Глава 1: Мечты

Глава 1: Мечты

Бам!

В маленькой гостиной, пропахшей алкоголем, высокий взрослый мужчина возвышался над худощавым молодым человеком, ударяя окровавленными костяшками пальцев по избитому лицу последнего.

На мальчике была поношенная черная толстовка с капюшоном и узкие спортивные штаны, облегающие его худую фигуру. У него были безжизненные черные глаза и темные волосы, тонкие черты лица и бледная кожа.

У взрослого человека средних лет был горбатый живот и нахмуренное выражение лица.

«Разве я не говорил тебе не опаздывать?!» Взрослый закричал, размахивая большими кулаками и внезапно сбив юношу без сознания.

Малкольм Кинг от раздражения цокнул языком, когда увидел, что его сын лежит на полу и не отвечает.

Он вытер кровь с костяшек пальцев и перевел взгляд на своего сына Дариуса.

«Это должен был быть ты. Не она!» — прорычал Малькольм, прежде чем войти в свою комнату и громко захлопнуть дверь.

Между тем, когда Дарий открыл глаза, его уже не было в своей развратной, отчаявшейся комнате.

Громкий ветер доносился до его ушей, и проносившиеся пушистые облака казались ему на расстоянии вытянутой руки.

Он посмотрел вниз и обнаружил, что лежит на огромном теле из грубых красных чешуек, каждая из которых больше его самого.

В его руках крепко сжималась пара острых лезвий, прижимавшихся к ладоням, как будто он родился с ними.

Рядом с завывающим ветром раздавался хлопающий звук, а при более пристальном рассмотрении — глубокое рычание.

Дариус улыбнулся.

Никогда он не делал этого наяву, но во сне как будто вся его невзгода и холодность растаяли.

Он приподнялся одним быстрым движением, прежде чем оценить свое окружение. n𝗼𝚟𝚎-𝑙𝐛.1n

Он был в воздухе!

Мало того, он был на вершине гигантского кровавого дракона!

После пробуждения Дариуса низкое рычание дракона медленно превратилось в рев, сопровождаемый ослепляющим пламенем, охватившим воздух.

«Ха-ха-ха! Я тоже по тебе скучал!»

Дариус пробежал по телу дракона и в широком прыжке уселся на его чешуйчатую голову.

Он смотрел вниз на далекую землю, ее пышные равнины и огромные горы, похожие на миниатюрные картины.

Реки соединяли формы рельефа, как жилы, давая жизнь фауне и флоре.

Прежде чем он успел приказать своему зверю опуститься, до его ушей донесся далекий рев.

Взгляд Дариуса устремился вперед, и за стеной облаков образовалась тень.

Внезапно еще один драконий зверь прорвался в небо и быстро полетел к фигуре Дариуса.

Дариус улыбнулся и приготовил клинки, когда два дракона собирались столкнуться.

И…

Дариус очнулся от реальности.

Его разбитое лицо больше не отражало той радости, которую он испытал всего мгновение назад, сменившись пульсирующей болью, пронзившей все его тело.

Его уши больше не могли слышать рев дракона, сменившись оглушительной тишиной, к которой он привык.

«Ах. Я дома.’ Подумал он, глядя на потолок своей маленькой гостиной.

Выражение его лица мгновенно приняло свою обычную отстраненную холодность.

У Дариуса не было сил подняться с пола. Он был сломлен во многих отношениях.

«Это жизнь?» Он задавался вопросом, чувствуя себя птицей, запертой в клетке.

В молодости он не испытал материнской любви, так как она умерла вскоре после его рождения.

Он также по-настоящему не испытал отцовской любви, да и вообще никакой любви.

Хотя Дарий искал не той любви.

Это была свобода.

— Я никогда не буду свободен, не так ли?

Во сне он почувствовал легкий вкус этой свободы. Каким бы мимолетным это ни было, оно дало ему небольшую надежду на жизнь.

«Малкольм тратит всю свою пенсию на пиво. Он уже исключил меня из девятого класса из-за своей зависимости. Мне нет и девятнадцати, а жизнь мне уже надоела».

