Глава 78

Руководство для благородных женщин о том, как дразнить мужа, глава 78

Перевод: Oinkoink

Этот роман размещен только на Foxaholic, копии, найденные в других местах, либо украдены, либо являются плагиатом.

Лунный свет освещал землю, как белый шелк. Среди тишины и покоя ночи в углу дворца Юньтай слышались неясные редкие голоса.

Что? Потерял их след?

Сообщая Нианг-Ньянгу[1], что на улице было слишком, слишком много людей. Как только эти двое повернули за угол, они просто, просто исчезли. Человек в черном запинался в ответ, и на его лбу висели слегка дрожащие капли пота.

Мусор! Даже не можешь удержать взгляд на двух людях, зачем вам все это Бэньгун[2]? Императрица была крайне разгневана, когда увидела, как развернулся только широкий рукав, расшитый золотыми крыльями феникса, когда он пронесся над тонким фарфоровым чайным сервизом, за которым последовал оглушительный сокрушительный звук. Окруженные толпой слуг, которые либо имели, либо нет отношение к этому делу, все единообразно опустились на колени, желая похоронить свои тела в земле.

Великая придворная дама Цзиньсю, которая молча слушала в стороне, теперь подняла голову и тихо сказала: «Пожалуйста, успокойтесь, Нян-нян». Если есть способ доказать, что эти двое — король Лань и Ванфэй Лань, то это будет считаться проигранным делом.

Услышав сказанное, Императрица медленно прищурилась, а затем повернулась и спросила одетого в черное человека: «Видел ли ты лицо одного из них?»

Нет. Голос человека в черном стал еще тише, почти падая в пыль, Сегодня вечером в Фэнду будет парад-призрак. Все были в масках, но, глядя на форму тела, они действительно напоминают

Абсурд! В этом мире полно людей с похожими формами тела. Как Бэньгун может знать, не следовали ли вы не за тем человеком? А что, если это распространено и контратакует Чу Цзинлан, Бэньгун и Император все еще хотят нашего престижа! Снова и снова, Императрица сердито упрекала, в то время как ее острый тонкий палец почти ткнул в лицо одетого в черное мужчины, но в интервале нескольких секунд она внезапно что-то вспомнила и остановила свое движение, Бэньгун спрашивает вас, когда вы потеряли их след?

Половина четверти хайши (9 вечера-11 вечера).

Поскольку гонг звучал всякий раз, когда в городе наступал хайши (9 вечера-11 вечера), человек в черном помнил это очень ясно. Они вошли в переулок вскоре после того, как прозвучал гонг, только чтобы понять, что двое людей исчезли.

Взглянув на водяные часы, императрица, казалось, что-то подсчитывала, когда мгновение спустя ее глаза неожиданно засияли.

Если эти двое действительно Чу Цзинлань и Е Хуайян, их путешествие пешком не может быть таким быстрым, как ваше, и они могли не вернуться в зал Юйлань в этот момент. Немедленно отправляйтесь в Весенний двор, чтобы найти тестя императора, и скажите ему, чтобы он ложно заявил, что во дворе происходят кражи со взломом, а затем попросите Чжан Чи, заместителя командующего императорской гвардией, обыскать дворец. Также отправьте людей охранять подножие горы. Как только их местонахождение будет обнаружено, немедленно приведите этих людей во дворец Юньтай для Бэнгуна!

Да, этот подчиненный подчиняется вашему приказу!

Быстрыми шагами человек в черном вышел и исчез в мгновение ока, в то время как зал погрузился в тишину. Цзиньсю опустил взгляд и задумался на мгновение, прежде чем снова тихо заговорить.

Нианг-нианг, император там, тебе нужно

Было бы неплохо, если бы об этом не упоминали, но как только об этом заговорили, лицо Императрицы вытянулось, и она холодно прервала свои слова: «Подождите, пока не появятся неопровержимые доказательства, чтобы избежать обвинений в том, что Бэньгун помешал его удовольствию!»

