Глава 146 Детская глупость

Мы поспешно отступили к опушке леса. Я жестом приказал некоторым из роя собрать трупы, оставленные нашими собратьями и жертвами, поскольку мы не знали, как легко мы сможем найти добычу на следующем этапе нашего путешествия. Отвращения, которое я когда-то испытывал при мысли о том, что съел своего сородича или разумное существо, нигде не было. Вместо этого я обнаружил, что все еще киплю разочарованием из-за идиотских действий «Мисти Хавар» Атика. Пока мы шли, часть меня, которая, как я был уверен, не была чисто хатифом, просто хотела разорвать его на куски и заставить страдать еще больше, чем он уже был, но я достаточно успокоила себя, чтобы не делать этого.

Вместо этого я занялся, наконец, подтверждением мигающего уведомления [System].

[Орган: Улучшенный Сонилфон превратился в Исключительный Сонилфон. Навык: Калечащий крик был сгенерирован.]

Улучшенный орган управления магией. Что именно это означает сейчас? Магия течет на минуту лучше, чем раньше. Это?

[Большинство навыков, с которыми вы экспериментировали, но которые вы не смогли достичь, в первую очередь подавлялись эволюционным уровнем вашей магической манипулятивной способности. Ваш сонильфон был на вершине эволюции, и ему не хватало только достаточно сильного импульса, чтобы заставить себя эволюционировать.]

На мгновение я сделал паузу, прежде чем послать свою магию буквально с громом вниз по моим рукам, где вибрация вздрогнула и заставила мои пальцы вибрировать. Проходя мимо, я лениво коснулся когтем ствола молодого деревца, и со скрипучим треском деревце начало крошиться и разбиваться там, где я слегка надавил пальцами. Я подсознательно ожидал, что вспыхнет уведомление [Системы], сообщающее мне, что я получил новый [Навык], но, видимо, это было просто смертельное применение моей магии, а не [Навык].

Тем не менее улыбка расплылась по моему лицу. Окончательно. И что именно делает [Калечащий крик]?

[Навык: Калечащий крик — выбрасывает волну магии и звука в направлении крика, крика или вопля пользователя. По опыту пользователя, это похоже на звуковую атаку, полученную от рук Нанука.]

Ухмылка, которая уже закрепилась на моем лице, стала шире, угрожая расколоть мне губы. Наконец-то я мог делать с этой магией то, что всегда хотел, и сдувать врагов своим голосом.

«… Убить тебя…»

Мои приятные размышления прервал слабый голос Атика. Я взглянул на проснувшегося идиота, когда он продолжил: «Ты… должен убить меня… я убью тебя… если ты… дашь мне выжить…»

Каким-то образом его самоуверенность не разожгла во мне гнев, а вместо этого ослабила его, породив веселье. Я не смог сдержать смешок, когда приблизил свое лицо к лицу Атика. — Ты действительно хочешь убедиться, что остальная часть Шандра придет за нами, а? Достаточно, чтобы пожертвовать собой? В своем сбитом с толку состоянии Атик не мог скрыть удивления. «Что за заблудший, самодовольный, невежественный, заблуждающийся идиот».

«Мы ваши…»

«‘Мы’??» Мой акцент на этом слове был акцентирован подсознательным слоем звуковой магии. — Не заблуждайся, Атик, кретин Мисти Хавар. В вашей группе больше нет «мы». Ты последний, остальные убиты и готовы быть съеденными роем. Ты выживешь исключительно потому, что только у меня из нас двоих есть какой-то функционирующий разум. Твоя смерть — это жертва, которую я готов принести, чтобы Дролик, явно более мудрый лидер, чем ты, не последовал за мной.

«Часка, Куна и Киспи пожертвовали своими жизнями ради достижения нашей божественной цели. Ничего, что ты бы понял. Атик выплюнул эти слова в меня, его большие клыки исказили речь, когда он попытался посмотреть на меня свысока.

Мое веселье возросло и выразилось в насмешливом смехе. — Тогда загадай мне эту загадку, ты, говорящая помойка. Трое твоих друзей будут съедены твоей предполагаемой добычей, а их сила прибавится к нашей. Ради чего они так «благородно пожертвовали» собой? Смерти всего лишь нескольких из моего сброда, имен которых я никогда не знал и знать бы не стал. Эти трое твоих друзей следовали твоим приказам, доверяя тебе. Теперь они лежали приготовленными на моем обеденном столе. Ты, опытный воин, пристыженный и искалеченный в руках врагов, лишенный магических доспехов и своей гордости. Ваши боги дали вам что-то, чего мне не хватает? Потому что кажется, что ваше продвижение к вашей божественной цели не причиняло мне ничего, кроме неудобств, когда я был рядом с вами.

Я чувствовал, как тело Атика напряглось от ярости, когда моя тирада безжалостно обрушилась на него, и я знал, что он собирается наброситься на меня словесно или, что более вероятно, физически. Со смехом я швырнул его вперед, его спина врезалась в твердое дерево, прежде чем он болезненно рухнул на землю.

С ворчанием я сел на корточки и опустился, чтобы посмотреть Атику в глаза, когда я крепко сжал его морду и держал ее закрытой. Он ударил меня одной рукой, забыв в ярости, что у него нет рук, и только и сделал, что ударил окровавленным обрубком запястья по моим бронированным плечам. Всхлип боли вырвался из его носа, когда я, наконец, снова заговорила.

— Это, — сказал я, водя вибрирующей клешней по ширине его морды, — чтобы ты всегда меня видел. У тебя нет рук, но со временем ты к этому привыкнешь. Ты ВСЕГДА будешь видеть этот шрам, всегда будешь помнить о «благородной жертве» своего друга, всегда помни, что ты был слабее меня».

Я убрал руку от лица Атика, его дух был почти сломлен, и пошел прочь. Чтобы набраться храбрости, он крикнул мне в спину: «Клянусь, я убью тебя».

Оглянувшись назад, я усмехнулся с очевидной жаждой крови в глазах. — Ты не мог, когда был целым. Что заставляет тебя думать, что покалеченный, ты сможешь сделать то, чего не смог в целом?»

Каким-то образом я понял, что эти последние слова сломали что-то внутри Атика, и ушел гордый… и все еще не уверенный, могу ли я назвать это тем, что сделал хатиф во мне.