Глава 47 — Глава 47: Глава 35 Немного понимания, совсем немного.

Глава 47: Глава 35 Немного понимания, совсем немного.

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

Переводчик: 549690339

Шерри летела в небе, в то время как Редиш находился под воздействием заклинания левитации, наложенного Лилит; его тело было привязано к веревке, другой конец которой был соединен с Шерри.

Хотя заклинания левитации позволяют парить в воздухе, скорость передвижения невысокая, поэтому Шерри пришлось идти впереди, волоча Редьку за собой, словно она тянула за собой воздушный шар.

Редька была очень возбуждена, ее четыре копыта беспрестанно скакали.

Поскольку она несла кого-то, Шерри не могла поддерживать свою скорость. Ее защитные меры были эффективны только для рыцарей и не могли защитить тех, кто находился дальше.

Шерри потребовалось несколько минут, чтобы пролететь всего несколько километров.

"Будь спокоен!"

Шерри недовольно выругалась, и это наконец принесло тишину.

«Он прямо впереди, хозяин».

У Шерри была функция автоматической навигации: чем яснее была цель, тем точнее было ее восприятие.

Конечно, это исключало чудеса, поскольку Сила Чудес нейтрализовала бы функцию слежения Шерри.

«Я вижу это».

Это был огромный порт. Байло, верхом на Шерри, со своей старшей сестрой и Редишем, скользнул с неба, словно сани Санта-Клауса.

Старшая сестра была очень спокойна, выражение ее лица не изменилось.

С другой стороны, Редька был так напуган, что его ноги вот-вот, нет, уже стали мягкими.

«Лилит!»

Как только Байло закончил говорить, Лилит тут же вылетела.

"Хм?"

Дядя, стоявший возле корабля Банды Ядовитых Змей, внезапно увидел вспышку света в своих глазах.

Дядя поднял глаза и увидел, что Байло и старшая сестра, которые поначалу были невидимы, становились все яснее и яснее.

«Они вернулись, поднимайтесь на борт».

По приказу дяди Норс и Джиера не увидели Байло, но когда дядя сказал, что они могут уйти, они тут же разошлись.

Дядя взял большую группу людей и выбрал самый большой корабль.

Джиера повела своего брата Джона другим путем, а Норс повел свою сестру Фиону по третьему пути.

«Кто вы такие? Что вы делаете, поднимаясь на борт?»

Пираты из банды Ядовитых Змей все еще находились на корабле; в воздухе Лилит быстро снижалась, ее невероятная скорость проносилась над тремя кораблями.

Невидимый магический барьер окутал корабли, заставив наблюдавших за происходящим зевак вернуться к своим делам.

Обстановка на кораблях была размыта, и что бы ни происходило внутри, посторонние не заметили бы ничего необычного.

«Корабль, мы его захватываем».

Дядя объявил о своих правах собственности людям на палубе.

«Хахаха…»

Бандиты посмеялись над дядей: «Он что, с ума сошел?»

«Эй, старик, ты ищешь смерти?»

Вперед вышел головорез, властно отчитал дядю, а затем внезапно напал на него, со смертельной силой ударив его шею пиратской саблей.

«Пшш!»

Однако как раз в тот момент, когда бандиты ухмылялись и готовились к зрелищу, агрессор схватился за шею и отшатнулся назад.

«Кхе-кхе, кхе-кхе…»

«Бац!»

Бандиты упали, их кровь растеклась по палубе — зрелище, которое глубоко потрясло наблюдавших за этим головорезов из Банды Ядовитых Змей.

«Убей, убей его!»

Пока противники нападали на него, дядя оставался спокойным.

Он не стал вытаскивать свое оружие, вместо этого он выхватил его у ближайшего бандита и зарезал его насмерть.

Затем, словно волк среди овец, к тому времени, как Байлуо посадил Шерри на палубу, все, что он увидел, были разбросанные повсюду трупы.

«Дядя, твое мастерство не ухудшилось за эти годы».

Байло сказал с улыбкой, подходя к старику, который покачал головой: «Я стар, больше не могу сражаться».

Ну, дядя «больше не может сражаться» = обезглавил три-четыре десятка человек за считанные минуты.

Дядя: Я сдержанный старик; сдержанный старик не гордится такими пустяками.

«Мы тут тоже обо всем позаботились, босс!»

Норс поприветствовал Байло, а Джиера тоже помахал рукой и просигналил: «И тебе тоже».

Поскольку два других корабля были меньше и на них было меньше людей, для Норса и Джиеры захватить их было так же легко, как перевернуть руку.

«Тогда все на борт».

Байло приказал всем загрузить повозку на корабль, убедившись, что все в сборе, а затем сказал им: «Теперь мы можем отплывать».

Однако через некоторое время, поскольку толпа не двигалась, Байло в замешательстве спросил: «Что случилось, почему мы не отплыли?»

Хотя со всеми врагами уже разобрались, чем быстрее они уйдут, тем, очевидно, лучше.

«Они не знают как».

Дядя беспомощно сказал: «Фейя, иди и научи их, как опускать паруса».

Народ Ятуна жил глубоко в горах и лесах; тех, кто когда-либо плавал на корабле, было мало, не говоря уже о тех, кто знал, как им управлять.