Как говорится в пословице, нежные цветы по всему дворцу можно убрать, но не разросшиеся сорняки снаружи дворца. Чу Саньхуай не посещал дворец Юньтай уже несколько дней. В этот самый момент он, вероятно, запутывается и находит небесное наслаждение с дочерью Шу[3] из знатной семьи, которую он недавно полюбил, не зная, насколько он счастлив сейчас. Как бы невыносимо ни чувствовала себя императрица по этому поводу, она все равно вряд ли нарушит его радостное событие в этот момент. Она не только получит репутацию завистницы, она также может навлечь на себя гнев грома.

Цзиньсю, естественно, понимала всю серьезность ситуации, поэтому она тактично убедила ее: «Тогда почему бы тебе не вернуться и не отдохнуть немного на диване? Им, вероятно, придется еще поискать, и как только будет какой-то прогресс, Нуби[4] разбудит тебя».

Императрица в настоящее время беременна и действительно не может продолжать держаться в этот час. Поэтому она просто позволила себе отнестись во внутреннюю комнату, чтобы отдохнуть.

Ночь постепенно становилась глубже, пока густой туман заполнял вершину горы. В радиусе десяти шагов царил хаос, обстоятельства которого были неясны. Однако в этот момент звук трения доспехов становился громче.

Заместитель командующего Императорской гвардией Чжан Чи всегда был в дружеских отношениях с семьей Ван, поэтому, как только Ван Цзянь произнес слова, он немедленно повел своих людей в Юйланьский зал с пугающей скоростью и прибыл всего за четверть часа. Стоя неподвижно перед залом, он позволил своему солдату постучать в парадную дверь.

Стук, стук, стук, стук, стук

Кстати, сегодня Праздник Призраков, и сейчас уже середина ночи. Тяжелый приглушенный звук показался резким и ужасающим. Не зная, испугался ли слуга, который ночно дежурил, так как долгое время не было слышно никаких звуков. Чжан Чи стал нетерпеливым и лично вышел вперед, чтобы дважды сильно постучать в дверь, и заговорил, повысив голос: «Императорская стража здесь, чтобы искать, откройте дверь немедленно!»

Прошло много времени, прежде чем чрезвычайно робкий голос, приглушенный, как комар, раздался изнутри двора. Кто это там снаружи, у кого действительно хватает наглости устраивать здесь шум среди ночи, и в чем преступление того, что он потревожил тихий сон Ванъе и Ванфэй?

Слова были предназначены для осуждения, но эффект был потерян из-за слабого импульса голоса. Чжан Чи презрительно улыбнулся, услышав это, и продолжил кричать своим хриплым голосом: «Весенний двор был ограблен, и кто-то видел, как преступник приближался сюда». Ради безопасности, прошу Ванъе и Ванфэя сотрудничать!

Внутри снова повисла тишина, но, напрягая слух, мы услышали, как к нам подошли несколько охранников, по-видимому, владеющих высокими навыками боевых искусств, а тот, кто ответил, тут же превратился в мужчину.

Смело спрашивайте, прибыли ли ваша светлость сюда по указу для проведения обыска?

Чжан Чи поперхнулся и сразу понял, что с этим человеком нелегко иметь дело, поэтому он громко фыркнул: «Оборона внутри и снаружи дворца отдыха изначально является обязанностью нашей императорской гвардии, а теперь есть грабитель, которого нужно поймать и с которым нужно разобраться. Если даже такой небольшой вопрос в рамках обязанностей требует указаний императора, разве это не будет преднамеренным беспокойством монарха?»

Тогда, пожалуйста, простите этого скромного за то, что он не смог открыть дверь. Зал Юйлань — это резиденция Вангье, которая находится в пределах девятого ранга официальных правил. Никто не может проникнуть туда без императорского указа.

Ю Чжан Чи не ожидал, что он затронет правила монархии, поэтому его лицо тут же побледнело.

