Глава 470: Танец у нее на голове

Этой безопасности должно быть достаточно, и даже если это не так, то в худшем случае она подняла руку и увидела, как занавески из плюща рванулись вперед и пронзили трех кабанов, которые направлялись к трем домам. Она посмотрела на пухлых кабанов, с которыми аккуратно разделалась, прежде чем вытащить мясницкий нож из своего пространства: «Нам нужно сохранить как можно больше еды на следующий месяц или около того, поэтому я очень сожалею об этом».

Она подошла к трем кабанам, а затем начала снимать с них шкуру, она сняла с них шкуру и бросила шкуру обратно в пространство, она отдаст ее Фанг Чи и попросит его сделать ковер или что-то еще, чтобы накрыть три дома. Этот парень говорил и говорил о том, как ему стало скучно в последние дни, так что, возможно, поручить ему такую ​​небольшую работу, как эта, отвлечет его от мыслей.

Затем она аккуратно нарезала мясо и кости, прежде чем сложить их все в кучу, она бросила мясо старших кабанов в пространство, а мясо младшего упаковала в маленькую корзину, которую все время носила с собой ради блага. собирать с ней ягоды или что-то в этом роде.

Она собиралась сделать что-то действительно хорошее для своего мужа, когда вернется домой.

Закончив, она встала с земли и вытерла руки носовым платком, прежде чем бросить его обратно в пространство. Она посмотрела на беспорядок, который был на земле, и поджала губы. Если она покинет это место, тщательно не прибравшись, то она была уверена, что многие дикие животные придут сюда, понюхав запах крови.

Итак, она втянула воздух и выдохнула долгим, тяжелым вздохом, разбрасывая свою духовную энергию по всему окрестностям. Таким образом, звери знали бы, что им не следует приходить сюда искать добычу.

Как только она закончила со всем этим, она подняла ведро с земли, а затем закопала отходы, которые остались после того, как она закончила чистить трех кабанов. Она вышла из леса, оставив свою духовную энергию позади, она не хотела, чтобы какой-нибудь зверь приходил в поисках еды в этой области, на самом деле, она уже осматривала эту область раньше, все звери были разбросаны в более глубокой части. в данный момент в лесу, и ей не нужно было беспокоиться о том, что они придут к ее укрытию.

Это были как раз те три глупых кабана, которые направили свои головы к ее порогу после того, как отделились от своего стада.

Когда она спускалась с горы, многие жители деревни увидели, как она идет со свежим мясом молодого кабана, и сразу же подошли к ней, посмеиваясь.

«Хе-хе, Ю Дун… похоже, даже после того, как ты стала крупной бизнес-леди, тебе все равно придется ходить на охоту в горы… твой муж просил тебя принести домой свежее мясо?»

Ю Дон мягко улыбнулась, когда она спокойно ответила: «Это не он просил меня что-то сделать, я просто хочу лучше относиться к нему, учитывая, что он носит моего ребенка».

«Эй, Ю Дон, тебя действительно вылизывают твои мужья, не так ли?» — ухмыльнулась одна из деревенских женщин, с завистью глядя на свежее мясо кабана в ведре Ю Донга. «Ваш муж ничего не делает, кроме как выполняет свои обязанности, а вы уже относитесь к нему как к маленькому предку, я боюсь, что однажды ваши мужья растопчут вас».

Женщина откинулась назад, засунув руки в карман, и ухмыльнулась Ю Дун, которая носила простую одежду по сравнению с ее мужьями, которые носили очень удобную одежду из шелка и еще чего-то, но она всегда носила что-то простое, например, хлопчатобумажную рубашку и широкое платье. брюки.

«На самом деле, похоже, что они уже танцуют у вас на макушке, не так ли?»

Ю Донг посмотрел на женщину перед ней, если она не ошиблась, эту женщину звали А Сай, и эта женщина ни в коем случае не соответствовала своему имени. Она была мелочной, ревнивой и часто наносила удар в спину сельским жителям, более того, она также постоянно била своих мужей, многие жители деревни считали, что ее первый муж умер из-за недоедания и ее постоянных пыток, даже когда семья А Сай замалчивала этот вопрос, поскольку Мер умерла. из-за чрезмерного кровотечения во время выкидыша.

Еще более отвратительным было то, что папа А Сай ходил по деревне и рассказывал всем, что А Сай была проклята ее первым мужем и именно поэтому она не может иметь детей до сих пор, поэтому однажды семья Сун возглавила на их родовое кладбище и выкопали могилу жалкому меру, который женился на А Сай из-за его менее чем несчастной судьбы и выбросил гроб с кладбища.

Если бы не некоторые жители деревни, которые сжалились над мертвыми и закопали гроб обратно на общее кладбище, кто бы знал, что случилось бы с телом этого мера?

Может быть, его бы съели собаки…

Ю Донг посмотрел на самодовольное лицо А Сай, в эти опущенные глаза, сверкающие презрением, и не мог не пожалеть жалкого меря. Подумать только, когда он был жив, его избила сука, а потом выбросили из могилы на съедение собакам.