«Хорошо дорогой.»
Джимми прошел в туалет и вынес нестиранную одежду. Он уже собирался бросить их прямо в стиральную машину, когда услышал, как Рэйчел сказала: «Не забудьте сначала обыскать свои карманы. Не кладите салфетки в стиральную машину. В прошлый раз у тебя были салфетки в одном из твоих пальто. После стирки вся рубашка была покрыта бумажными ошметками. Я долго чистил…»
«Хорошо.»
Джимми присел на корточки и обшарил карманы. Проверив одну, он бросил ее в стиральную машину.
Когда он добрался до последнего куска, то вдруг заметил черное пятно на углу рубашки. Думая, что это что-то грязное, Джимми собирался почистить его, прежде чем бросить в прачечную. Он поднял край рубашки и уставился на черное пятно. Он коснулся моющего средства одной рукой.
Когда он увидел, что это за пятно, он нахмурился.
Черная вещь была не случайно испачкана, а несколько размытых букв.
Джимми внимательно его узнал и подтвердил, что письмо было…
Сос.
Джимми уставился на черное «сос» и сузил глаза.
(точка) COM
Кто оставил ему этот сигнал бедствия?
Джимми тщательно вспомнил те дни, когда он носил это…
…
Герберт наелся и снова вымыл посуду. Затем он вошел в сарай с инструментами. Мгновение спустя Герберт вышел с маленькой лопатой в руке. Герберт был босиком. Он поднялся босиком по лестнице по ковру.
На этот раз Герберт не вернулся в свою комнату. Вместо этого он пошел в хозяйскую спальню.
Он толкнул дверь и увидел лежащего на кровати Роберта.
Роберт спал. Сегодня он лег спать пораньше и крепко спал.
Конечно, он крепко спал. В конце концов, он добавил снотворное в чашку воды, которую выпил. Герберт стоял у кровати и смотрел на мужчину. Это был его папа. Он должен был быть его небом, его землей, его верой.
Но Роберт разрушил его жизнь.
Герберт посмотрел на Роберта и сжал лопату правой рукой. Это был первый раз, когда он сделал это. Он нервничал.
Герберт стиснул зубы, поднял мотыгу и с закрытыми глазами разбил ее.
«Ах…»
Крик Роберта чуть не обрушил дом.
Герберт в шоке отбросил мотыгу.
Он открыл глаза и увидел, что лицо Роберта наполовину обрушилось, но он не умер. Он размахивал руками, как сумасшедший, пытаясь поймать Герберта. Герберт глубоко вздохнул, взял молоток и снова ударил Роберта. Роберт скатился с кровати и выбежал наружу.
Он подбежал к лестнице, пошатнулся и скатился вниз.
Он покатился в гостиную. Он не был полностью мертв.
(точка) COM
Герберт пошел за ним. Он не смел позволить своему сердцу смягчиться. Он мог только поднять мотыгу и покончить с жизнью Роберта.
Роберт был мертв.
Его смерть была трагичной.
Герберт удивленно спокойно смотрел на свое тело. Он повернулся, нашел ключ и пошел в подвал.
Когда Герберт появился в подвале весь в крови, Сяо Мэн и Клариса были потрясены.
— Боже мой, Герберт, что ты наделал!
Выражение лица Сяо Мэн изменилось, когда она увидела кровь Герберта.
Герберт расстегнул ее наручники и сказал: «Уходи. Он умер. Ты можешь уйти далеко».
Сяо Мэн был ошеломлен. Когда она поняла, что имел в виду Герберт, она была потрясена. Однако в этот момент эта женщина, которая всегда была слабой и боявшейся беды, стала мудрой и спокойной. Она схватила Герберта за руку и сказала ему: «Нет, мама не может уйти. Если кто-то и должен уйти, так это ты».
— Ты еще так молод. Тебе всего семь. Это несправедливо по отношению к тебе».
Герберт явно хотел что-то сказать, но Сяо Мэн использовала всю свою силу, чтобы нокаутировать его.
Кларисса была потрясена, увидев это.
«Чем ты планируешь заняться?» — спросила она Сяомэна.
Сяо Мэн грустно улыбнулся и сказал: «Я делаю то, что должен делать». С этими словами Сяо Мэн вынесла Герберта.
Она приняла душ Герберта и смыла кровь с его тела. Она надела на него чистую одежду и наконец отправила обратно в подвал. Кларисса смотрела, как Сяо Мэн поджаривает Герберта в наручниках. Сначала она была ошеломлена, но затем выражение ее лица слегка изменилось, когда она догадалась, что собирается сделать Сяо Мэн.
Сяо Ли внезапно спросил Сяо Мэн: «Ты уверен, что хочешь это сделать?»
Сяо Мэн кивнул и нежно посмотрел на ребенка. Она сказала: «Мой Сяо Бао, он неплохой».
— Но ты попадешь в тюрьму. Даже если ты убьешь убийцу-извращенца, ты все равно попадешь в тюрьму!»
Сяо Мэн печально улыбнулся.
Она сказала: «Тогда я готова отправиться в тюрьму вместо него».
Сяо Мэн быстро покинула подвал, оставив Клариссу со сложным выражением лица смотреть на лежащего без сознания Герберта.
…
Вот что увидел Джимми, когда вломился со своим пистолетом…
Изможденная женщина со шрамами по всему лицу стояла на коленях у стены, вся в крови. Она держала лопату. У ее ног лежал расплывчатый мужской труп.
Стена, пол и лестница были залиты красной кровью.
Джимми был ошеломлен.
Люди позади него тоже были ошеломлены.
Сяо Мэн посмотрел на этих людей. Казалось, она плакала, но не смеялась. Она сказала безумно: «Он заслуживает смерти! Он заслуживает смерти! Он убил столько людей, но все равно ударил меня и посадил под домашний арест! Теперь он даже не отпускает ребенка! Я избавился от напасти для людей! Я убил эту напасть!»
Состояние этой женщины было немного пугающим.
Однако Джимми понял, что имел в виду Сяо Мэн.
В конце концов Сяо Мэн забрала полиция и тело Роберта.
Когда полиция нашла Клариссу в подвале и проснувшегося Герберта, они воскликнули: «Боже мой, это же Кларисса!»
Перед лицом допроса в полиции юная леди из семьи Лоусон сказала полиции спокойным тоном: «Это был Роберт. Он похитил меня здесь. Он даже посадил в тюрьму свою жену и сына». Кларисса указала на молчаливого Герберта и невинно сказала: «Бедный парень ничего не знает».
Герберт ничего не сказал. Он отказывался говорить, что бы ни спрашивала полиция.
Полиция, естественно, поверила признанию Кларисы.
Ведь никто и подумать не мог, что шестилетняя девочка солжет.
Они последовали за подсказками и нашли тела других жертв. В этот момент эти последовательные дела о пропавших без вести, которые вызывали у всех панику, были наконец раскрыты. Убийцей был не кто иной, как эксперт по неврологии Роберт Ферройд.
Никто не мог поверить, что человек, которым с любовью восхищались за то, что у него были руки Бога, на самом деле был демоном.
В подвале Джимми снял наручники с Герберта. Он обнял Герберта и сказал: «Дитя, все в порядке. Закончилось.»
Герберт тупо уставился на него. Наконец, он задал ему вопрос. — Почему ты не пришел раньше? он спросил.