Человек, который говорил, был не кто иной, как Лу Хэн, который занимал должность императорского врача в Императорском дворце довольно долгое время и давно был знаком с этими сложными дворцовыми правилами, так что иметь с ними дело было легко. В сочетании с его спокойным голосом, это давало другим чувство спокойствия, которое было трудно опровергнуть.

Но чем больше он был таким, тем больше сомнений чувствовал Чжан Чи. Беспомощно наблюдая, как он долго медлил здесь, он боялся, что больше неуместно задерживаться и что нужно войти как можно скорее. Думая об этом, он многозначительно посмотрел на солдата рядом с собой и сказал Лу Хэну: «Поскольку Ванъе не сотрудничает, то этот командир может только приказать людям взломать дверь силой». Как только грабитель будет найден, этот командир извинится перед Ванъе!

После того, как слова затихли, семь-восемь солдат, несущих бревно на плечах, с силой захлопнули дверь. Сила удара была немаленькой, так как из горизонтальной дверной балки тут же раздался тонкий раскалывающийся звук. Лицо Лу Хэна слегка изменилось, он тут же подал сигнал теневым стражникам подойти и запереть дверь, а сам сделал несколько шагов назад и посмотрел во двор, словно с тревогой ища что-то.

Дай мне больше силы! — громко приказал Чжан Чи, явно решив победить.

Еще один сильный удар, в результате которого на горизонтальной балке появилась очевидная рваная трещина, в то время как теневые охранники были на грани того, чтобы больше не иметь возможности отражать удар.

Блин!

Лу Хэн выругался про себя. Затем, не обращая внимания на ситуацию позади, он поднял ногу и бросился в сторону спальни, но кто знал, что он наткнулся на кого-то на углу и увидел, что это на самом деле Юэя, когда он оттащил человека назад.

Доктор Лу, все готово!

Хотя эти слова были несколько бессвязны или бессмысленны, лицо Лу Хэна ярко сияло, как холодный фронт на краю луны, далекий, но резкий. Затем он пошел обратно без малейшего колебания. В тот момент, когда его шаги остановились перед дверью, послышался только треск, когда дверная балка раскололась надвое, и императорские армии с грохотом ворвались внутрь.

Мои извинения. Чжан Чи кивнул ему нижней челюстью, а затем громко крикнул: «Ищи!»

Лу Хэн стоял на том же месте и смотрел на него, его глаза были невыразимо мрачны.

Со звуком скрежета металла друг о друга, около дюжины императорских стражников мгновенно ворвались во внутренний двор, по-видимому, ища грабителя, но двигаясь к спальням, не оставляя следов. В этот момент дверь в середине внезапно открылась, и под карнизом ошеломляющего света и тени стояла высокая фигура с руками, сложенными за спиной, чье тело излучало горький холод.

Наглые! Кто дал вам всем наглость осмелиться ворваться в эту королевскую спальню!

Идя позади, Чжан Чи резко изменился в лице, услышав этот голос. Он сделал два-три шага во двор. Как только он увидел холодное нефритовое лицо Чу Цзинланя, холодный пот сразу же потек по его лицу.

Неожиданно король Лань действительно оказался здесь.

Прежде чем ему дали подумать, Чу Цзинлань уже сделал шаг к нему. Словно острый холодный клинок из ножен, неощутимое массивное давление, окутавшее его голову, сдавило каждый дюйм его тела.

Этот король задает вам вопрос. Какое преступление следует считать за проникновение в Юйлань-холл?

Чжан Чи вздрогнул и невольно ответил: «По дворцу бродят грабители, этот скромный чиновник здесь».

Ты пришел в эту королевскую спальню, чтобы поймать грабителей. Черные глаза Чу Цзинланя слегка сузились, когда его ярость стала еще более очевидной. Чжан Чи просто почувствовал, как его царапает ледяное лезвие, где среди холода разливается едва уловимый страх. Он открыл рот, чтобы объяснить, когда изысканный женский голос резко врезался в сгущенную атмосферу.

