Глава 408 – Прохождение.

Караван представлял собой разнообразное собрание торговцев, стражников и авантюристов, нанятых для защиты. Роланд быстро представился торговцу, которого звали Седрик. Седрик оглядел Роланда с ног до головы, оценивая его как телохранителя. Рыцарь-командор позаботился о том, чтобы скрыть свою личность, надев капюшон поверх рунического шлема, чтобы еще больше скрыть свое лицо. Он представлял собой весьма впечатляющее зрелище с большим башенным щитом в одной руке и толстым боевым молотом в другой.

«Ты один из моих новых личных охранников? Я думаю, ты хотя бы выглядишь соответствующе, ты будешь ехать на заднем сиденье моей эксклюзивной кареты.

«Это подходит для меня.»

Роланд ответил кивком, сохраняя стоическое поведение. К счастью, от него не ожидалось, что он будет говорить или взаимодействовать с кем-либо здесь. Седрик указал на припаркованную неподалеку роскошную карету, украшенную замысловатой резьбой и позолоченными деталями. Было ясно, что купец не жалел средств, когда дело касалось его собственного комфорта и безопасности.

Экстравагантный вид этой кареты его ничуть не обманул. Он был сделан из волшебного дерева, способного противостоять заклинаниям и силе 3-го уровня. На него были наложены различные чары, и внутри был даже спрятан карман для жидкости маны, чем-то похожей на его собственную технологию батарей, чтобы питать их. Под деревом у него были слои брони, и его тянуло большое существо, похожее на ящерицу, которое, вероятно, могло бы сожрать лошадь целиком. Его наиболее характерной особенностью было количество конечностей, составлявшее шесть.

Размер кареты был сравним со школьным автобусом из его старого мира, поэтому для ее перевозки требовалось большое существо. Тот факт, что оно предназначалось только для этого купца, указывал на то, что этот человек был весьма важным. В поездку собирались и другие обладатели класса 3-го уровня, и большинство из них располагались рядом с ним. Насколько он знал, этот человек принадлежал к торговой гильдии, которая надеялась открыть новые торговые пути с участием Альбрука. Благодаря наличию церкви и высокоуровневых материалов из подземелья это место превратилось в золотую жилу.

После того как он занял свое место на заднем сиденье, путешествие было готово начаться. Здесь было достаточно места, чтобы он мог раздвинуть ноги, и это напомнило ему, что его действительно уважают. Раньше, когда он был обладателем класса 1 или 2 уровня, поездки с торговцами были довольно ухабистыми. С другой стороны, он был авантюристом Платинового ранга, человеком, который входил в элиту и пользовался уважением других.

«Здесь много новых лиц, и я не думаю, что кто-то понял, что это я…»

Он постарался скрыть руны. Даже если бы его перчатки и шлем были замечены, если бы он не начал использовать руническую магию, они не проявились бы на внешнем металле. Большинство авантюристов и охранников были наняты в предыдущей локации, поэтому они его не знали. Некоторые из них решили остаться в Олбруке после того, как их контракт был истечен, поэтому торговый караван нанял местных жителей для обратного пути. В их число входил и он, а также личная охрана Седрика, у которой также было два личных держателя класса 3-го уровня, чтобы защитить его. Этот человек напомнил ему старого гнома из Эдельгарда, у которого были на руках два сильных эльфийских убийцы.

«Думаю, я самый расширяемый из этой группы, и мне следует ожидать, что они бросят меня, если это станет слишком проблематичным».

Размышляя о возможных нападениях монстров, караван двинулся в путь. Его тележка находилась где-то посередине, и если бы все прошло хорошо, ему не пришлось бы особо заниматься. Никто не ожидал, что их постигнут какие-то сильные атаки монстров. Кроме того, наблюдалась более высокая концентрация армии Валерианы, которая реагировала на возросшую деятельность культистов.

Когда они достигли ворот, город Олбрук начал исчезать. Он посмотрел в сторону своего дома и мог только надеяться, что с его друзьями и семьей ничего не случится. К счастью, с помощью магических средств он мог продолжать разговаривать с женой каждый день.

«Да, я за воротами. Я позвоню тебе позже. Пока.»

Он разговаривал с Элодией этими магическими способами, прежде чем откинуться на спинку стула в своей каюте. Дорога впереди тянулась вдаль, вьясь среди пышных пейзажей и время от времени проходя мимо небольших деревень. Седрик, казалось, не обращал внимания на беспокойство своих охранников и продолжал болтать с некоторыми людьми в своей карете. Вместе с ним были двое других охранников и еще несколько деловых партнеров. Пока они блокировали звук с помощью каких-то чар, он мог послушать, но решил не делать этого.

