Книга 10: Глава 56

Я думаю, что я был первым человеком, официально ступившим на их континент — за исключением исследователей. Как только мои ноги коснулись земли, у моей шеи появилось несколько острых изогнутых сабель, убедивших меня остановиться и поднять обе руки, показывая, что я безоружен. Я понял, что у моего старшего поколения могло быть оружие на шее — благодаря той же группе людей — тогда, когда я увидел их доспехи и странный флаг на спине.

Обняв их за плечи, мальчик, которого они забрали с корабля, показал улыбку победителя, забыв о том, что произошло раньше: «Теперь наши места поменялись местами, да? Я был наказан на нашем континенте, а здесь ты пленник, не так ли? Ты всегда планируешь, но планировал ли ты это? Вы не рассматривали возможность того, что я бросю вам вызов, как только мы прибудем сюда, не так ли? Почему ты всегда такой уверенный в себе, ведешь себя так, будто все контролируешь? Я не потерпел неудачу; Мне просто нужно убить тебя сейчас, чтобы завершить свою миссию.

Я опустил больные руки и спокойно ответил: «Ты не убьешь меня. Они есть. У тебя нет руки, чтобы убить меня? Убийца, который не может убить свою цель и нуждается в помощи других… Значит, ты потерпел неудачу как убийца, и твоя гордость так же несущественна, как и твой набор навыков?

— Я вижу, ты довольно смелый, раз высмеиваешь меня в этой ситуации.

«Принимать добрые жесты и великодушие от другого, а затем отворачиваться и возвращать услуги неблагодарностью. Я думаю, у тебя тоже нет ни чести, ни совести.

Думаю, наши характеры просто столкнулись. Я не мог ужиться с семнадцатилетним парнем, который не знал приседаний. Если бы Вейрия и мой ребенок оказались мальчиком, я хотел быть отцом, который мог бы общаться с ним и его друзьями, а не как с маленьким мальчиком.

Девушка подбежала так быстро, как только могла, и ударила мужчин по рукам. К сожалению, она могла стрелять в них только гневными взглядами из-за того, что была немой. Она пыталась заставить их отодвинуть оружие от моей шеи, но ей не хватило сил, а статус явно был намного ниже, чем у мальчика, так что это было бесполезно. В этот момент я спросил, действительно ли она сестра мальчика.

Она подбежала к мальчику и посмотрела на него. Взволнованная, ее лицо покраснело. Она замахала руками, указала на меня, на себя и на его ногу. Несмотря на то, что она не произнесла ни слова, ее мысль была понятна.

У Лии, которая была рядом со мной, в глазах появился страх. Никто не был неуязвим против ребенка, особенно ребенка-суккуба, когда он плакал; в конце концов они с мальчиком оказались перед дилеммой. Молодой человек притворился невежественным; однако девушка упорствовала. Хотя я не знал, о чем они говорили, я понимал, что наши жизни лежат на ее плечах.

Пока девушка отговаривала мальчика, из города прискакала, хоть и спотыкаясь, лошадь. Всадник, одетый в доспехи, отличные от солдатских, и с другим флагом на спине, выкрикнул что-то, что ускользнуло от меня. Во всяком случае, солдаты, державшие меня, выглядели удивленными. Когда солдаты услышали его крик, они опустили оружие, хотя и нерешительно. Его кавалерия посмотрела на меня, когда он приблизился ко мне. Он говорил на странном языке, который, как я предположил, был их родным языком. Я не понял ни слова, сорвавшегося с его языка.

Несмотря на свое удивление, мальчик перевел: «Он посланник сэра Шишиана. Он просит, чтобы вы последовали за ним в гости к сэру Шишиану.

— А… — я кивнул. Да, я знал этого парня. Нет.

Это был мой первый раз, когда ко мне относились вежливо, а не лезвиями. Это означало, что он должен был быть яркой и сердечной личностью. Мой вопрос заключался в том, какое влияние он имел на континенте.

Всадник поклонился мне. Я посмотрел на мальчика и холодно фыркнул, но он кивнул. Он тут же снова поклонился, чтобы поблагодарить меня, но сохранил сердитый вид и усмехнулся: «Считай, что тебе повезло. Однако мы еще встретимся».

«Будем ли мы? Я очень надеюсь, что к тому времени, когда мы встретимся снова, ты научишься пользоваться своей совестью.

«Надеюсь, в следующий раз ты сможешь быть мужчиной, а не прятаться за женщинами».

Мы с мальчиком фыркнули друг на друга, после чего он ушел с помощью.

Всадник попытался заговорить со мной. К сожалению, я не имел ни малейшего представления, где находится сэр Шианг или что-то в этом роде, но мы не прошли слишком далеко, прежде чем свернуть за угол и добраться до чего-то, напоминающего таверну. К нам подошли две женщины, чтобы поприветствовать нас, как и всех остальных клиентов, но Лия отпугнула их своими алыми глазами.

Комната, в которую нас привели на втором этаже, была украшена, что вызвало у меня ностальгию. Говоря это, интерьер был совершенно другим. Стульев не было; был только один маленький столик. Я предположил, что сэр Шишиан был старейшиной. Тем не менее, мужчина, наблюдавший за женским танцем, был примерно моего возраста. Может, молодые люди лучше понимают друг друга?