Глава 120 — Ты, старая ведьма

Казалось, ветер дул еще сильнее. Юй Дун слышала громоподобный рев ветра, когда она ныряла со скалы. Волны разбивались о скалы и рифы.

Чен Ми, который бросился за Ю Донгом с бабушкой Фан, только что прибыл на место происшествия и увидел, как его жена прыгнула с края. Хотя он знал, что Юй Дун сильнее других, его ноги все равно превратились в желе, и он споткнулся о колени. Его жена… его жена только что прыгнула в море! Чен Ми был так напуган, что его сердце тревожно колотилось о ребра, и он не мог не нервно кричать вслед Ю Дону: «Жена! Жена, будь осторожна! Там глубоко! И камни! скалы на дне моря! Не навреди себе

Когда Ю Дун появилась над водой, она была уже довольно далеко от Чен Ми, но все еще могла слышать обеспокоенный голос Чен Ми из-за своего совершенствования. Она обернулась и помахала ему рукой. После этого она снова начала плыть к Фанг Чи, уплывая в море.

Теперь, когда кто-то прыгнул в море, чтобы спасти Фан Чи, жители деревни больше не удосужились спрятать свои лица от бабушки Фан. Они сразу же бросились туда, где прыгал Фан Чи и жевал семена дыни, наблюдая, как Ю Дун подплывает к Фан Чи. Они вели себя так, как будто это было драматическое шоу, а не настоящая проблема!

«Тск, цк, какая досада. У всех есть проблемы в жизни, но прыгать вниз на смерть. Какой трусливый поступок». — прокомментировала одна из теток из села. Жители деревни называли ее мадам Тянь из уважения, потому что она была родственницей деревенского старосты Му Сяня.

Ее семья в основном состояла из женщин-рыбачек, поскольку они знали только одно умение: грести на лодке в буйном море и ловить рыбу, поэтому бабушка Фан первой бросилась в дом Тянь, умоляя их помочь ей. Конечно, мадам Тянь не согласилась. Она была главой семьи и стяжательницей. Она никогда не сделает того, что не принесет ей никакой пользы. Она долго просчитывала результат в уме. Бабушка Фан была бедна и не имела дополнительных сбережений, чтобы вознаградить ее. Если бы она это сделала, то Фан Чи была бы выдана замуж много лет назад. Из-за нехватки денег Фан Чи не могла выйти замуж — может быть, она помогла бы, будь Фан Чи красивым мером, как один из ее мужей. Тогда она спасла бы его и использовала свою благосклонность, чтобы заставить его жениться на ней, но Фанг Чи и вполовину не был так красив, как ее первый муж.

Если она выйдет замуж за человека, который выше и крепче ее, куда она денет свое лицо?

Итак, мадам Тянь прямо отказала бабушке Чи, сказав ей, что ветер слишком сильный и они никак не смогут спасти Фанг Чи в такой бурной воде. Но тогда этот сопляк Ю Дон просто обязан был сыграть героя!

«Глупо прыгать в море прямо сейчас. Волны опасны! Боюсь, Фан Чи уже мертва, и если Ю Дун не вернется в ближайшее время, она тоже будет мертва», — продолжила мадам Тянь. Ей было наплевать на Чен Ми или бабушку Фан, которая беспокойно рыдала на земле.

Бабушка Фан была доведена до предела. Она была относительно доброй женщиной, которая почти никогда ни с кем не ссорилась. Если возможно, она избегала бы каких-либо распрей с сельскими жителями. Но сегодня она больше не могла оставаться на месте. Фанг Чи был ее жизнью, последней и единственной драгоценной вещью, оставшейся от ее дочери.

