Глава 20: Дворяне — самые большие воры?

Картер был чрезвычайно счастлив. Он посмотрел на пять хрустальных чашек на столе. Он мог есть дополнительно каждый раз, когда видел их.

Он осторожно поднял стеклянную чашку и посмотрел на прозрачную чашку. Он смутно разглядел на нем свою внешность и стал еще более счастливым.

«Если бы этот Лю Фэн знал, что кто-то уже предложил 15 золотых монет за 1 хрустальный стакан, как бы он себя почувствовал?» Картер был чрезвычайно счастлив, когда подумал об этом.

Он решил не продавать эти 5 хрустальных чашек, а сохранить их как семейные реликвии. Возможно, через десятилетие или два одну хрустальную чашку можно будет продать за сотню золотых монет.

«Пэн Пэн…»

Кто-то постучал в дверь, и сразу после этого дверь открылась, и Фез поспешил войти.

«Пэн!!!» Дверь мгновенно закрылась.

«Я говорил это уже много раз: не спешите, делая что-то», — сделал выговор Картер.

«Да.» Фез глубоко вздохнул, взглянул на стеклянную чашку, и его нетерпеливое сердце немного успокоилось.

— Говори. Барон Омар не согласен работать с нами? Картер взял стеклянную чашку и тщательно вытер ее.

«Он готов сотрудничать, но хочет завербовать наших рыцарей. Ему нужно 30 из них». Фес сердито сказал: «У нас всего 40 рыцарей, а теперь он сразу просит 30 из них. Это слишком много».

Вся военная сила Картера и Феса составляла 40 рыцарей. Это была одна из причин, по которой они осмелились продать свою территорию Лю Фэну.

Они могли собрать только около 40 рыцарей на территории с населением от 5 до 6 тысяч человек. Нет, следует сказать, что они смогли поднять только 40 рыцарей.

Воспитание одного рыцаря стоило слишком дорого. Один комплект брони, оружия и обслуживания уже требовал нескольких золотых монет, а еще были боевые кони и зарплата.

Картер мог позволить себе собрать 40 рыцарей, поскольку накопил деньги за многие годы.

Рыцари были офицерами во время войны. Солдаты были сильными гражданскими лицами, которых насильно завербовали в армию.

Это была военная модель другого мира. Во время войны каждый воспитывал рыцарей, которые становились офицерами. Это значительно снизит стоимость.

«Что еще сказал барон Омар?» Рука Картера, вытиравшая чашку, остановилась. Он также был озадачен этой просьбой.

«Мы получаем 20% прибыли, а также нам нужно купить сотню звероподобных рабов». — сердито сказал Фез.

«20%?» Картер задумался об этом и понизил голос. «Он сказал, какой город грабить?»

«Город Бэй Фэн. Говорят, что защита города очень слаба, и у них всего дюжина рыцарей. Даже если бы они набрали граждан, у них было бы всего около сотни человек», — быстро ответил Фез.

«Скажите барону Омару, что мы можем послать 30 рыцарей, но ему также нужно ограбить город Си Ян. Мне нужна голова Лю Фэна», — ухмыльнулся Картер, показав свои черные зубы. В отражении стеклянных чашек это выглядело крайне злобно.

«Господин отец? Почему? Город Си Ян должен быть бесполезен. Позвольте ему управлять некоторое время, а затем мы пойдем собирать урожай, когда придет весна». Фес был озадачен.

Картер сменил стеклянную чашку, чтобы вытереться, и сказал: «Осенний урожай почти наступил. Эта партия пшеницы должна стоить приличных денег. Если добавить к этому 20% прибыли барона Омара, этого должно быть достаточно, чтобы купить дворянский титул. «

Фез посмотрел на стеклянную чашку, расширил глаза и сказал: «Господин отец, вы собираетесь покинуть город Си Ян?»

Он знал, что его отец не хотел продавать хрустальные чашки. Поэтому он передумал и использовал другие методы получения денег.

«Пшеница, посаженная на этой бесплодной земле, с каждым годом становится все хуже. Пришло время менять территорию. Давайте купим дворянский титул в более богатом месте». Картер сказал.

«Кому мы продадим город Си Ян, который мы ограбили?» Фез одобрительно кивнул. «Хорошо, если мы продадим его всего за дюжину золотых монет».

«Есть крупный торговец, который готов купить город Си Ян за двадцать золотых монет. Он надеется, что следующей весной сможет переехать в замок». — сказала Кэти с усмешкой.

— О? Неужели есть еще один дурак? — взволнованно сказал Фез.

Картер сменил стеклянную чашку, чтобы вытереть, и сказал с лицом, полным улыбки: «Все эти торговцы жаждут личности дворянина».

«Чи¹… Что за шутка. Их тела пропитаны запахом меди, они действительно думают, что заслуживают звания дворянина?» – саркастически сказал Фес, его глаза были полны презрения.

«Они просто транжиры. О них не стоит упоминать». Картер махнул рукой, сделал паузу и сказал: «Скажите рыцарям, чтобы они обратили внимание на то, чтобы поймать немного больше рабынь. Я слышал, что высшая знать внутри страны любит девочек от 13 до 14 лет. Их можно будет продать за хорошую цену. цена.»

«Понял.» Фес ответил небрежно.

Для них двоих скромные простолюдины были всего лишь скотом и овцами, ожидающими убоя. Их будут собирать, когда они станут толстыми.

«О, да, разве барон Омар не хотел рабов-зверолюдей?² Иди, купи 100 зверолюдей и отправь их. Эти звери будут сражаться, рискуя своей жизнью, пока есть еда». Картер однажды протер все пять стеклянных чашек.

«Хорошо. У нас не так уж много других вещей, но у нас есть много рабов-зверолюдей. Работорговцы ловят некоторых каждый день». Лицо Феса было зловещим. Для него зверолюди ничем не отличались от зверей.

«До осеннего урожая еще около 20 дней. Эти звери сойдут с ума. Может быть, в этом году погибнет много людей».

¹ 嗤. Насмешливый звук.

² Я тоже в замешательстве, я вернулся и проверил, и автор написал, что барон Омар хотел, чтобы они покупали у него рабов-царей зверей, а не продавали ему. Здесь автор писал, что барон Омар хотел рабов-зверолюдей. Я не знаю, что происходит.

³ 嫌恶. Отвращение. Я думаю, что это опечатка в слове, которое имеет тот же пиньинь, 险恶, что означает зловещий или порочный, поэтому я вставил зловещий вместо отвращения. Это также может быть опечатка в слове will, имеющем похожее произношение и пиньинь, 邪恶, что означает зло.