Хм, какое отвратительное место, куда может забраться даже домашняя собака.

Чжан Чи повернул голову, чтобы посмотреть. Е Хуайян стояла у двери комнаты слева с одеждой, накинутой на плечи. Ее нежное лицо было заметно томным, как будто ее только что разбудили какие-то звуки, но слова, которые она произносила, были полны сарказма, который не только был нацелен на него, но и больше на Чу Цзинлань.

Повтори это еще раз!

Очевидно, поняв, что было сказано, Чу Цзинлань повернулась, чтобы начать атаку на Е Хуайян, но кто знал, что она нисколько не испугалась. Усмехнувшись, она повернулась, чтобы войти в комнату, когда Чжан Чи ясно увидел намёк на презрение, мелькнувший в её глазах.Nôv(el)B\\jnn

Люди снаружи говорили, что привязанность этих двоих плоха, и сегодня он наконец-то просветлел. Они не только спали в разных комнатах, но даже не разговаривали друг с другом. Эта молодая мисс из семьи Йе полагается на силу своей семьи, чтобы сидеть на голове короля Лана, действуя жестоко и без угрызений совести, что действительно заставило его ахнуть от изумления.

Пусть будут, так как это неважно. Лорд Ван попросил его посмотреть, находятся ли эти пары в зале Юйлань, и у него уже был ответ. Он должен придумать способ выбраться как можно скорее, будет нехорошо, если это беспокойство дойдет до императора. Подумав об этом, он быстро опустился на одно колено и смиренно извинился перед Чу Цзинланем, Ванъе, этот скромный чиновник был безрассуден и нарушил ваш покой, прося вас простить меня за оскорбление.

Чу Цзинлань резко взмахнул рукавами и сказал: «Ты ворвался так неуважительно и хотел скрыть это всего лишь одним грубым словом?»

Обливаясь холодным потом, Чжан Чи на мгновение пожалел о своем нетерпении и нежелании ворваться. Он просто подумал о том, чтобы застать их на месте преступления, чтобы доложить Ван Цзяню, но он не ожидал, что Чу Цзинлань действительно будет в зале, а теперь нелегко все это убрать.

Вангье, этот скромный чиновник

Забирай своих людей и убирайся с глаз этого короля. Чу Цзинлань холодно посмотрел на него, как будто острые зубцы, перемежающиеся в поле его зрения, больно ранили его. Этот король расплатится с тобой по всем счетам в резиденции императора завтра рано утром!

Да, этот скромный чиновник отпустит меня. Чжан Чи стиснул зубы и отступил. В мгновение ока темные доспехи, окрашенные остатками света тьмы, немедленно замаскировались в ночи.

Императорские стражники приходили и уходили в спешке, отступая от зала Юйлань, словно отлив. Как только послышался тяжелый звук закрывающейся двери двора, темные глаза Чу Цзинлана сверкнули, когда он повернулся и шагнул в комнату слева. В тот момент, когда он вошел в дверь, ловкое и нежное тело бросилось ему в объятия. Он погладил ее холодную спину, проходя мимо, и успокоил ее мягкими, теплыми словами.

Теперь все хорошо, не бойся.

Е Хуайян мягко покачала головой и прошептала: "Я не боюсь, что Чу Санхуай убьет меня. Я просто боюсь, что не смогу продолжать быть рядом с тобой".

Не поддавайся глупым мыслям. Чу Цзинлань поцеловал ее в макушку, а затем сказал теплым и успокаивающим голосом: «Пока твой муж здесь, он не сможет тронуть тебя».

[1] (Нин нинг) — вид уважения к женщине в китайском языке. Обычно используется по отношению к королевам, наложницам, принцессам и другим королевским и аристократическим женщинам.

[2] (Бнгнг) самопровозглашенный хозяин дворца в древние времена

[3] (Ш) дети, рожденные от наложниц

[4] (Nb) этот слуга / самообращение служанки

Если вам понравился мой перевод, оставьте комментарий или

Спасибо за вашу поддержку!