленг Чанси был отброшен назад алебардой Ленга Ву и чуть не упал с купола. Он повернулся, слез с машины и сел обратно в карету. Цинь Юнуан помог ему и погладил его задыхающуюся грудь.
«Я потерял это.» Резкие слова Лэн Чанси очень взволновали Ваньян Ба. Он рассмеялся, вспомнил Лэн Ву и дал ему щедрую награду, которая заставила бы всех вокруг ему завидовать.
Ваньян Ба даже торжествующе взглянул на Ваньян Су: «Четвертый брат, кажется, что твой слуга не более чем раб, который все еще не может выйти на сцену. Зачем давать ему такую хорошую карету?
Ваньян Су был равнодушен и сказал: «Он мой гость, а не слуга».
Улыбка Ваньян Ба немного поблекла, но он все еще высокомерно сказал: «Это то же самое. Но так как ты проиграл, я не могу позволить тебе идти вперед. Итак, брат, не мог бы ты…
Прежде чем Ваньян Ба успел договорить, Ваньян Су сознательно приказал переднему кучеру повернуться.
Длинная вереница экипажей прижалась к улице, а тенты почти касались вымпелов с флагами магазина, и все это только для того, чтобы освободить место для Ваньян Ба. Когда кареты Цинь Юнуаня и Лэн Чанси подъехали к улице, люди вокруг в гаме разошлись. Никто не подошел, потому что боялись ужасного лица Лэн Чанси.
Напротив, Цинь Юнуань крепче держал Лэн Чанси. Хотя Лэн Ву был силен, Цинь Юнуань знал, что его навыки определенно ниже, чем у Лэн Чанси. Ленг Чанси намеренно уступил его Ленг Ву, чтобы Ваньян Ба стал еще более высокомерным и менее бдительным. Как Лэн Чанси сказал ранее, он был ужасен не из-за своего высокомерия, а не из-за того, что был одним днем. Кроме того, не было никакой пользы в том, чтобы слишком много раскрывать боевые искусства Лэн Чанси.
Команда Ваньяна Ба прошла впереди Ваньяна Су. Все они были в приподнятом настроении. Ваньян Ба даже намеренно остановился перед Ваньян Су. Он высунул голову из кареты, посмотрел на небо и сказал: «О, я вижу, будет дождь. Брат, если твой дом протекает, ты можешь прийти ко мне в поисках убежища. В моей резиденции не только слишком много комнат для гостей, но и большая конюшня. Всегда найдется место для сна».
Должно быть, он достиг мастерского уровня беспринципности в оскорблении людей. Однако Ваньян Су просто сложил руки и вежливо отдал честь: «Спасибо, брат, за беспокойство. Мой особняк в порядке».
Ваньян Ба улыбнулся и оставил его позади. Он воспринял это как шутку. Ваньян Су не лгал ему, по крайней мере, Цинь Юнуан чувствовал элегантность своей гостевой комнаты под его детальным обустройством.
Стены были сделаны из толстого кирпича, который был уникальным для Северного Ди, чтобы выдерживать экстремальную разницу температур между днем и ночью. Отапливаемая кирпичная кровать была покрыта толстым слоем теплой шерсти. Помимо этого, фарфор, каллиграфия и картины в доме, а также шкатулка для сувениров были установлены в элегантной и приличной атмосфере регионов к югу от реки в Ци. Было видно, что комната была специально обставлена для двух людей Ци, Цинь Юнуаня и Лэн Чанси.
Горничная, которая шла впереди, ждала реакции двух человек у двери. Увидев, что Цинь Юньюань и Лэн Чанси хранят молчание, она с некоторым трепетом спросила: «Его Высочество попросил меня обустроить эту комнату в соответствии с характеристиками Центральных равнин. Но я никогда не был на Центральных Равнинах. Я расставил мебель по своему воображению. Если вам, двум уважаемым гостям издалека, это не понравится, я могу переоборудовать комнату.
«Нет нет нет.» Цинь Юнуань поспешно остановил ее. В это время она уже сняла вуаль, и ее глаза едва могли что-то видеть. Неожиданно она увидела такое удивление, открыв глаза: «Ты молодец. Кстати, как тебя зовут?»
«Я Яки. Его Высочество послал меня служить вам.
Цинь Юнуань улыбнулся: «Да, я слышал, что у четвертого принца была любовница. Не могли бы вы познакомить меня с ней?
Яки на мгновение задумался. Увидев выражение ее лица, Цинь Юнуань сказал: «Я просто думаю, что мы гости. Необходимо посетить хозяина».
— Боюсь… — голос Яки дрожал, и она колебалась.
— Не бойся, просто скажи.
Яки рассказал им всю историю: «Ну, я только слышал, что у боковой наложницы была младшая сестра. Она отправилась в Ци для императорского брака ради мира. После этого принц, за которого она вышла замуж, уничтожил свою семью за совершение преступления. Она боялась, что ее младшая сестра не сможет спастись от расправы. К сожалению, семья побочной наложницы не так видна, как раньше, и Великий Хан не стал бы вести переговоры с Ци о женщине. Говоря об этом, она слабо вздохнула: «В Северном Ди с женщинами обращались как с дешевым товаром. Иногда они были просто рабами, которых можно было покупать и продавать по желанию».