Вместо этого Роланд посмотрел в окно, погруженный в свои мысли. Пейзаж постепенно менялся по мере удаления от Олбрука. Пышная зелень уступила место открытым равнинам, и воздух наполнился другим ароматом. Предстоящий путь был недолгим, но Роланд знал, что ему нужно сохранять бдительность. Несмотря на кажущуюся мирную обстановку, опасность могла подстерегать за любым углом.

Дни сменились ночами, и караван двинулся вперед. Его взаимодействие с другими стражниками и авантюристами в группе было минимальным; он предпочитал вести себя сдержанно и избегал ненужного внимания. Путь к Исгарду, главному городу на острове Драгнис, в основном прошел без происшествий, и с его стороны потребовалось минимум усилий. Их темп был заметно быстрее, чем у предыдущего каравана, который он взял. Это ускорение было в первую очередь связано с превосходной выносливостью нынешних зверей в сочетании с их готовностью путешествовать даже ночью.

Если у торговца были достаточные средства, путешествие по опасным ночам не представляло проблемы. Существовали различные способы скрыться, и в данном случае они ограничили количество света и звука, исходящего от их каравана. Каждый экипаж и повозка были окутаны своеобразным туманом, из-за которого ночным существам было сложно их обнаружить. Благодаря этим мерам предосторожности им удалось утроить скорость по сравнению с обычными экспедициями.

Вскоре впереди оказался первый контрольно-пропускной пункт на пути к Ксандарскому Институту Волшебства — Исгард-Сити. Исгард, шумный мегаполис, резко контрастировал с развивающимся Олбрук-Сити. Не имея непосредственной угрозы, все выглянули из своих тележек, поражаясь величию перед ними. Удивительно, но первое, что бросилось ему в глаза, были не гигантские стены или башни, а колоссальный вулкан на заднем плане. Этот город располагался совсем рядом со знаменитым суперподземельем острова Драгнис, и теперь он наконец мог увидеть его во всей его впечатляющей красе.

Исгард был одним из крупнейших городов во всем королевстве, вмещавшим более миллиона жителей, у подножия возвышающегося вулкана Эмберпик. Несмотря на значительное расстояние от действующего вулкана, Эмберпик время от времени выпускал угли лавы. Пейзаж этого региона резко отличался от ландшафта его родного города; местность казалась выжженной из-за повышенной температуры, а густой вулканический туман закрывал большую часть обзора вперед. Примечательно, что сам город, казалось, был способен рассеять это пепельное явление, позволив жителям жить там.

Шумный город окружала большая пропасть, первоначально представлявшая собой огромный ров, предназначенный для защиты от внешних набегов. Однако его истинная цель была в другом — он служил защитой от любой потенциальной лавы, которая могла сочиться из постоянно действующего вулкана.

Единственный доступ в город осуществлялся через один из колоссальных мостов, способных вместить несколько караванов рядом.

Сам мост представлял собой чудо инженерной мысли, изготовленное из материалов, способных выдержать сильную жару и периодические толчки от Эмберпика. По всей его длине были расположены сторожевые башни, обеспечивающие безопасность входящих и выходящих из города. Пока караван пересекал мост, Роланд не мог не чувствовать смесь трепета и опасения.

Седрика, все еще находившегося в своей роскошной карете, казалось, не смущало величие города. Казалось, он дремал, и его разбудили только стражники, приближавшиеся к городским воротам. Роланд, напротив, тщательно проанализировал каждый уголок архитектуры. Он размышлял над тем, можно ли реализовать некоторые конструктивные решения в защите Олбрука, хотя прекрасно понимал, что соответствующие затраты будут весьма ошеломляющими.

Когда мы пересекли мост и прошли через массивные ворота Исгарда, шумная атмосфера усилилась. Город представлял собой яркое сочетание культур: люди из разных регионов сходились, чтобы заниматься торговлей, обмениваться знаниями и искать возможности в подземелье. Хотя обширные рынки города обещали заманчиво, время было роскошью, которую он не мог себе позволить.

Караван медленно двигался по людным улицам, а экстравагантная карета Седрика привлекала внимание как местных жителей, так и гостей города. Роланд наблюдал за разнообразными людьми: от магов в богато украшенных одеждах до искусных мастеров, демонстрирующих свои изделия.

