Глава 84: Берри

Бабушка помнила все, что делал и говорил этот ребенок. Что его озадачило, так это странный вопрос о его видении носильщиков.

В какой-то момент он не мог не бросить взгляд на Уильяма, оценивая его сверху донизу. ‘Проклятие! Он пытался меня тогда оценить или что?!’

Он угадал правильно. Уильям хотел сделать именно это. Зная все об Уильяме, бабушка знала, что этот вопрос никогда не был простым.

Уильям не был носильщиком, но все же говорил так, как будто все еще им был. Он не лгал, когда говорил, что когда-то был носильщиком, никогда не лгал ни о чем, на самом деле, о том, что говорил. И это заставило Бабулю мысленно добавить еще больше баллов к оценке Уильяма.

Уильям не играл и не вел себя так, как следует детям его возраста. Если такой ребенок за такое короткое время стал могущественным, превратившись из простого носильщика в духовного мастера бронзового ранга, то ему следует вести себя высокомерно или прыгать и кричать от радости, хвастаясь тем, чего он достиг.

И все же все, что он заметил от Уильяма, это спокойствие, как будто то, что произошло, не имело для него большого значения. Бабушка ни разу не почувствовала внутри Уильяма ни капли радости или гордости.

Он вел себя как взрослый человек с глубоким и непостижимым умом.

«Мы здесь», — после получаса ходьбы, и поскольку Гран не ответил ни на одно приветствие от духов-хозяев, встретивших его на пути из-за его расстроенного ума, он наконец остановился перед большим особняком.

Это была резиденция патриарха клана, расположенная в самом сердце всего региона. Уильям смотрел на такое величественное пятиэтажное здание, занимающее широкий участок земли, как будто десять зданий слились воедино, образуя его, с большой стеной и большими воротами.

Это было действительно красивое здание, напомнившее Уильяму большую резиденцию, которая у него когда-то была в прошлой жизни.

«Впечатлен домом нашего патриарха?» Бабушка заметила и ошибочно приняла тоскливый взгляд на лице Уильяма, когда он увидел этот особняк.

«Это… хорошо», но то, что сказал Уильям, вызвало у него желание ударить этого ребенка, преподав ему уроки о том, как вести себя хорошо.

Этот особняк был даже величественнее, чем особняк директора академии. Бабушка не знала, что сказать, и поэтому пошла внутрь.

Пройдя через большие ворота, вы оказались в большом саду. Уильям заметил присутствие здесь множества хороших трав, что дало ему хорошее впечатление о дальновидности и заботе об алхимии этого патриарха.

Другие могут использовать красивые цветы и растения для украшения своих садов. Но этот патриарх ставил превыше всего важное использование этих трав для алхимиков своего клана. В конечном итоге это пошло на пользу духовным хозяевам его клана.

«О, не так ли, брат Бабушка? Когда ты приехал?»

Когда группа проходила через сад, изнутри особняка раздался громкий крик, прежде чем там появился высокий и крепкий мужчина средних лет с широкой улыбкой на лице.

«Брат Каллом, я вижу, что твое здоровье лучше, чем когда я ушел».

Они поприветствовали друг друга не обычным формальным способом в мире духов-хозяев, а так, как это делали бы члены семьи.

Они похлопали друг друга по рукам так, что Уильяму стало ясно, что они оба связаны кровным родством.

«Может быть, они братья? Или двоюродные братья? — пробормотал Уильям, глядя на двоих, казалось бы, близких друг другу по возрасту и чертам лица.

И что довольно удивительно, Уильям обнаружил сходство между ними и кем-то, кого он знал.

«Уильям! Ты здесь?!»

И как раз в тот момент, когда Уильям думал о ней, со стороны второго этажа раздался громкий крик, где голова, полная волос, просто повернулась и исчезла.

«Она идет», — улыбнулся Уильям, в то время как остальные вокруг, включая двух мужчин средних лет, не поняли, что здесь происходит.

«Она кто-то из твоих знакомых?» Пока все были озадачены, Ари наклонился над Уильямом и спросил таким тихим тоном, что не смог как следует рассмотреть ни лицо, ни Берри.

«Да», — Уильям узнал голос, точно так же, как и два озадаченных старейшины, стоявшие неподалеку.

И как только Ари сказала это, из двери появилась Берри, побежав к Уильяму, прежде чем броситься в его объятия.

«Я смертельно волновалась за тебя», — сказала она, и Уильям почувствовал искренность ее голоса.

А еще он почувствовал, что она стала немного сильнее, чем раньше, что заставило его удовлетворенно ухмыльнуться.

«Я вижу, ты развлекаешься во время моего отсутствия, чтобы даже забыть обо мне», — с таким недовольством сказал старейшина, который привел сюда Уильяма.

«Т… дядя?! И… отец….?!!!» Берри, кажется, на секунду немного испугалась. Уильям не мог не сделать шаг вперед и сложить руки, демонстрируя свою быструю реакцию и сообразительность, чтобы вытащить Берри из такой неловкой ситуации.

«Извините за это, дяди, но я не видел ее неделю или около того», — заметила бабушка, что Уильям изменил обращение со «старшего» и «старшего» на «дядя». И это заставило его почувствовать, насколько хитрым был Уильям в словах.

«Хватит мечтать о том, чтобы выбраться отсюда, малыш», — сказал тот, кого Берри называла отцом. Глаза Каллома продолжали двигаться вверх и вниз, оценивая Уильяма более трех раз, прежде чем добавить:

«Слабо выглядящий ребенок, одетый в белую одежду носильщиков академии, осмеливающийся вести себя таким образом с моей дочерью у меня на глазах… По слухам, это ты помог моей дочери?»

«Я Уильям, — думал Уильям, что его выпустят отсюда невредимым, — приятно познакомиться с дядей».

«Я не так уж рад встрече с тобой», но в следующий момент меч был вытащен и направлен в сторону Уильяма, «ребенок, утверждающий, что он друг моей дочери, должен доказать свою ценность, прежде чем сделать хотя бы шаг отсюда. , достань свое оружие. Давай устроим настоящую дуэль с мастерами духов».

«Отец!» Берри мгновенно испугалась, когда услышала это.