Цинь Юнуань сказал Яци несколько утешительных слов. Она была уверена, что сестра, о которой Сайчунь упоминала в «Ци», была побочной наложницей Четвертого принца.
Судя по известиям Лэн Ву Лэн Чанси, завтра отец Сайчуня, Бочарджи, великий хан с северных пастбищ, должен был войти в столицу. Он обязательно придет навестить дочь, которую давно не видел. Было трудно увидеть Бохарджи. Но эта боковая наложница была прямо перед ее глазами. Цинь Юнуан никогда не мог упустить такую возможность.
Это должна была быть очень мирная и спокойная ночь. Но во дворе к северу от Особняка Четвертого Принца огни свечей были подобны искрам в небе. Они не спали всю ночь.
Во дворе стояла женщина, одетая в великолепное платье Норт Ди, и пила в одиночестве до луны. Судя по ее платью и золотым украшениям на голове, высокий статус женщины в Особняке Четырех Принцев был очевиден. Рядом с ней стоял кувшин прекрасного вина, приготовленного из снежной воды цветков сливы. Вокруг не было слуг, чтобы обслуживать ее, только пожилая няня стояла вдалеке, хмуро глядя на женщину, которая использовала вино, чтобы облегчить свое горе.
Женщины Севера Ди могли пить, но не так. Увидев, что банка вот-вот увидит дно, няня больше не выдержала. Она шагнула вперед и помешала женщине снова поднять банку. Няня всячески уговаривала ее: «Мадам, вы так долго пили и не поздоровались с вашим высочеством, когда он вернулся. Если так пойдет и дальше, Великий Хан обвинит меня завтра, когда он придет.
Женщина была не кем иным, как Ясу, побочной наложницей Четвертого принца, с которой Цинь Юнуань хотел бы встретиться.
Ясу проигнорировала няню и сама налила еще одну чашу вина.
Няня уже не могла помочь. Ее послал Четвертый принц позаботиться о наложнице. Если бы наложница продолжала вести себя так, у нее не было бы выбора, кроме как уйти.
«Боковая наложница, ты будешь пьяна, если выпьешь больше».
Ясу оглянулся на мать и с горечью сказал: «Хорошо напиться. Я обнаружил, что каждый раз, когда я напиваюсь, я вижу свою бедную младшую сестру, вышедшую замуж за Ци. Мир, ты просил мира. Все было хорошо, но зачем тебе жертвовать моей сестрой ради мира? Теперь она никогда не сможет вернуться, но как насчет королевского двора Норт-Ди? Они празднуют эту с трудом завоеванную победу. Насколько тяжелым трудом может быть просто принести в жертву женщину? Разве для них это не было решено в мгновение ока?»
Няня серьезно сказала: «Ты знаешь это, наложница. Четвертому Принцу не нравится об этом слышать. Ваш предыдущий запрос был слишком большим. Теперь вы губите себя. Как бы пожалел вас Четвертый Принц, если бы увидел вас в таком виде? Ты пьян. Ты действительно пьян».
«Не принимайте близко к сердцу. Боковая наложница не будет пьяной. Бормотание прервал женский голос. Двое последовали за звуком и увидели женщину, которую они никогда раньше не видели, появившуюся у ворот двора. Глаза женщины были закрыты белой марлей, и она держала палку, чтобы исследовать дорогу.
«Кто ты?» Няня вдруг насторожилась: «Разве ты не должен быть во дворе в такую глубокую ночь?»
Ясу был очень спокоен. Она посмотрела на стоявшую перед ней женщину, рожденную с чертами внешности Центральных Равнин, а затем уверилась в своем сердце: «Я слышала, что Ваше Высочество вернулись на этот раз с двумя высокими гостями. Вы должны быть одним из них.
«Я не смею отличиться», — с улыбкой вошел Цинь Юнуань. Она наклонила голову, как бы спрашивая «Можно войти?». Ясу не остановил ее, поэтому Цинь Юнуан поднял ее ногу. Она повернулась к кувшину Ясу и улыбнулась: «Я знаю такое вино. Это не опьяняюще».
Ясу подняла брови. Няня не удержалась и снова взяла слова: «Кумыс, сваренный на снежной воде цветков сливы, был самым сладким. Он имел высшую степень алкоголя и был самым опьяняющим».
— Отдыхай, няня. Ясу резко приказал: «Я позову тебя, если что-нибудь случится».
После того, как няня ушла, Цинь Юньюань неторопливо закончила вторую половину предложения: «Самая опьяняющая? Я всегда думал, что рисовое вино не опьяняет».
Ясу был немного настороже. Она не знала положения Цинь Юнуаня. Она здесь, чтобы угрожать ей, или у нее были другие цели?
— Когда ты узнал? Ясу обернулся: «Нет, ты не видишь. Кто сказал тебе?»
«Мне не нужно, чтобы кто-то говорил мне, — Цинь Юнуань коснулась кончика ее носа кончиками пальцев, — у меня есть нос, я чувствую запах. Вино мягкое, но в нем отсутствует запах кобыльего тмина. У меня есть уши, поэтому я могу слушать. Я даже слышу, что твой пульс не ускорился от выпивки. Это показало, что это вино не подействовало на тебя.
Ясу был ошеломлен на мгновение. Цинь Юнуан вздохнул и сказал: «Вы, должно быть, использовали сотни уловок, чтобы заставить Его Королевское Высочество помочь вашей сестре».