Исгард служил не только местом сбора авантюристов, но и центральным торговым центром на острове, занимая одно из крупнейших мест во всем королевстве. В конце концов караван прибыл в назначенный торговый район, где и должен был высадиться.

Карета Седрика остановилась, и стража тут же окружила ее, образуя защитный барьер. Роланд, по-прежнему сохраняя сдержанность, ждал, пока торговец выйдет и направится в местную торговую гильдию. Когда караван обосновался, различные торговцы и авантюристы начали готовиться к торговле и отдыху.

Обязанности Роланда как телохранителя этого человека еще далеки от завершения. Вместо этого они направлялись в соседний район, где находился дирижабль. Ограничения по времени означали, что не будет возможности осмотреть город или посетить подземелье S-ранга. Один из личных охранников Седрика подошел к Роланду, пока их босс был занят делами гильдии.

Одним из охранников был массивный мужчина, украшенный милыми медвежьими ушами, его телосложение было действительно массивным, так как оно равнялось магистру гильдии из Альбрука. Он явно соответствовал архетипу грубого бойца, он был сильной стороной. Другой охранник, стоявший перед Роландом, был значительно меньше. Родом из кошачьего племени, у нее были черные уши и подтянутое тело, что указывало на то, что она, вероятно, принадлежала к типу людей, ориентированных на ловкость. Оба охранника были поразительны внешне, и, похоже, их привлекательность могла сыграть роль в их выборе в качестве личных телохранителей Седрика.

«Послушай, новичок, у тебя может быть Платиновый ранг, но в Исгарде все работает по-другому. Мы здесь не для того, чтобы присматривать за тобой. Безопасность Седрика — наш главный приоритет, и если вы встанете на пути или замедлите нас, вы окажетесь не на той стороне сложной ситуации. Понимать?»

Роланд кивнул, сохраняя стоическое поведение. Он привык иметь дело с трудными персонажами, сталкиваясь с различными проблемами в качестве рыцаря-командора. Он признал, что против таких людей лучше не идти. Его даже не волновало, заплатят ли ему за всю эту миссию, поскольку он хотел только место на этом дирижабле.

«Хорошо, оставайся рядом, следуй нашему примеру и не делай ненужных движений. Мы профессионалы и ожидаем, что вы будете вести себя соответственно!»

— объяснила кошка-охранница, излучая в себе вид превосходства. Роланд, желая оценить ее способности, подумал о том, чтобы узнать ее статус. Однако зачарованные предметы, которые она носила, были специально созданы, чтобы препятствовать таким процессам. Предпочитая вести себя цивилизованно, он признал, что этот город не является его территорией. Из-за обилия владельцев классов 3-го уровня поблизости создавалось впечатление, будто они росли на деревьях. Хотя он мог бы справиться с целой партией в одиночку, перспектива столкнуться с десятью такими партиями, несомненно, стала бы большой проблемой.

«Не волнуйся. Если вы так хороши, как о вас говорят, у нас не будет никаких проблем. Но если ты весь на виду, ты быстро это узнаешь…»

Прежде чем женщина смогла продолжить свой монолог, появился другой охранник, похожий на медведя, а за ним торговец.

«Что вы двое делаете? Давай, пойдем».

Седрик крикнул им издалека, заставив кошачью женщину быстро бежать к нему. Роланд заметил в ее взгляде странное злое выражение, к которому он не привык. Похоже, они недооценивали его возможности до такой степени, что считали его потенциальной помехой. Трио выстроилось в виде треугольника, где Роланд располагался впереди, и на него возлагалась большая часть обязанностей. Было очевидно, что они не доверяли ему, чтобы он прикрывал их спину, и предпочитали вместо этого пристально следить за ним.

Группа пробиралась по шумным улицам Исгарда, воздух был пропитан ароматами различных товаров, магических благовоний и случайным дуновением вулканического пепла. Роланд сосредоточил свое внимание впереди, осторожно перемещаясь по людным улицам. Кошачий охранник, имя которого ему еще предстояло узнать, продолжал бросать подозрительные взгляды в его сторону. К счастью, путь к порту был удобно расположен. Торговая гильдия проявила стратегическое предусмотрительность, разместив штаб-квартиру рядом с собой, всего в десяти минутах ходьбы.