К счастью, дядя умел управлять парусным судном, как и старшая сестра, и Дедушка-старейшина.

Поэтому дядя попросил старшую сестру остаться, а сам забрался на корабль Джиеры с помощью веревки, чтобы дать команду команде опустить паруса, а затем сам взял штурвал.

«Поднять якорь!»

Итак, три корабля под контролем людей Ятуна медленно отплыли от порта.

Весь процесс остался никем незамеченным.

Это было всего лишь три корабля, отплывающих от берега, что в этом странного? Разве это не было совершенно обычным событием?

Однако, пройдя около десяти километров, Байло понял, что они освободились от ограничений Королевства Железного Орла.

Они были свободны!

«Хахаха…»

Байло рассмеялся, и все жители Ятуна тоже начали ликовать.

«Мы выбрались!»

«Мы свободны!»

Королевство Железного Орла все еще имело некоторый контроль над территориями.

Особенно это касается этих семи Владык Чудес, даже Байло не осмелился сейчас противостоять им.

Однако Королевство Железного Орла не обладало мощным флотом.

Что касается освоения морских ресурсов, то об этом они даже не задумывались.

Но это имело смысл: в мире чудес океан на самом деле не был особо полезен.

Неужели найдется кто-то, кто нырнет в безбрежные морские глубины в поисках чудес?

"Всплеск."

«Вжик, вжик, вжик».

Люди Ятуна нашли инструменты на кораблях и начали драить палубу. Хотя эти три корабля были ими захвачены, захваченное становится своим.

Естественно, они с большой заботой относились к содержанию и защите кораблей, принадлежавших народу Ятуна.

«Ладно, уборка почти закончена».

«Все, сделайте перерыв».

Байлуо заставил всех заняться готовкой, как будто теперь у них был корабль со специализированной кухней внутри каюты.

Диана увидела это и обрадовалась: «Я сделаю это, я сделаю это, никто не будет со мной бороться за это». Женщины Ятуна вызвались приготовить обед, они сотрудничали и показали Байло то, что называлось силой женщин из Ятуна.

После обеда Лилит отвела детей на палубу большого корабля, где могло разместиться больше людей.

Они собрались вокруг Лилит, наблюдая, как она выполняет различные забавные трюки с магией фей.

"Как много времени это займет…"

«Папа ушел раньше, примерно дней за десять».

«Десять дней, хм, этого должно хватить».

При скорости парусников путешествие в течение десяти дней означало, что они покроют не менее 3000 километров. Поддержание такого расстояния от континента означало, что даже если флот нападет, у них будет достаточно времени, чтобы подготовиться.

«Пусть Шерри спустится. С этого момента нам просто нужно следовать карте».

Старшая сестра починила штурвал корабля; они планировали некоторое время плыть на восток, прежде чем вносить коррективы в позиционирование.

Шерри изначально сопровождала всех, но теперь в этом не было необходимости. Кроме того, настоящей миссией Шерри было разобраться с некоторыми морскими зверями в океане. Эти существа, как и монстры в горах, были неизвестного происхождения и ужасали, о многих из них Байло никогда не слышал в своей прошлой жизни. Морские звери были одной из величайших опасностей океана.

Но в основном они были активны в глубоком море, выходя на поверхность только во время штормов, чтобы нападать на корабли и приносить страшные бедствия.

«Похоже, что шторм не надвигается».

«В ближайшие несколько дней их не будет».

«Дядя, ты понимаешь даже это?»

«Немного, совсем немного».

Дядя уже ходил в море, его опыт в мореплавании был очень богатым, он был чрезвычайно искусным штурманом.

Уникальный навык дяди — Навигатор.

«Даже если мы столкнемся с одним из них, у нас будет благословение чудес».

Дядя не боялся морских зверей; они были просто крупнее и не намного сильнее диких зверей в лесах.

Он мог с ними справиться, и старшая сестра с Байло тоже могли с легкостью это сделать.

Более того, там были еще Шерри и Лилит.

"Хм."

Без Шерри и Лилит в качестве хранителей Байлуо не осмелился бы рискнуть и пересечь огромный океан с таким количеством людей без какой-либо подготовки.

Надо сказать, чудеса действительно приносят огромную уверенность. «Шерри, теперь отдохни».

Байлуо позвал Шерри обратно через связь чудес.

«Хозяин, Шерри не устала; я могу летать еще некоторое время», — настаивала Шерри.

«Мы можем столкнуться с другими судами, нам следует быть осторожными», — сказал Байлуо. «Давайте позволим Шерри полетать сегодня ночью в свое удовольствие».

«Хорошо, Мастер».

Шерри весело побежала прочь; она не была настоящей лошадью, поэтому, естественно, она не осталась в каюте. Вместо этого она осталась на палубе с детьми. «Шерри, ты такая красивая».

«Такой белый и блестящий».

Группа детей пяти-шести лет во главе с Маленькой Хелен бросилась в объятия Шерри, которая легла и начала проявлять ласку.

Шерри разделяла предпочтения Байлуо; детей, которых обожала Байлуо, она тоже обожала.

И наоборот, тех, кого не любила Байлуо, Шерри тоже ненавидела. Поэтому, будучи любимой и обожаемой своими людьми, которые нуждались в ее защите, Шерри была очень счастлива.