Глава 158. Мелодия молотков

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Обновлено от n(0)/v𝒆/lbIn/.(co/m

[Третья попытка не удалась]

[У тебя недостаточно полномочий]

[Вы не можете вызвать душу небожителя]

‘…а, так проблема в авторитете.’ Райт посмотрел на безжизненное тело асуры, лежащее в луже крови.

Он стиснул зубы и сглотнул недовольство. Он был воодушевлен мыслью, что одним из его солдат будет асура.

Он повернулся и вышел из темницы. «Давайте пройдем через эти гребаные ворота», — пробормотал он, выходя на улицу.

***

***

***

‘Как? Это не имеет смысла! Как человек служит в такую ​​жару, как он вообще может… Я думал, что видел его лучше, но нет! Я никогда не видел его таким», — Там Сон дрожал от страха, наблюдая за Дон Хёном издалека.

Он не мог подойти к кузнице ближе, чем уже был. И мог только мельком увидеть молот каждый раз, когда он разбивал звук и издавал сокрушительный лязг, который разносился по всему подземелью.

Каждый звук был преобразованием настолько же, насколько они были одинаковыми, они несли огромную тяжесть, и воздух вибрировал от каждого удара молотком, и вокруг летали голубые искры. Сам Дон-Хён весь вспотел, а на лице были порезы – высокомерие меча невозможно было сдержать; как будто он пытался приручить свирепого огненного зверя, сначала оно становилось очень жестоким, и он продолжал получать порезы на лице.

Каждый раз, когда он забивал меч, он погружался в иллюзию, сталкиваясь с огромным чудовищем тьмы, таким колоссальным.

Это была вещь, которую он забивал – он знал это с того самого момента, как впервые увидел это. Истинная форма меча, хотя она и была неправильной и неясной из-за многолетней перековки, все равно внушала ему огромный страх.

Он знал, что единственная причина, по которой он остался жив после первого удара молота, заключалась в том, что меч дал ему согласие перековать его. В противном случае он был бы убит свирепостью меча.

Это был всего лишь меч, просто меч – Тэ Дон Хён никогда в жизни не сталкивался с чем-то подобным.

Прошло так много времени, его мышцы болели, на ладонях образовывались волдыри, во рту было сухо, и ему хотелось, чтобы вода, пот и кровь смешивались на его лице и капали при каждом напряжении мышц, когда он ударял молотком по кипящей меч.

Поначалу он изо всех сил старался сохранять концентрацию, но по мере того, как стук продолжался, ему становилось лучше, и ему каким-то образом удавалось цепляться за звук. Звук был его руководством в глубине тьмы, которую нес меч.

И несмотря на весь этот ужас и тьму, было так легко потерять рассудок. Он чувствовал это каждым дюймом своего тела: одна ошибка с этим мечом, и он мог бы потерять мозг.

Оставаться со звуком было все равно, что протянуть тонкую веревку – пока он висел на этой тонкой веревке, он был в безопасности.

Но по мере того, как стук продолжался, его разум был настолько поглощен звуком, что он вошел в глубокий транс. Его руки продолжали двигаться, они продолжали стучать, а глаза были сосредоточены на мече, каким бы ярким и пылающим он ни был, они не моргнули.

Он достиг той точки, когда его способности могли справиться, но теперь ему пришлось сбросить эту кожу, чтобы сделать это – этот транс был его прорывом.

Без малейшего изменения в характере дыхания он продолжал работать.

Сотня?

Двести

Девятьсот

Тысяча

Десять тысяч

Сотни тысяч

Миллионы

Число ударов превысило миллионы. И прошло столько времени, а кузнец не остановился.

— Если я смогу это вынести. Если бы я мог просто вынести это наружу’

Тэ Дон Хён, благодаря своей удивительной сосредоточенности, мог в этот момент увидеть, что вся эта свирепость была результатом всей перековки за последние годы, как сказал сам меч.

Но, наконец, он наткнулся на образ, которого он еще не встречал, который, казалось, был пойман в ловушку среди этого свирепого монстра. Единственное, о чем думал Тэ Дон Хён, — это достичь этого образа. Он знал, что это конечная точка его ударов.

Его удары молотком должны были вернуть мечу его первоначальную форму. Чтобы это стало возможным, ему пришлось отказаться от всех прошлых перековок.

Учитывая, что они были великими кузнецами, Тэ Дон Хён сейчас совершал великий подвиг. Однако никто этого не знал, никто этого не признавал. Еще нет.

Канг

Канг

Канг

Канг

«…это очаровательно и отвратительно одновременно» Глаза Там Сона медленно закрылись, поскольку он был охвачен усталостью и утомлением. Все, что он делал после того, как Тэ Дон Хён отправил его, это наблюдал, но он больше не мог сдерживаться. Трудно было сказать, сколько времени прошло, если только он не посмотрел на свой телефон, но время, похоже, не вызывало беспокойства ни у кого из двоих.

Он медленно засыпал под стук молотков, похожий на колыбельную. Песня кузнеца на ночь.

***

***

***

Все они оставались рядом, пока Мок Джэ Хва начал искать решение. к их проблеме. Независимо от того, сколько они ни старались, они не могли выйти из этого или придумать способ по сравнению с Мок Джэ Хва, у которого был [параллельный образ мышления]. И мог различать вещи.

Он сделал паузу, лаская одно дерево: «Опять… Джен». Мок Джэ-Хва пробормотал китайские иероглифы, которые, как он чувствовал, были выгравированы на дереве.

«Почему на дереве у ворот выгравирован китайский иероглиф?» Гау задумался и снова посмотрел на дерево, от которого он пришел. В этом он почувствовал характер Сюня. Он не мог этого видеть, но когда он прикоснулся к дереву и провел рукой вокруг, он почувствовал это в каждой части дерева, как будто они существовали в каждом пространстве, в каждом углу, но не были видны глазам. Вероятно, это была еще одна часть иллюзии.