Глава 91 [Бонус] Почтенный Старший

«Ну…» Берри колебалась, и Уильям медленно кивнул.

«Покажи ему, как обычно», — сказал Уильям, и его несколько слов не упустили из виду острые чувства бабушки.

Несмотря на то, что в этот момент он был слишком взволнован, он все равно оставался духовным мастером темно-золотого цвета. И для этих духовных мастеров высокого уровня их чувства были самым острым, что у них было в жизни.

«Что ты имеешь в виду?»

«Это секрет», и, как обычный ребенок, Уильям высунул язык и подразнил дядю.

«Черт вас побери! Как можно перекинуться с вами парой слов, не потеряв самообладания! Проклятые дети!!!»

«Дядя, это действительно секрет, — попыталась вмешаться Берри и помочь Уильяму в этом, — и он… Он сделал для меня много великих дел. Так что, пожалуйста, позволь ему хранить свои секреты».

«Хм, хорошо, — Гран мог только смириться с волей своей любимой племянницы, — тогда покажи мне обычным способом, известным всему здешнему миру духов».

Он произнес последние слова, сосредоточив взгляд на Уильяме. и последний, как всегда, не оставил это замечание без комментариев.

«Как сказал дядя, с учетом того, что здесь известно».

«Ты…»

«Дядя…», и незадолго до того, как разразилась очередная драка, Берри сказала: «вот, смотри сам».

Она впитала свою бронзовую духовную силу в оранжевый кристалл, заставив его слегка сиять перед глазами бабушки. И это сумело окончательно отвлечь его от Уильяма.

«Ты… Ты…» и когда он увидел духовную силу бронзового цвета внутри кристалла, он начал дрожать, не веря своим глазам».

«Это все благодаря Уильяму, — еще раз подчеркнула Берри по этому поводу, — и именно поэтому дедушка попросил его приехать. Он хотел увидеть и вознаградить человека, который помог мне».

«М… чувак?!» на мгновение все волнение угасло, и глаза его дернулись из угла. э-э. с

Бабушка уже чувствовала запах огня. Он знал, что девушки всегда тяготеют к тем, кто добр и великодушен, все заботливы и внимательны к ним. И то, что сделал Уильям, меньше всего можно было бы назвать пожизненным долгом.

«Уильям, кстати, я забыла спросить», и когда он почувствовал такую ​​нервозность, поскольку уже мог видеть, к чему приведет эта маленькая связь между этими двумя детьми в будущем, Берри внезапно закричала, прыгнув к Уильяму, и схватила его. за руку и прошептал:

«Когда я проснулся, я не нашел ни одной бумаги, которую ты мне оставил».

«Что?!!!» на этот раз настала очередь Уильяма быть шокированным: «Как так? Я оставил их тебе, чтобы ты продолжил учиться, когда проснешься».

«Это… Как? Я спросил, и все охранники, которые были рядом со мной, отрицали, что видели какие-либо документы. Даже мой дедушка спросил себя!»

Ее тон и поведение сказали Уильяму, что она не лжет. И со стороны бабушка могла слышать, что она говорит.

«Что? Кто-то посмел украсть драгоценную розу моего клана?» его тон изменился, но это было ничто по сравнению с тем, что Уильям чувствовал сейчас.

Он знал, что оставлять бумаги у нее было рискованно, но думал, что никто не станет рисковать и пытаться получить их у нее.

Или же, как здесь отреагировала бабушка, это вызвало бы гнев всего клана Лонг на того, кто осмелился совершить такое преступление.

«Я лично рассмотрю это», но то, что Уильям сказал дальше, заставило бабушку оценить его с ног до головы. И когда Уильям заметил этот взгляд, он добавил: «Я никогда не терплю, чтобы кто-то крал что-то ценное у меня или у моих близких друзей».

«Но…» в отличие от гнева, который испытали эти двое перед ней, Берри почувствовала сожаление и винила себя за потерю этих бумаг, «они были… Они были драгоценны для тебя и…» она хотела добавить больше, но слова застряли у нее в горле и больше не мог сказать.

«Не волнуйся, они все у меня в голове», — Уильям неправильно понял ее мысли и сказал, чтобы ее успокоить.

Но с ее точки зрения, она не видела в этих бумагах не только волшебное решение, которое спасло ей жизнь и освободило от таких страданий… Она считала их первым настоящим подарком, который сделал ей Уильям.

И для нее этот первый подарок был бесценным! И потерять его было для нее тяжким преступлением.

«И я обещаю, что найду того, кто это сделал, и как следует накажу его и тех, кто ему помог!» и перед ее глазами сказал Уильям, принимая на себя такой тяжелый обет.

— Молодец, парень, — тихо пробормотала бабушка тоном, которого не услышал ни один из стоящих здесь детей.

Он чувствовал решимость, которую Уильям вложил в только что сказанные слова.

«Оставь этот вопрос нам, малыш», и как раз в тот момент, когда слова Уильяма задели и оставили такое глубокое впечатление в присутствующих здесь, со стороны входа в особняк раздался сильный и глубокий голос.

«Патриарх!»

«Дедушка!»

Уильям увидел пожилого на вид, но сильного и здорового старика, выходящего из больших ворот особняка.

И он был не один: за ним следовала свита свирепых на вид сильных духовных мастеров и отца Берри, чье лицо было немного темнее, чем обычно.

«Мне становится все больше интересно узнать о нынешнем плохом состоянии академии… Хм! Я не знаю, что этот старик там делает! Оставлять таких грызунов наводнять все место, не принимая ответных мер… Как будто это было что-то смешное! » Раздался сильный и глубокий голос Конга, выражающий, насколько он по-настоящему зол.

«Почтенный старший», если бы Уильям называл отца и дядю Берри старшими, то он бы назвал этого легендарного старика почтенным старшим.

И когда он сложил руки и слегка поклонился, остальные трое, стоявшие сбоку и молчавшие все это время, последовали его примеру.

«По крайней мере, у тебя есть некоторые манеры для такого экспортера», — дедушка Берри был самым большим главой во всем клане, поэтому он действовал так беззаботно, оценивая Уильяма с ног до головы.

Хотя часть его гнева была направлена ​​на Уильяма, ему приходилось держать свой имидж на виду у всех.