Когда бабушка Фан услышала, как мадам Тянь сказала, что Фан Чи уже мертва, она с громким рыком прыгнула на мадам Тянь и поцарапала лицо. «Ты снова это говоришь! Ты говоришь это снова! Тебе лучше быть осторожнее, или я оторву тебе рот! Как ты смеешь говорить такое о моей Чи’эр?! А? «Э! Вы забыли, что когда ваша дочь пропала в море, это моя дочь спасла ее и вернула домой целой и невредимой? Вы и ваша вонючая семья не вернули долг, а когда моя дочь умерла, вы спрятались ваши лица, чтобы эта старуха не пришла за вами и не попросила вашей помощи.Мол, я не знаю, какой вы грязный и скупой человек!Спустя годы я просил вас сделать что-то для меня, но вы заставили извинения, ты думаешь, я не не знаю, почему ты это сделал? Я сломал больше зубов, чем у тебя во рту! Я могу сказать, что происходит в голове женщины с одного только взгляда! Как вы думаете, кого вы обманываете? Вы не помогли мне, когда умерла моя дочь. Я ничего не сказал. Ты не помог мне спасти Чи’эр. Я ничего не сказал во второй раз. Но ты такая отвратительная женщина, что не можешь держать рот на замке! У тебя не хватит смелости спасти моего внука, и ты никому не позволишь его спасти, не так ли? Ради твоего грязного лица я должен позволить моему внуку умереть. Вам лучше молиться, чтобы мой Чи’эр остался в целости и сохранности, иначе я повешусь перед вашим домом и буду преследовать вашу семью до самой смерти!» Как вы думаете, кого вы обманываете? Вы не помогли мне, когда умерла моя дочь. Я ничего не сказал. Ты не помог мне спасти Чи’эр. Я ничего не сказал во второй раз. Но ты такая отвратительная женщина, что не можешь держать рот на замке! У тебя не хватит смелости спасти моего внука, и ты никому не позволишь его спасти, не так ли? Ради твоего грязного лица я должен позволить моему внуку умереть. Вам лучше молиться, чтобы мой Чи’эр остался в целости и сохранности, иначе я повешусь перед вашим домом и буду преследовать вашу семью до самой смерти!» Как вы думаете, кого вы обманываете? Вы не помогли мне, когда умерла моя дочь. Я ничего не сказал. Ты не помог мне спасти Чи’эр. Я ничего не сказал во второй раз. Но ты такая отвратительная женщина, что не можешь держать рот на замке! У тебя не хватит смелости спасти моего внука, и ты никому не позволишь его спасти, не так ли? Ради твоего грязного лица я должен позволить моему внуку умереть. Вам лучше молиться, чтобы мой Чи’эр остался в целости и сохранности, иначе я повешусь перед вашим домом и буду преследовать вашу семью до самой смерти!» У меня не хватит мужества спасти моего внука, и ты тоже никому не позволишь спасти его, не так ли? Ради твоего грязного лица я должен позволить моему внуку умереть. Вам лучше молиться, чтобы мой Чи’эр остался в целости и сохранности, иначе я повешусь перед вашим домом и буду преследовать вашу семью до самой смерти!» У меня не хватит мужества спасти моего внука, и ты тоже никому не позволишь спасти его, не так ли? Ради твоего грязного лица я должен позволить моему внуку умереть. Вам лучше молиться, чтобы мой Чи’эр остался в целости и сохранности, иначе я повешусь перед вашим домом и буду преследовать вашу семью до самой смерти!»

Бабушка Фан плюнула на мадам Тянь после того, как выругалась и указала на нее пальцем.

Жители деревни были настолько потрясены действиями бабушки Фан, что не знали, как реагировать. Информации, которую они только что получили, было слишком много. Черт, почему они не знали, что мадам Тянь в долгу перед бабушкой Фан?

Все они взглянули на госпожу Тянь с пренебрежительным взглядом в глазах, чтобы не отплатить спасительной благодарностью, как постыдно.

Что касается мадам Тянь, то она тоже была ошеломлена после того, как на нее плюнули, но после мгновения скованности, наконец, пришла в себя. Она заметила презрительные взгляды жителей деревни, и ее голос не мог не стать более пронзительным, чем обычно, когда она закричала: «Ты… ты, старуха, ты с ума сошел?! Как ты смеешь плевать в меня?!»