Глава 12: Больше похожи на дворян, чем на дворян

Рано утром Лю Фэн проснулся и почувствовал, что за ним кто-то наблюдает. Он неуверенно повернул голову, и его глаза встретились с парой светло-голубых глаз. Внезапное появление человека заставило его сердце забиться сильнее и сонливость полностью исчезла.

Мина озорно улыбнулась и сказала: «Лорд Лю Фэн, ты проснулся?»

«Почему ты пришел?» Лю Фэн поднял брови, посмотрел на платье Мины и удовлетворенно кивнул: «Это платье тебе очень идет».

Мина сейчас была одета в одежду, которую Лю Фэн принес из супермаркета. Это выглядело как костюм горничной в 2D-мире. Неожиданно это очень подошло девушке-кошке.

«Выглядит хорошо, но двигаться в нем немного неудобно. Я все равно предпочитаю кожаные доспехи». Мина схватила платье и немного потрясла его, не очень довольная.

Хотя это платье красивее, чем те, которые носят благородные дамы, ее обязанностью было защищать безопасность лорда Лю Фэна, поэтому она не могла слишком беспокоиться о красоте.

Лю Фэн сел и махнул рукой: «Эн эн¹, ты можешь носить это платье в замке. В следующий раз я помогу тебе купить кожаные доспехи».

«Эн, и мне тоже нужно оружие». Мина кивнула. Ее оружие давно было потеряно.

«Какое оружие тебе нравится?» — с любопытством спросил Лю Фэн. Он взглянул на тонкие руки девушки-кошки.

«Короткий нож подойдет. Если они есть, ты должен дать мне 5 коротких ножей». Глаза Мины засияли, она остановила взгляд на Лю Фэне и неосознанно облизнула нижнюю губу.

Эй, эй, эй… не совершайте действий, которые могут дать людям неверные идеи по утрам. Лю Фэн указал на дверь и горько улыбнулся: «Ладно, ладно, выходи первым, я дам тебе короткий нож позже».

«Лорд Лю Фэн, вам следует найти горничных». Лицо Мины было слегка красным, а ее голубые глаза сканировали определенное приподнятое место. Ее кошачьи уши сильно задрожали, и она притворилась, что все в порядке, и вышла из комнаты.

«Ху²… Какое другое утро!»

Лю Фэн зевнул, потянулся, достал из своего ящика черный ханьфу³ и надел его.

«Горничная или что-то в этом роде, я оставлю это на потом». Да, это было ханьфу. Он приготовил его уже давно. У него не было благородной одежды этого мира. Он был дворянином, поэтому не мог не носить благородную одежду напоказ.⁴

Отлично! Честно говоря, он просто думал, что одежда из другого мира была слишком уродливой, особенно та, которую носили дворяне, которая была чрезвычайно странной.

Как только он надел ханьфу, Лю Фэн достал из своего кладовки зеркало и посмотрел на себя в зеркало. «Хорошо. В следующий раз я оставлю длинные волосы и надену корону, и это будет идеально».

Когда он открыл дверь и вышел из комнаты, он увидел, как Мина слегка открыла глаза, посмотрела на него и воскликнула: «Лорд Лю Фэн, не могли бы вы стать принцем определенной страны?»

Лю Фэн элегантно махнул рукой и слегка улыбнулся. «Это одежда, которую носят дворяне в моем родном городе!»

«Ты самый благородный человек из всех дворян, которых я когда-либо встречал. Ты более благородный, чем герцог. Ты просто принц». — воскликнула Мина.⁵

Лю Фэн слегка улыбнулся. Он хотел этого эффекта. В этом мире дворяне имеют большие права. Если поведение дворянина не соответствует стандартам, его авторитет будет поставлен под сомнение.

Однако Лю Фэн был переселенцем, совершенно не знающим о благородном поведении этого мира, поэтому он просто создал свои собственные, нет, он просто привез некоторые древние ритуалы древнего Китая.

