Глава 884. Наши дети не были отобраны на сельскохозяйственных угодьях.

Он не нападал на тех, кто был из Деревни Большой Реки, а нападал только на тех, кто был из Деревни Большого Камня, что одновременно напугало и удивило женщин Деревни Большого Камня.

Некоторые куры и свиньи, напавшие на жителей Большой Каменной Деревни, были ранены, из их ран лилась кровь, но они все еще не отпускали тех, кто сеял хаос. Даже с окровавленными ногами и крыльями, они с большим энтузиазмом нападали на жителей деревни Большого камня.

Когда меры увидели это кровавое зрелище, они не могли не спрятаться за спины своих жен. Они не привыкли видеть, как домашний скот внезапно приходит в бешенство, а затем ломает ноги и поясницу нападавшим на них.

Юй Дун, которая сильно истекала кровью, повязала носовой платок на руку, а затем вытерла окровавленный нос, который был треснут из-за кого-то из деревни Большого камня, а затем сказала главе деревни Гу: «Иди и верни тех, кто ранен, в укрытие». , пусть доктор Гу взглянет на них.

Доктор Гу все еще оправлялась от полученных травм, поэтому она не присоединилась к битве и осталась с пожилыми и больными людьми вместе с теми, кто носил детей.

Раненых мамочки отнесли в тайник, где находился доктор Гу, а избитых меров поддержали их жены, которые были исключительно тронуты храбростью своих мужей, пытавшихся бороться за них в такой опасной ситуации. .

В то время как Ю Дун и несколько сильных женщин оставались на месте и злобно смотрели на нападавших, которые пытались их убить.

Все хотели их еще больше избить, но потом увидели, как у них руки и ноги сломаны и не переворачиваются, если они умрут, разве они не должны компенсировать свою смерть? Кто захочет компенсировать жизнь таких дешевых женщин?

«Как эти животные научились нам помогать?» Староста деревни Гу была ошеломлена, глядя на домашний скот, который возвращался к своим владельцам, стараясь растоптать тех, кто пытался навредить своим хозяевам.

Когда владельцы увидели глубокую преданность животных, которых они вырастили, они больше не думали использовать их для наполнения своих желудков. Такие преданные животные, где они их найдут? Разве не было напрасно убивать и есть их?

Некоторые из жителей деревни бросились вперед и обняли своих раненых животных, поскольку они неоднократно обещали, что приведут их, чтобы вылечить их трогательным голосом.

Животные также, казалось, понимали, что говорят их хозяева, поэтому они прижимались к своим хозяевам, как избалованные кошки.

«Это… кажется, что они преследовали Ю Май… нет, может быть, правильно сказать, что они преследовали животных, которых вырастил Ю Донг», — сказал кто-то в деревне, но затем Ву Цзюньфэнь повернулся и посмотрел на человека и сказал: «Надеюсь, ты будешь знать, что можно говорить вслух, а что нельзя».

Это правда, что это дело действительно было связано с Юй Дун и ее семьей, но никому не нужно было произносить такие слова вслух, в конце концов, если это дело должно было выйти наружу, то не только Юй Дун, но даже те животные, которые были выращены другие семьи будут забраны другими.

Сельский житель, который только что говорил, понял, что что-то действительно не так, поэтому она застенчиво улыбнулась Ву Цзюньфэню и больше не говорила. Такая редкая кучка животных, даже если их было мало, как они могут позволять кому-либо отбирать их у себя?

С другой стороны, Ю Май уже бросился к своей сестре вместе со своими шуринами, которые смотрели на Ю Донга с таким же обеспокоенным выражением на лицах. Все они посмотрели на Ю Дун, чье лицо было залито кровью, а затем взглянули на острую и глубокую рану на ее руке и сразу же ощетинились.

«Эти ублюдки, они действительно считают нас мертвыми, не так ли?»

«Они не только закопали нашу деревню под снегом, но даже осмелились причинить вред нашей жене, они действительно слишком!» ноя𝐄𝓵𝒰𝒮𝑏/𝗰/o\𝑚

Чэнь Ми и Сяо Хуа были действительно огорчены, даже Шэнь Ли и Е Лю, которые всегда были спокойны, не могли не раздраженно нахмурить брови, когда увидели, как сильно пострадала их жена. Сердце Фан Чи болело так сильно, что ему захотелось снова сразиться с этими мерами, как они! Как они смеют!

Даже Ю Май, самый милый маленький мер в деревне, был похож на маленькую петарду, которая вот-вот взорвется, когда он посмотрел на свою сестру, которая была вся в крови и ранениях, и сердито надулся: «Эти большие плохие женщины! Они ранили сестру!»

Ю Дун увидела, что ее брат и мужья злятся из-за нее, поэтому она сразу же подняла руку и похлопала Ю Мая по голове, сказав: «Тебе не нужно так злиться, с сестрой все в порядке». Затем она повернулась, чтобы посмотреть на своих мужей, и кивнула каждому из них: «Я в порядке».

Как она может быть в порядке? Рана на ее правой руке была настолько глубока, что они могли видеть кость внутри плоти, даже взгляд на нее вызывал онемение кожи головы, как они могли не знать, насколько сильно она болит?

——————