‘Дерьмо. Я действительно не вижу света в конце этого туннеля. Я тоже не могу по-настоящему зарабатывать на жизнь в этом гетто».

‘У меня было достаточно.’ — решил Дарий, и его лицо стало холоднее и отстранённее. — Остальное я могу использовать.

Дариус собрал достаточно сил, чтобы оторваться от земли, не обращая внимания на острую боль, заставлявшую его кряхтеть.

Он дохромал до своей комнаты, добрался до своего маленького футона и лег.

«А как бы я покончил с собой? Идеально было бы спрыгнуть с высокого здания. Я не хочу слишком сильно страдать перед смертью». — подумал Дариус, поглаживая виски, чтобы облегчить головную боль.

Его мысли становились все более злыми, чем больше он вспоминал о своем прошлом.

«Я не умру, пока не удостоверюсь, что он страдает».

Его разум метался в поисках различных способов совершить убийство-самоубийство.

— У Малкольма еще есть пистолет с тех пор, как он служил в полиции?

Электрошокеры и дубинки были слишком слабым оружием в гетто.

— Однако ему придется выйти из своей комнаты, чтобы я мог ее обыскать.

В тот момент, когда он подумал об этом, входная дверь их маленькой квартиры скрипнула и захлопнулась.

Дариус мгновенно поднялся и, хромая, направился в комнату Малкольма.

По всей комнате были разбросаны пивные банки и бутылки с вином, но, по крайней мере, здесь была нормальная кровать.

Дариус немедленно начал обыскивать свои шкафы и ящики, но не смог ничего найти.

Он вздохнул и сел на кровать Малкольма, готовясь стонать и оплакивать свою удачу, когда заметил под ногами угол маленькой коробки.

Он мгновенно потянул его к себе и открыл.

Дариус улыбнулся, взяв в руки пистолет «Глок-19» и восемь пуль, входящих в него.

Теперь ему оставалось только ждать, пока его отец вернется домой из бара, пьяный и ничего не подозревающий.

Дождь барабанил по окну гостиной, и вспышки молний освещали маленькую гостиную. Вой полицейских сирен на мгновение стал громче, а затем затих вдали.

Прошли часы, и вскоре наступила полночь. Луна освещала гостиную, в которой находился Дариус, отбрасывая на его лицо нежный серебристый оттенок.

Он чувствовал невероятную сонливость, но щипал себя, чтобы не заснуть.

Через несколько мгновений дверь со скрипом открылась.

Малькольм, шатаясь, вошел в комнату, его лицо покраснело, а глаза опустились.

— Ты? Почему ты не спишь, малыш? – спросил Малькольм, увидев своего сына, стоящего перед ним.

«Что…!»

Хлопнуть!

Дульная вспышка ярко пронеслась по комнате и сотрясла воздух, а через секунду послышался душераздирающий крик.

Из левого колена Малкольма хлынула кровь, когда пуля пробила его, повалив его на пол.

Он мгновенно протрезвел.

Страх, замешательство, гнев и паника — все это вошло в сознание Малкольма в этот момент вместе со смертельной дозой боли.

Он с тревогой схватился за колено и крикнул Дариусу, чтобы тот убрал пистолет.

В глазах Малкольма появилось еще одно отчаяние, когда он увидел Дариуса, улыбающегося холодными глазами.

Крепко сжав пистолет, он еще раз прицелился.

Хлопнуть!

На этот раз пострадало правое колено Малькольма, образовав на полу лужу крови.

Дариус видел, как шевелились губы Малкольма, но фильтровал то, что они говорили, и снова прицелился.

Последовала серия выстрелов.

Тело Малкольма было изрешечено дырами, но казалось, что у мужчины еще осталась часть сознания.

С последним ударом Малкольм резко захромал и упал безжизненно с открытыми глазами и ртом.

Дариус меланхолично вздохнул, сидя на диване и поглаживая спусковой крючок пистолета.

«Все кончено. Я могу положить этому конец сейчас».

Он поднес пистолет к виску, прежде чем нажать на спусковой крючок.

Дариус почувствовал, как его сознание выдернулось из тела, прежде чем его окутало темный свет.