Даже Мина, повидавшая многих дворян, похвалила его за то, что он похож на благородного, и в этом он преуспел, и другие дворяне не посмеют смотреть на него свысока.

«Вот тот короткий нож, который ты хотел». Лю Фэн достал из рукава коробку.

Еще одним преимуществом ханьфу является то, что у него длинный рукав, который может закрывать обзор другим людям, позволяя Лю Фэну вынимать вещи из своего места хранения.

Мина взволнованно открыла коробку, с нетерпением открыла ее и удивленно закричала: «Ух ты! Какие крутые короткие ножи!»

«Это называются военные ножи!» — беспомощно сказал Лю Фэн. Короткие ножи этого мира вообще с ним не сравнимы.

«Такой острый!» Мина достала военный нож и ощупала его тонкими пальцами с надписью «Мне это нравится» на лице.

Она обнаружила, что великолепные короткие ножи, которые она получила от дворян в прошлом, были не так хороши, как эти военные ножи. Это было оружие убийства.

«Шшшшшшшш…» Мина взмахнула руками, и пять военных ножей⁶ были выброшены в одно мгновение, прибиты к столбу, находившемуся на расстоянии дюжины футов, и образовали знак плюс.⁷

«Я нашел сокровище». Лю Фэн посмотрел на девочку-кошку, которая пошла вытаскивать ножи. Он был поражен умением девушки-кошки метать ножи.

Он отвел девушку-кошку в кабинет, вложил ей в руки документ и сказал с улыбкой: «Это контракт найма тебя. Если нет проблем, ты можешь его подписать».

Мина знала о контрактах. Все дворяне делали это. Однако теперь она ошеломленно посмотрела на белую бумагу и контракт с черным словом в своих руках. Она впервые осознала, что существует эта белая вещь, на которой можно писать.

«Лорд Лю Фэн, что это за штука?» — спросила Мина, встряхивая белую бумагу.

«Это белая бумага, на которой пишут в моем родном городе. Ее гораздо проще использовать, чем рулон овчины». Сказал Лю Фэн с легкой улыбкой.

Что гораздо проще использовать? Даже если Мина не пользовалась им раньше, она все равно знала, что этот белый документ в сто раз лучше, чем желтые рулоны из овчины.

Этим утром Мина получила много сюрпризов. Чрезвычайно острый военный нож и белая бумага для письма — все это она никогда раньше не видела.

Она могла гарантировать, что побывала во многих больших городах, проникла в кабинеты многих дворян, но никогда не видела этих вещей.

Поэтому она знала ценность этих предметов, и можно сказать, что многие люди готовы использовать любые средства, чтобы получить эти два предмета.

Мина торжественно сказала: «Господин Лю Фэн, пока не раскрывайте эти предметы, иначе это привлечет любопытные взгляды многих людей».

¹ 嗯. Звук согласия. Не знаю, писал ли я это раньше, поэтому пишу еще раз.

² 呼. Звук дыхания.

³ 汉服. Ханьфу. Разновидность традиционной китайской одежды.

⁴ Если вы читали много китайских романов, то наверняка знаете это. Если вы не знаете, то в основном (вероятно, большинство) азиаты очень заботятся о своих «лицах», и как бы плохо ни обстояли дела, многие из них будут делать что-то, чтобы сохранить свое «лицо», в принципе, независимо от того, насколько вы плохи. внутри ты всегда должен хотя бы притворяться хорошим перед другими.

⁵ Действительно ли одежда имеет такой эффект? Или автор просто пишет что-то для истории?

⁶ В китайском языке нет слов во множественном и единственном числе, и автор никогда раньше не писал, сколько ножей было, поэтому я думал, что там только один. Я вернулся, исправил предыдущие и изменил их на множественное число, поэтому, если вы увидите какие-либо ошибки, сообщите мне.

⁷ Автор пишет десять, а по-китайски десять — это почти знак плюса, поэтому для удобства я поставил плюс.