141 Скандальный

Когда Хань Цзысинь посмотрел на Ань Сюланя, он потерял дар речи. Он знал, что она красивая девушка, но до такой степени…

У него было ужасное желание спрятать ее от мира, и тому, кто смел смотреть на нее со злобой в глазах, он выкалывал глаза.

«Ой», — поморщился Хань Цзысинь, когда кто-то ткнул ему пальцем в глаза. Он тер глаза, которые горели, как в аду. — Кто, черт возьми, хочет умереть?

«Посмотри на мою сестру своими выпученными глазами, и я выколю их», — пригрозил Лу Сюань, глядя на Хань Цзысиня.

«Ублюдок!» Хань Цзысинь выругался. — Разве ты не был тем человеком, который сказал, что не хочет иметь такую ​​сестру, как она? Ей было плевать на тебя. Итак, катись!»

— Ты дешевый бездельник, — вяло сказал Лу Сюань. «У нас одна и та же утроба. Мы можем сражаться словами и ножами. Какое это имеет отношение к вам? В конце концов, она будет моей сестрой, а ты будешь чужаком.

.

«Сюэюн, пошли. Учитель просит нас поторопиться, — сказал Ань Сюлань.

«Разве ты не идешь с Хань Цзысинем?» Смущенно спросила Сун Сюэюн. — Ты все время привязываешься к нему. Вы двое поссорились?

— Да, и он не уговаривал меня. Как я могу взять его за руку, если он не уговорит меня в ответ?» Сказал Сюлань, положив руку ей на талию. «В конце концов, у меня есть чувство собственного достоинства. Пока он не назовет меня старшей сестрой, я буду дуться».

Сун Сюэюнь посмотрела на Ань Сюланя и вздохнула. «Мечтать.»

Хань Цзысинь насмешливо ухмыльнулся Лу Сюаню перед томной прогулкой и остановился, когда он достиг Ань Сюланя. «Вот, возьми это. У меня больше нет. Если учитель увидит, что ты держишь в руках мультфильм с пузырьками, он вырвет его».

«Ты выглядишь очень великолепно», — честно сказал Хань Цзысинь. «А почему бы тебе не выглядеть великолепно? В конце концов, ты моя Мисс Вселенная».

Ладно, она была любительницей комплиментов. Она забыла, что злится на него или дуется, когда широкая улыбка тронула ее губы. Взяв его за руку и положив голову ему на плечо, она очень быстро выпила свой чай с пузырьками, прежде чем ее поймал какой-либо учитель, и, закончив его, положила пустой мультфильм в его сумку.

— Может, прогуляемся вместе? — спросила его Сюлань, моргая своими большими глазами.

«Конечно», — сказал Хань Цзысинь с улыбкой, но его взгляд был прикован к мальчику, который, вероятно, планировал свое убийство.

— Я переборщил, не так ли? — спрашивал себя Хань Цзысинь, идя вперед, держа Ань Сюланя за руку. Он не хотел насмехаться над Лу Сюанем, но мальчик просил об этом. В течение нескольких месяцев он так и не понял, почему Лу Сюань ненавидит его и объявил, что они оба были вечными врагами, когда школа только начиналась.

Позже он узнал, что Сун Сюэюнь был очень близок с Лу Сюанем, и последний ненавидел его за то, что однажды он причинил девушке боль, когда был не в себе.

Он бы чуть не задушил Сун Сюэюня, если бы Хань Наньсянь не ударил его по лицу. Конечно, он сожалел об этом. Он сожалел об этом каждый раз, когда видел ее. В его защиту скажу, что он был не в себе. В то время он был чертовски под кайфом от мести, страданий и снотворного, которым его кормили.

Что бы ни случилось, он не мог этого изменить. Но, по крайней мере, он сожалел об этом.

Но какое оправдание было у Лу Сюаня?

Лу Сюань каждый раз обижал свою сестру-близнеца словами и заставлял ее плакать.

Она не заслужила его ненависть без причины.

Если у него были какие-то проблемы, он должен был решить их с родителями и оставить сестру в покое, если он так хотел ее ненавидеть.

— Интересно, почему ты стал моим другом? Хань Цзысинь не мог не спросить.

Сюлань посмотрел на него и сказал: «Можно говорить прямо?»

«Да», — кивнул Хань Цзысинь.

«Ты красивый», — ответила Сюлань без обиняков. «Ты красивее, чем самый красивый мужчина, которого я знала в прошлом».

Хань Цзысинь усмехнулся. «Кто это? Пятый принц?

Он вспомнил, как она назвала его Пятым принцем, когда они впервые встретились.

Сюлань широко улыбнулась и кивнула головой. — Ты даже красивее, чем пятый принц.

Сказав это, она закрыла лицо ладонями и хихикнула.

— Цзысинь, если бы ты был в древние времена, все эти благородные дамы отдали бы тебе свои сердца, — сказал Ань Сюлань.

«Стоп, мы президент и вице-президент комитета по любви к щенкам», — напомнил ей Хань Цзысинь. Это звучало слишком неправильно, чтобы быть в отношениях. Ведь они были детьми.

— Хи-хи-хи, я серьезно. В древности шестнадцатилетнюю девушку полагалось выдавать замуж. У них даже были дети в таком юном возрасте, — сказал ему Ань Сюлань.

«Мне все равно, я все равно был бы твоим лучшим другом, даже если бы мы были в древние времена», — сказал Хань Цзысинь, пожав плечами.

«Ах, дружба с мужчиной в то время считалась скандальной», — сказала Ань Сюлань. «Видимо, если бы мальчик хотя бы заговорил с незамужней дворянкой, о них бы заговорили. Часто из-за этих слухов девушкам приходится выходить замуж за этих парней, даже если они не виноваты».

«Ты говоришь так, как будто был там», — сказал Хань Цзысинь. «Мы никогда не видели ту эпоху своими глазами. Мы не знаем, что правда, а что ложь. Может быть, это только преходящие истины».

— Хорошо, если это удержит твою лодку на плаву, — пробормотал Ань Сюлань.