Когда они приблизились к порту дирижаблей, атмосфера изменилась. Звуки торга и яркие цвета рыночных прилавков исчезли, сменившись ровным гулом дирижаблей. Роланд с трепетом посмотрел на множество фантастических кораблей, парящих в воздухе. Все они различались по размеру и дизайну, были изготовлены из зачарованного дерева и украшены уникальными способами. Порт, высеченный из древнего камня, украшал богато украшенные арки и балконы, украшенные мистическими рунами, которые мерцали на солнце, бросая неземное сияние на все сооружение.

Седрик шел впереди, приближаясь к особенно большому и роскошному дирижаблю. Его корпус был украшен замысловатыми узорами и украшен сверкающими драгоценными камнями. Личный дирижабль торговой гильдии был символом их богатства и влияния, свидетельством их успеха в мире торговли. Члены экипажа, состоявшие из людей и представителей других рас, суетились, готовя дирижабль к вылету.

«Мне еще есть чему поучиться…»

Роланд на мгновение был ошеломлен чудесами магических технологий, развернувшимися перед ним. Для кузнеца рун, недавно развившего кое-какие навыки плавания, перспектива создания такого большого судна казалась сбывшейся мечтой. Хотя обычно он это скрывал, создание магических устройств было его страстью, которую он научился лелеять. Наблюдая за этими изобретениями, ему приходилось сопротивляться желанию изучить тонкости, которые заставляли их работать.

Корабли в порту поддерживались своеобразными зажимами. Роланд наблюдал за ними в действии, когда ближайший корабль готовился к приземлению. Эти большие металлические зажимы вытянулись, напоминая пальцы с различными суставами. Анализируя их своим чувством маны, Роланд был уверен, что это големические создания. Корабль опустился на них, надежно зафиксировавшись на месте замысловатыми зажимами. Как только корабль был надежно закреплен, команда открыла трап, позволив пассажирам высадиться.

— Могу поспорить, что эти штуки служат якорем, удерживающим корабли на месте. Вероятно, и этот порт невозможно будет покинуть с одним из этих зажимов вокруг корабля…

В этом мире существовали волшебные машины, которые Роланд очень хотел изучить. Несмотря на относительно скромный уровень технологий, такие чудеса, как эти дирижабли, пленили его. Хотя они и не были такими быстрыми, как современные самолеты, они обладали уникальными преимуществами. Обычно более крупный корабль строится на основе левитационного камня или плавучего камня — редкого минерала, который при использовании может поднимать в воздух большие объекты. Имея этот ресурс, мастерам оставалось только разработать эффективные средства продвижения этих кораблей вперед. Некоторые использовали паруса и ветер, как обычные корабли, а другие использовали магические двигатели. Были даже те, кто использовал духов, чтобы оседлать потоки ветра — область, о которой Роланд был менее осведомлен.

«Хватит разбегаться, нам нужно двигаться!»

Его размышления были прерваны кошачьим охранником, когда группа готовилась к посадке на торговый корабль. Судно, напоминающее по размерам старый круизный лайнер, выглядело несколько уступающим кораблю, используемому церковью для борьбы с культистами. Этот предназначался для перевозки ценных торговых товаров, надежно хранившихся в специализированных пространственных ящиках. Грузы не перевозились традиционным способом, поскольку сохранение веса летающего судна имело решающее значение для его мобильности. Превышение веса плавучего камня сделало бы полет невозможным.

«Конечно.»

Он кивнул и последовал его примеру, его глаза метались по сторонам, пытаясь оценить текущую ситуацию. Они вошли через одну из дверей, которая вела их внутрь дирижабля. Интерьер представлял собой роскошную демонстрацию волшебного мастерства: плюшевые ковры, украшающие пол, и замысловатые люстры, освещавшие залы теплым волшебным светом. Стены были украшены очаровательными картинами, которые, казалось, оживали, когда на них смотрели.

Обычно его оружие конфисковывали, но, поскольку он был частью торгового ансамбля, ему была предоставлена ​​привилегия хранить его. Все шло по плану; хотя он не мог присоединиться к торговцам в более роскошных каютах, ему была предоставлена ​​свобода бродить по дирижаблю.

Пока дирижабль готовился к вылету, Роланд нашел на палубе тихий уголок, чтобы понаблюдать за окрестностями. Шумный порт дирижаблей постепенно сжимался вниз по мере того, как судно поднималось в небо. Город Исгард с его высокими стенами и вездесущим вулканом Эмберпик превратился в далекую панораму. Ветер свистел мимо, неся с собой отчетливый запах вулканического тумана. По пути в Институт Роланд питал надежду, что вскоре он откроет новые тонкости, связанные с рунами, что позволит ему поднять свое мастерство на новый уровень.