Глава 109: И Лань, превосходный повар

«Ланлан, там внизу очень больно, так что можешь проникнуть в меня полностью, чтобы облегчить мою боль. Это действительно больно», — сказала Ли Руге, глядя прямо ему в глаза налитыми кровью глазами. И Лань понимал ее тяжелое положение, потому что ему тоже было больно. Его твердый стержень также нуждался в проникновении в ее вход, чтобы облегчить его боль, но он пока не мог заставить себя заняться с ней сексом. Он не хотел, чтобы она влюбилась в него из-за огромного удовольствия, которое она получит от его постоянного проникновения в ее вход, но он хотел, чтобы она влюбилась в него, потому что она действительно любит его. Если она влюбилась в него из-за удовлетворения, которое она должна была получить благодаря его постоянному проникновению, то это означает, что она всегда сможет найти любого мужчину, который удовлетворит ее желания, когда бы ей это ни потребовалось. Он знал, что Гэр не такая уж поверхностная, но ему нужно, чтобы она сначала стала его женщиной, прежде чем он полностью сделает ее целостной.

«Ух ты! Имя, которое ты мне только что дал, звучит так приятно в моих ушах, так что можешь ли ты назвать меня этим именем еще раз?» — спросил Йи Ланд, глядя в ее искренние глаза.

«Ланлан, ты сказала, что никогда не причинишь мне вреда, но здесь действительно больно», — сказала Ли Ригв, болезненно указывая на свою нижнюю часть тела. Она действительно оказалась перед дилеммой, она никогда раньше не чувствовала такой сильной боли при входе. Хотя в первый и во второй раз им было больно, но боль не была такой сильной. Возможно, сейчас ей было еще больнее, потому что ее желание к стержню И Лана внутри нее вышло за пределы понимания. У нее были сила и сила, чтобы остановить его еще до того, как он начал ее пытать, но она намеренно позволила ему идти до конца, потому что не могла сопротивляться ни одному его прикосновению. Все его прикосновения к ее нежному телу всегда заставляли ее чувствовать себя особенной. Он не проталкивался к ней, сколько бы раз она вчера ни умоляла его проникнуть к ней. Хотя он также хотел, чтобы ее драгоценный камень остудил его младшего брата, он все равно никоим образом не применял к ней насилия.

«Я знаю, как ты чувствуешь себя Красоткой, и мне больно видеть, как ты страдаешь, но я просто не могу этого сделать. Я дал тебе слово и буду соблюдать его до самого конца, поэтому я не могу дать тебе то, что ты хочешь, но у меня есть способ заставить тебя чувствовать себя немного лучше, ок? Так что, если ты чувствуешь себя хорошо, когда я проникаю в твой вход, стонай так громко, как только можешь, чтобы облегчить боль, хорошо? Не сдерживайся от стонов, ок? — посоветовал ей И Лан. У него не хватило духу дразнить ее сегодня из-за ее нынешнего состояния, поэтому он немедленно приступил к работе. Он сразу вставил три пальца в ее вход и был рад видеть, что она совсем не напряжена, как прошлой ночью. Скорость, с которой его пальцы входили и выходили из ее входа, была быстрой, заставляя Ли Руге громко стонать, как и предлагал И Лан. После того, как он использовал свои пальцы, чтобы проникнуть в ее внутренности в течение примерно пятнадцати минут безостановочного проникновения, он, наконец, использовал свой горячий язык, чтобы слизать сок ее влагалища, который испортил ее вход. Даже после того, как Ли Руге использовал свои пальцы, чтобы облегчить ей боль, он все равно просил его продолжить, но он этого не сделал. Он помог ей надеть рубашки и посоветовал ей полежать в ванне, наполненной холодной водой, если она все еще чувствует возбуждение. И Лань быстро надел брюки, прежде чем Ли Руге вышел из-за стола. Он не хотел, чтобы она чувствовала себя обремененной, если увидит, что его младший брат все еще стоит прямо. Он быстро кинулся в ванную внизу после того, как Ли Руге поднялась наверх, чтобы умыться. Он наполнил ванну холодной водой, погрузился в холодную воду и руками помог младшему брату. Освободив младшего брата, он быстро оделся и помчался обратно на кухню, чтобы Ли Руге не заметил его исчезновения. Ли Руге, с другой стороны, громко закричала, когда погрузилась в холодную воду. Ей потребовалось много времени, прежде чем ее возбуждение утихло. И Лань, который уже выключил газовую плиту, прежде чем броситься в ванную, выбросил пригоревшую тарелку и кастрюлю. Он быстро приготовил еще один ингредиент для того же блюда. Слава богу, сгорело только одно блюдо. Хи уже разложила остальные блюда до того, как прибыла Ли Руге со своими доспехами соблазнения, иначе все сгорело бы до последней капли. Когда Ли Руге снова появилась на поверхности, она была удивлена, что И Лан почти закончил.

повторное приготовление того же блюда, но в другой кастрюле. «Вам нужна помощь? Я думаю, что могу оказать любую помощь, которая вам может понадобиться», — сказал Ли Руге, подходя близко к тому месту, где стоял И Лан.

«Нет, я знаю, что ты, должно быть, голодна, хотя и не из-за чего-то, а из-за нашей ранней тренировки», — поддразнил ее И Лан, полностью сосредоточив свое внимание на блюде на огне. Он не обернулся, чтобы взглянуть на то, что она надевала. Он боялся смотреть на нее, потому что думал, что она могла надеть еще одну сексуально провокационную рубашку. Ли Руге заметил его странные движения, он избегал смотреть на нее, даже когда она стояла перед ним. Она мгновенно обратила внимание на его неловкое движение.

«Вы уверены, что вам не нужна помощь в расстановке блюд на обеденном столе», — снова спросил Ли Руге, сомневаясь, правильно ли он расслышал ее раньше.

«Да, я закончу в один миг, так что ты можешь подождать меня в столовой. Я скоро присоединюсь к тебе», — ответил И Лан, все еще избегая ее взглядов. «Я сделала что-то не так, о чем не осознаю?», — тихо спросила себя Ли Руге, пожимая плечами, чтобы избавиться от этих мыслей. Несмотря на то, что И Лань отказался от ее помощи, она взяла все блюда, которые он уже раздал, на обеденный стол. После того, как они вдвоем закончили расставлять все деликатесы на обеденном столе, они сели есть. Через несколько минут после того, как они наполнили желудок вкусной едой, Ли Руге решила нарушить тишину, которая съедала ее изнутри.

«Что случилось? Ты избегал смотреть на меня с той минуты, как я вошел на кухню, и даже когда я заговорил с тобой, ты только ответил, не глядя на меня прямо. Я даже похвалил, какой ты хороший повар. но ты только покачала головой в знак подтверждения, не сказав ни слова. Ты же знаешь, что ведешь себя странно, верно? — спросила Ли Руге, роняя ложку на тарелку. И Лань знал, что он виновен в ее обвинениях, поэтому не отрицал этого. Он медленно поднял голову, чтобы посмотреть, что она надевает, но был так рад, что на этот раз она не надела откровенную одежду. Он вздохнул с облегчением.

«Мне жаль, если вы почувствовали, что вас игнорируют, я просто был занят решением конкретной проблемы в своей голове и непреднамеренно проигнорировал свою Красотку, мне очень жаль, хм?», — мило сказал И Лан. Он не мог заставить себя сказать ей, что у него были странные представления о том, во что, по его мнению, она была одета, поэтому он намеренно не хотел смотреть на нее, потому что не мог представить, что бы он с ней сделал еще раз, если бы она на рубашке, снова не надев бюстгальтер.