В прошлом она думала, что забота Цинь Линьфэна о Цинь Юньчжуане была необычной. Однако ей никогда не приходило в голову, что любовь Цинь Линьфэна была не только любовью между братом и сестрой, но и любовью между мужчиной и женщиной. Любовь к инцесту была бы жгучим позором и великим грехом в особняке великого коменданта, где люди всегда подчеркивали моральные правила и семейные характеры.
Причина, по которой Тин Сюэ не решалась сказать ей, заключалась в том, что правда была плохой для нее и семьи Цинь. Если бы репутация семьи Цинь была разрушена, Цинь Юнуань тоже не мог уйти.
— Вы рассказали секрет другим? — спросил Цинь Юнуань.
«Абсолютно никому не скажу об этой важной вещи. Однако чем дольше Великий Молодой Мастер задерживается в борделе, тем больше людей узнают о нем. Поэтому я думаю, что лучше сначала сказать тебе.
«Хорошо, — кивнул Цинь Юнуань, — с этого момента, если есть что-то подобное, ты должен говорить только мне. Помни, сначала ты моя служанка, а потом ты служанка семьи Цинь.
Тин Сюэ кивнула, отвечая на приказ, и спросила, что делать дальше.
«Продолжайте следить за ним. Теперь он использует предлог для дальнейшего обучения, чтобы покинуть особняк Великого коменданта. Нам нужно найти подходящее время, чтобы снять с него маску лицемерия».
Вскоре прошло три дня. Хотя лето было не лучшим сезоном для загонной охоты, Королевский загон закупил несколько северных оленей и зайцев для свободного выгула, чтобы имперские посланники из Северного Ди могли развлечься в полной мере.
День был хороший, на небе ни облачка. Император Ци, Сыма Сю, сидел в повозке, запряженной пятью тщательно отобранными крупными лошадьми. Их жирные волосы свидетельствовали об их чистейшей крови.
С левой стороны стояли князья, ответственные за охрану, верхом на лошадях в порядке их возраста. Хотя Сыма Хан выглядел глупо, он был лучшим среди них в верховой езде. Он попеременно играл на спине лошади и демонстрировал свои превосходные навыки верховой езды перед Сыма Сю, заставляя его смеяться. Что еще более важно, он был в центре внимания перед лицом Ваньяна Су, седьмого принца Северного Ди, который ехал с правой стороны.
Северный Ди был режимом, построенным кочевым народом. Верховая езда, стрельба из лука и охота были основными навыками, которыми каждый из них занимался с детства. В начале войны между двумя странами армия Ци понесла потери в боях преследования, потому что большинство солдат Ци были пехотинцами с Центральных равнин, а солдаты Ци были намного хуже солдат в Северном Ди по гибкости и мощи. После практики в прошедшие годы солдаты Ци добились прогресса, но солдаты Северного Ди все еще смотрели на них свысока. Последний даже дал первому ироничное прозвище: «Трус на коне».
После представления Сыма Хана о верховой езде с наклоном, что было очень трудно. Сыма Сю улыбнулся, повернулся на правый бок и сказал Ваньян Су, который промолчал: «Я слышал, что у тебя отличные навыки верховой езды. Как ты относишься к способностям моего Четвертого Принца?
Ваньян Су был ширококостным и на голову выше, чем житель Ци, который имел форму типичного жителя Северного Ди. У него были толстые руки, а его верхняя часть тела представляла собой стандартный перевернутый треугольник, что отражало его долгий опыт изучения боевых искусств и руководства армией. Однако его поведение не было таким грубым, как у большинства жителей Северного Ди. Он говорил низким голосом, в хорошей манере и со стандартным акцентом Центральной равнины, что было довольно привлекательно, добавляя его мужественное лицо с тонким контуром, густыми бровями и большими глазами.
Он слегка кивнул: «Навыки верховой езды этого принца Ци можно считать выше среднего в нашем Северном Ди. Это похвально, что он может достичь уровня в таком молодом возрасте».
Его слово было приятно для ушей Сыма Сю. Он высоко оценил мастерство Сыма Хана, а также защиту достоинства людей Северного Ди. Принц Северного Ди был действительно хорош в речи.
Однако Сыма Хан не был счастлив. Он повернул лицо в другую сторону и сказал детским тоном: «Хм! Если мой хозяин будет соревноваться с тобой, он обязательно победит тебя!»
«Хань, следи за своими словами», хотя император Чжаосюань Сыма Сю устно обвинил Сыма Ханя, на его лице появилась слабая улыбка.
— Ну, кто твой хозяин? Ваньян Су казался заинтересованным.
Сыма Хан снова повернулся и высокомерно сказал: «Его слава напугает вас до смерти! Вы когда-нибудь слышали о Ленг Чанси, генерале с крутым лицом? Он мой хозяин. Я учился пять лет. Только чтобы немного поучиться у него.
Ваньян Су кивнул и улыбнулся: «Я, несомненно, слышал имя первого генерала Ци. В современном мире нет никого, кроме него, способного убить генерала миллионами солдат. Теперь, когда я приехал сюда и мне посчастливилось охотиться с императором Ци, я не буду счастливее, если увижу полководца в легенде.
Сыма Сю оставался спокоен к неожиданному энтузиазму Ваньян Су. Поскольку Ци и Северный Ди так долго находились в состоянии войны, имперский брак ради мира был более или менее подозрительным. Он выглядел прямолинейным и слегка приподнял голову: «Во время скачек верхом на стрельбе из лука вы его увидите».
Он знал, о чем думал Ваньян Су. Сказав так много, он не хотел ничего, кроме соревнования.
