Книга 7: Глава 47

«Какой милый котенок».

Благородная дама хихикнула, коснувшись головы Росса. Она положила ему на голову монету, которую он снял. Он поклонился благородной даме, а затем украдкой сунул монету в карман, прежде чем уйти, чтобы увидеть следующего гостя.

Благодаря своему учителю, королева Сиси не заставляла Росса одеваться девочкой для собственного развлечения. Он также взял на себя роль проводника и приветствовал гостей в императорском дворце. Императорский дворец не ограничивался только передним и задним дворцами. Когда знатные дамы ждали своих мужей, они время от времени устраивали банкеты в соседних дворцах. Со временем он стал местом, где проводили досуг множество знатных дам. Сиси не возражала; на самом деле она была чрезвычайно терпима и великодушна в обращении с императорским дворцом.

Все в этих двух небольших заведениях предоставлялось бесплатно, несмотря на то, что они поставляли самые лучшие вещи во всей империи. Они наслаждались тем же качеством, что и королева. При этом пользователи мест начали создавать там иерархическую систему в кратчайшие сроки. Хотя всем, кроме семей высокопоставленных чиновников, нравились предлагаемые бесплатно вещи, ко всем остальным, кто там был, относились снисходительно.

Благодаря своему острому чутью, милой и хрупкой внешности Росс быстро заработал поклонников среди знатных дам. Некоторые даже просили, чтобы он подождал их за чаем. Ему удалось заработать немного денег в обмен на то, что они позволили им прикоснуться к его голове и лицу. Считайте это советом. Сиси иногда приходила к нам на послеобеденный чай. Тем не менее, она никогда не заставляла Росс прислуживать ей.

У Росса был план. Ему нужно найти Лию. Он не знал, что именно произошло и что королева Сиси сказала его хозяину, но одно он знал точно: на этот раз никто не был виноват. Вейрия приняла решение сама. Она использовала себя, чтобы спасти его хозяина, но никогда не хотела, чтобы его хозяин оставил ее. Вейрия был счастливее всего, когда она была с его хозяином. Никогда не было причин предавать семью.

Росс не мог связаться со своим хозяином, но Лия, несомненно, могла.

Росс рассуждал: «Лия — дочь Хозяина. Он будет слушать Лию, если не меня. Лия может его успокоить. Что бы ни случилось, мой хозяин по-прежнему самый умный человек в мире. Я точно смогу придумать план!Это не вина моего хозяина!Ничья вина!

«Сейчас у меня должно быть достаточно денег. Мне должно хватить нескольких серебряных монет, чтобы доехать до этого места на конной повозке. Я должен увидеть мисс Лию. Мастер не может продолжать этот путь. Лорд Вейрия защищал Мастера не для этого. Это несправедливо! Я должен выбраться из императорского дворца!»

Росс проверил налево и направо. Он подошел к метрдотелю, снял с шеи бирку с именем и спросил: «Сэр, мои рабочие часы истекли. Можно мне небольшой перерыв?»

— Продолжайте. Однако возвращайтесь скорее. Баронесса хочет, чтобы вы прислуживали ей во время ее послеобеденного чая.

«Да сэр.»

Росс знал, куда ему нужно было отправиться, чтобы покинуть императорский дворец. Охранники узнали его, но не стали с ним связываться. Несколько конных экипажей были аккуратно припаркованы у входа. Очевидно, почти все они принадлежали к семьям. Росс поспешно спустился по лестнице. У подъезда случайно остановилась наемная карета. Он подбежал, но случайно наткнулся на кого-то.

«Смотри, куда ты, черт возьми, идешь!» — возмутился человек, на которого он наткнулся.

«Извините! Извините! Мне искренне жаль!» извинился Росс, после того как быстро помог мужчине подняться и поклонился.

«Хмф!» Он одернул свою одежду, а затем толкнул Росса в плечо. Удивленный, он спросил: «Разве ты не… ученик Линь Дунцина? Что… что… что ты здесь делаешь?»

«Мистер Эдвард?!» Росс отреагировал так, будто встретил семью.

— Что ты здесь делаешь? Пытаешься выбраться?

«Да, мне нужно увидеть мисс Лию…»

Выражение лица Эдварда изменилось, как только он услышал имя Лии. Он не знал, где сейчас Лия. Она не была на Севере, так что Линь Дунцин, должно быть, привел его в имперскую столицу. Однако Лии не было в императорском дворце. У королевы Сиси не было причин лгать об этом. Кроме того, было очевидно, что Сиси не любила Лию. Если Лия войдет во дворец, Сиси приложит все усилия, чтобы избавиться от нее.

Эдвард хотел вывести Лию на прогулку и признаться. Но если он не смог ее найти, то он ничего не мог сделать. Он решил, что воспользуется Россом.

Эдвард погладил кошачьи уши Росса и улыбнулся: «Ты ищешь Лию? Удачное время. Позвольте мне пойти с вами. Я не смог встретиться с лордом Лином, поэтому не знаю, как у него дела. бедствие. Лорд Лин мой друг, в конце концов. Позвольте мне пойти увидеть Лию с вами. Возьми мою карету «.

«Хорошо, — ответил Росс, подумав, — если бы я только знал, что Эдвард ищет их раньше. Было бы неплохо увидеть Лию с Эдвардом. Он мог бы мне помочь».

Эдвард подвел Росса к своей карете. Росс забрался внутрь. Эдвард стоял снаружи и глубоко вздохнул. Он поправил волосы и пальто. Затем он спросил своего тренера: «Как я выгляжу?»

— Великолепно, мистер Эдвард. Вы идете на свидание?

«Я думаю, вы могли бы сказать, что, хе-хе-хе.»

Затем Эдвард забрался в карету. Росс осторожно подвинулся, опасаясь, что Эдвард возненавидит его. Тем не менее, Эдвард не возражал.

«Мне купить подарки для мисс Лии? Если у меня ничего нет, то я чувствую себя не слишком вежливым…»

— П-правда…?

— Что мне купить? Ты знаешь, что любит мисс Лия?

Росс остановился, чтобы серьезно подумать: «Что именно больше всего любит мисс Лия? Еда? Одежда? Цветы? Что-то сказано?»

Но как бы он ни думал, Росс нашел только один ответ. Лия любила своего папу. Эдуард никак не мог заполучить ее.