164 Друг

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Цинянь вернулась со своими детьми. Так как несколько дней в их доме никого не было, все были не в хорошем настроении, но когда она приехала с детьми, пессимистичная волна сменилась радостной.

Как обычно, споря, вошли Лу Сюань и Ань Сюлань.

«Дедушка, ты», — Сюлань ударил старика кулаком. В холодном чванстве она спросила: «Что случилось?»

Дедушка Ты смотрел в потолок в замешательстве.

«О, дедушка Ю, я тебя не этому учил», — вздохнул Ань Сюлань. «Вот, скопируйте меня. Ты должен постоянно так стучать кулаком. Кроме того, когда я спрашиваю, что я англичанин, что случилось. Не принимайте это за буквальное значение. Это английский сленг для обозначения того, как вы поживаете или чем занимаетесь».

— Хорошо, Мисси, — сказал дедушка Ю довольно энергичным тоном. «Как насчет того, чтобы сделать это снова? Вы входите в дверь. И мы ударим кулаками. Тогда ты можешь спросить меня, что случилось?

.

«У меня уровень серотонина после встречи с тобой», — подмигнув, ответил Старик, и Ань Сюлань ахнула, держась за сердце обеими руками. Она сделала это падающее движение, но поскольку Лу Сюань был позади нее, он не позволил ей упасть на землю.

«Ты хорошо учишься», — прокомментировала Ан Цинянь и покачала головой. «Интересно, если ты останешься с ней еще на неделю, я не смогу узнать, кто есть кто».

Дедушка Ю и Ань Сюлань склонили головы и смущенно почесались.

«Мисси», — появилась Меймей с Бетти и Августином. «Мы скучали по тебе!»

Бетти и Огюстин спрыгнули с ее рук, чтобы подойти к своему любимому человеку.

«ВОТ!» Meimei сказал, что текущий любимый сленг An Xiulan. «Этих двух маленьких чуваков нужно подтолкнуть к тому, чтобы они бросили ее высочество, принцессу Ань Сюлань».

«Теперь это безнадежно», — сказала Ан Цинянь, взглянув на Меймей и вздохнув. Почему ее дочь всем рассказывала о своем странном поведении?

— Лу Сюань, тебе не стыдно? Сказала Сюлань, положив руки на свою крошечную талию и спросив. «Я вырастил их. Я кормил их. Я любил их. Я чистил их ежедневно. Но когда дело доходит до любви моих кошачьих сестер, почему ты приходишь за ней?

— Я не знал, что вы написали свое имя на их любви, ваше высочество, — саркастически сказал Лу Сюань. «А что стыдно? Это съедобно? Может ли это сделать меня бессмертным? Может ли это решить мировые проблемы? Может ли это привести к миру во всем мире?»

Ам Сюлань свирепо посмотрела на него, поскольку ей нечего было возразить. Она хмыкнула и с насмешкой вышла из дома.

«Мисси», дедушка. Вы сделали шаг вперед, чтобы уговорить рассерженную девушку.

— Дядя Ю, отпусти ее. Она не видела А Синя уже три дня, — сказал Ан Циньянь. — Должно быть, она пошла туда, чтобы встретиться с ним.

«Мама, ты не думаешь, что должна запретить своей дочери-подростку навещать этого мужчину?» Лу Сюань вмешался. «Он мужчина. Что, если он исказил мысли о вашей дочери? Что, если ваша дочь решит выйти замуж за этого гангстера?

«Ты!» Цинянь указала пальцем на своего мальчика, лишившего ее дара речи. Она глубоко вздохнула и попросила его следовать за ней в ее комнату.

— Ты знаешь, почему я позвал тебя сюда? — спросила Цинянь, глядя на своего сына, который стоял с опущенной головой.

— Да, — сказал Лу Сюань, кивнув головой. — Я сегодня слишком много говорил.

«Ах, Сюань, ты знаешь, что ты всего лишь маленький мальчик! Ты не должен был лгать своей бабушке, — сказал Ан Циньянь. «Ложь — смертельная болезнь. Как только вы начнете лгать, вы не сможете остановить это».

— Ма, — голос Лу Сюаня смягчился, когда он сделал шаг вперед и сел на ковер, а его мама сидела на краю кровати. Он начал массировать ей ноги и застенчивым голосом сказал: — Мне не нравится мужчина, с которым она хотела устроить тебе свидание вслепую. Он развелся, потому что жена обнаружила, что он ей изменяет. Я не маленький ребенок, который не может понять, что делают взрослые. Я знаю, что я еще не взрослый, но я уже и не ребенок. Я сказал, что у тебя есть парень, потому что это был единственный способ остановить бабушку. Она бы убедила тебя, и, учитывая то, как ты чувствуешь себя так, как будто ты все еще многим ей обязан, ты бы согласился, и это было бы несправедливо по отношению к тебе.

«Ах, Сюань, я бы справился с этим», — мягко сказал Ан Циньянь. Ладно, она была лохом для своих детей. Видя, как он уговаривает ее, она не могла злиться на него.

«Ма, ты как шоколадное печенье, твердое снаружи и сладкое и мягкое внутри», — сказал Лу Сюань с яркой улыбкой. «Позвольте мне, как хозяину дома, защитить мое шоколадное печенье».

«Ты!» Цинянь указала на него пальцем, но вдруг беспомощно улыбнулась. «Ты обвела меня вокруг своего мизинца. Я даже не могу злиться на тебя».

Лу Сюань застенчиво улыбнулся ей. «Ма, тебе нравится дядя Гу?»

«Это не та тема, которую я хотел бы обсудить с моим шестнадцатилетним сыном», — возразил Ан Циньянь.

«Значит, я не могу прийти к маме, чтобы поделиться чувствами и эмоциями?» — спрашивал себя Лу Сюань.

«Кто сказал это?» Внезапно сказал Цинянь. «Наряду с твоей мамой я тоже твой первый друг. Ты должен прийти ко мне, когда не можешь разобраться в своих чувствах. Я на время отложу в сторону свои материнские инстинкты и дам тебе совет как друг.

«Тогда разве моя подруга не должна тоже делиться своими чувствами и эмоциями, когда она не может их понять?» Лу Сюань поднял бровь.

….

A/N: После напряженного дня эта история – мое спасение. Вам нравится эта динамика отношений мамы и сына? Не слишком ли они милы, чтобы быть правдой?

Кроме того, вы ищете такие без стресса и книги того же жанра?

Попробуйте новую книгу Zetsubouaichan «Сбежавшая жена командира Ци»!

[Просто королевы поддерживают королев!]