Пока мужчины впереди страстно болтали, Цинь Юнуань сидел в карете сзади, поднимая занавеску и показывая Цинь Ючжао, кто такой Сыма Хань. Он самый активный человек в толпе.
«Пойдем, Ючжао. Просто подойди и посмотри, — Цинь Юнуань потянул Цинь Ючжао, который был занят жеванием жареного теста.
«Человек, едущий впереди всех. Вы видите его? Что ты о нем думаешь?»
Цинь Юйчжао проглотила жареное тесто, когда из уголка ее рта вытекло аппетитное масло. Лишь одним взглядом она заявила: «Он дурак».
Услышав это, Цинь Юнуань не мог не улыбнуться. Она использовала свой носовой платок, чтобы вытереть уголок рта Цинь Ючжао. Хорошо, что масло не попало на одежду, иначе время, которое она потратила на переодевание Цинь Ючжао с раннего утра, было бы потрачено впустую. Теперь Цинь Юйчжао была похожа на красивую фарфоровую куклу с белым лицом, розовыми губами, изогнутыми бровями и тонким кончиком носа. Когда она не говорила, она была очень красивой.
— Ну, а ты любишь дурака? — с улыбкой спросил Цинь Юнуань.
«Хм. Он такой же глупый, как я?» Цинь Ючжао подмигнул.
Цинь Юнуань немного подумал и сказал: «Он такой же, как ты. Каким бы глупым он ни был, он прямолинеен и невинен».
Цинь Ючжао была счастлива, хлопая в ладоши: «Ну, он мне нравится!»
Дойдя до стоянки, люди не спешили на охоту. Временные палатки уже были разбиты. Самый большой из них ярко-желтого цвета в центре принадлежал императору Сыма Сю. Те, что были у принцев, были вокруг него, как звезды, окружающие луну. Те, что на периферии, соответственно принадлежали имперским наложницам, князьям и министрам. Цинь Юнуань и другие приглашенные дамы жили в западном углу.
Хотя охота в загоне заняла всего несколько дней, внутри палатка была устроена очень аккуратно. Там были курильницы для благовоний, складные ширмы для разделения пространства и медные тазы для уборки. Одна палатка была достаточно большой, чтобы в ней могли жить три человека. Как только Цинь Юньюань и Цинь Ючжао поставили свой багаж, а Маньер и Тонг были готовы заправить кровать, они услышали звук входа третьего человека, который жил с ними.
«Если на этот раз Цинь Юньчжуан выйдет замуж за принца Рэя, мои хорошие дни последуют. Я лучшая подруга Цинь Юньчжуан, и она пообещала мне поддержку. В это время вы все хорошо проведете время со мной».
В тот момент, когда занавес был поднят, Цинь Юнуань увидел Ли Вэйцзюня, стоящего у входа. Какое совпадение! Она соседка по комнате. Глядя на четырех служанок, следующих за Ли Вэйцзюнем, Цинь Юньюань улыбнулся: «Какое хвастовство! Даже Императорская Наложница взяла с собой на охоту только шесть служанок. Вы, с другой стороны, принесли четыре.
Увидев Цинь Юнуаня в палатке, Ли Вэйцзюнь вытянула шею и подняла голову, чтобы скрыть свое удивление: «В этом есть смысл. Если у дамы нет служанок, которые обслуживали бы ее чаем, духами, ванной и книгами, она слишком ветхая. Что вы думаете?»
Казалось, что Ли Вэйцзюнь поставила все, что у нее было, на Цинь Юньчжуана, думая, что брак Цинь Юньчжуана с принцем Рэем был подобен взлету на ветки. Однако она не знала, что Цинь Юньчжуан больше не может защитить себя. Но Цинь Юньчжуан думал так же, как и Ли Вэйцзюнь. Они подтвердили поговорку о том, что птицы одного полета собираются вместе.
Цинь Юнуан посмотрел на Манэр и Тонг и улыбнулся: «Самое главное в служанках — это их верность. Этих двух мне достаточно. Если служанок слишком много, однажды одна из них может вызвать проблемы. Чего больше всего боится хозяин, так это того, что его убьют, не зная причины».
Ли Вэйцзюнь презрительно фыркнула, ведя себя как леди и приказывая своим служанкам отступить: «Чего вы ждете? Сясян, поменяй матрас. Чуньсян, сожги лучший орлиный лес. Дунсян, используй горячую воду для мытья медных раковин и деревянных ванн. Цюсян, выйди на улицу и спроси, как принимать ванну в эти дни. Почему я не увидел места для купания? Я не могу этого вынести!»
Ух, какая суета!
Манэр застелила кровать для Цинь Юнуана и помогла Тонгу расстелить матрас. Двое шептали друг другу.
«Мисс Ли так любит хвастовство и экстравагантность».
«Должно быть, она научилась этому у Великой мисс. Она не научилась хорошим привычкам, кроме дурной привычки хвастаться».
«Ах я! Я и не знала, что у Гранд Мисс есть чему поучиться!
Их шепот не был услышан людьми из семьи Ли, но был пойман Цинь Юнуанем.
«Вы двое», Цинь Юнуань не мог не напомнить им, но она рассмеялась, как будто ее позабавили две служанки, «Эти слова должны быть сказаны наедине. Заткнись и занимайся своими делами».
Солнце в полдень палило, поэтому люди все остались отдыхать в своих палатках. Цинь Юнуан только расправила шиньон и открыла косметичку, чтобы вставить заколку для волос, когда увидела в ней записку, на которой было написано: «Приходите на стрельбище посмотреть, как я стреляю».