Глава 564: Принято за мертвого

Если сельские жители узнают, что она не может контролировать даже русака, то каким позором это будет для нее? Вот почему она держала рот на замке и просила свою семью сделать то же самое.

В деревне никто никому ничего не сказал, и она тоже всем рассказала, что ее сын уехал жить к одному из ее родственников. Она и ее семья тщательно позаботились обо всем, так почему же глава деревни Гу звал ее сейчас?

» Куда мы идем?» – нервно спросила Мать Ки, когда увидела, что Ли Ли ведет ее на гору. Почему она взяла ее туда без всякой причины?

«Скоро ты узнаешь», — попросил Юй Дун ничего не говорить Матери Ци, потому что она знала, что, как только Мать Ци узнает, что они нашли труп ее сына, она откажется прийти и опознать труп. , она могла бы даже сделать вид, что тело не принадлежало ее сыну, так как они не могли тащить тело с собой вниз с горы.

Когда Мать Ки увидела, что Ли Ли неопределенно отвечает ей, она занервничала еще больше. Только не говорите ей, что ее сын прибежал обратно в деревню, когда увидел, что условия ухудшаются.

Да, должно быть, так оно и было. Этот непослушный сын, он, должно быть, боится вернуться домой, зная, что она никогда не примет его после того, как он с кем-то пошалил, и поэтому он побежал к старосте деревни Гу и Ю Донгу, зная, как она питает слабость к вирусам.

В этот момент Мать Ци была очень недовольна Ю Донгом, почему она должна была беспокоиться о делах своей семьи? Разве она не могла позволить этому бесполезному меру умереть? Какой от него толк, если он даже не может жениться на приличной семье и целыми днями говорит о любви?

Мать Цюй не хотела идти и видеть своего сына, но и Ли Ли не собиралась позволять ей сбежать, когда заметила, что мать Цюи на самом деле пытается развернуться и уйти. Она схватила ее за руку и спросила: «Как ты думаешь, куда ты идешь?»

«Я… э-э, я кое-что забыла, моя… сейчас мое время принимать лекарства, ты же видишь, я старею, и мне нужно, чтобы ты знал… время от времени принимаю лекарства, — Мать Цюи пыталась найти оправдания, чтобы уйти от Ли. Ли.

Но тот не отпустил ее, она склонила голову набок, а затем сказала: «Юй Дон сказал, что если ты не пойдешь со мной по-хорошему, то она придет за тобой».

Мать Ки напряглась, услышав угрозу Ли Ли. Ей было очень ясно, что за человек Ю Дун, если она придет и разыщет ее тогда…

Она обязательно будет убита этой женщиной!

«Если подумать… если подумать, я думаю, что могу пойти с тобой, нам не нужно беспокоиться о том, чтобы пропустить мое лекарство», — сказала она Ли Ли.

«Во-первых, я не беспокоился о твоем лекарстве».

Черт бы побрал этих женщин! Мать Ки подавилась слюной, когда она посмотрела на Ли Ли, которая так небрежно обращалась с ней, а затем в гневе прикусила губу.

Но поскольку она все еще немного боялась Ю Дуна, она все еще тихо следовала за Ли Ли.

На протяжении всего пути к братской могиле Ли Ли не сказала ни слова, и нервы Матери Цу становились все более и более беспорядочными, когда она поворачивалась, чтобы посмотреть на старосту деревни Гу, которая стояла на вершине неровной местности, переполненной апоплексическим ударом от ярости. .

«Глупая женщина! Иди сюда быстро!» Она взревела с вершины местности, заставив Мать Куи завизжать, когда она побежала к главе деревни Гу, но когда она приблизилась к главе деревни Гу, до нее донесся действительно неприятный запах, и она рефлекторно заткнула рот. Закрыв рот и нос рукавами, она подошла к старосте Гу, который указал направо и спросил: «Это тело вашего сына?»

Тело? Какая?

Сначала Мать Ки не понимала, что происходит, но когда она повернула голову и посмотрела на то, на что указывал глава деревни, и замерла, увидев, что глава деревни Гу на самом деле указывал на мертвое тело!

И этот труп принадлежал ее сыну!

«Нет, нет… этого… этого не может быть», — мать Куи была в ярости на своего сына и даже решила отвергнуть его, если он вернется со своим испорченным телом, но она никогда не хотела его смерти!

«Ах Юэ!» Она плакала, не обращая внимания на неприятный запах, исходящий от всех трупов, она подбежала к телу своего сына, но Ю Донг остановил ее.

— Ч… что ты делаешь? Она спросила, глядя на Ю Дона, который мешал ей приблизиться к телу сына: «Отпусти меня!» Она кричала на Ю Донга.

» Что я делаю?» Ю Донг усмехнулась, когда она потащила Мать Ци обратно. Это должно быть моей линией, ваш сын мертв, и его тело гниет. Если ты прикоснешься к нему сейчас, ты только уничтожишь то, что осталось от его тела. Держись подальше и держи лапы подальше.

» Он мой сын!» Мать Ки закричала на Ю Донга.

В самом деле, тогда почему вы не искали его, когда он пропал? Может быть, если бы вы серьезно отнеслись к его исчезновению, по крайней мере, у вашего сына были бы достойные похороны вместо того, чтобы быть погребенным здесь, вы уже приняли его как мертвого, так почему сожаление сейчас? Не слишком ли поздно для этого?»

——————

если вам нравится обратный гарем, пожалуйста, поддержите мою работу——- Hot Bloodsuckers’ Obsession! Это конкурсная книга, и я буду благодарен, если вы поддержите меня и поможете мне выиграть небольшой приз!

Сначала будет обновляться на этом сайте. Вернитесь и продолжите чтение завтра, все!