Глава 23: Обязанность солдата — подчиняться приказам

Было шесть часов утра. Раздался резкий свист, сопровождаемый криками братьев Ню, и через некоторое время воцарился хаос…¹

«Раз два один, один два один, один два три четыре!»

«Один два три четыре!»

Звук беспорядочных шагов в сочетании с громкими криками. Именно это увидели жители города Си Ян утром. Они растерялись, стояли на обочине улицы, глядя на команду бегущих людей с мешками с песком и ритмично выкрикивающих цифры.

«Что эти люди делают утром? Разве они не пошли в армию?»

«Они, наверное, тренируются. Просто их метод тренировок немного странный; на самом деле они выходили на пробежку по утрам».

«Я слышал, что рыцари тренируются, тренируясь в атаке, дуэлях и бою копьями…»

«Тем не менее, они носят довольно хорошую одежду. У них у всех новая одежда. Я слышал, что в военном лагере есть большие куски мяса. Хотя я не знаю, правда ли это».

«Интересно, когда снова начнется набор в армию. Я тоже хочу вступить в армию».

Жители города Си Ян впервые увидели утреннюю пробежку армии.

Братья Ню бежали сбоку, держа в руках деревянную палку. Того, кто хоть немного тормозил, жестко выпороли.²

«Все, бегите. Иначе я вас запорю до смерти». — крикнул Ню Да.

100 человек быстро выбежали из города Сиян и побежали по городу Сиян под утренним светом.

Синь Кэ был могущественным охотником. Вначале он не понимал смысла бега, но когда он начал задыхаться и увидел, что братья Ню все еще ровно дышат, он понял, что они заставляют их бежать, чтобы тренировать выносливость.

Когда команда вернулась в город Си Ян, они увидели Лю Фэна, стоящего возле военного лагеря и зевающего.

«Приветствую господина Лю Фэна», — кричали братья Ню, и остальные быстро последовали их примеру.

Лю Фэг посмотрел на 100 человек. Все они выглядели посвежевшими и совершенно не такими, как вчера.

«Начни сегодняшнюю тренировку. Не обращай на меня внимания, Лю Фэн махнул рукой.

«Да.»

Ню Да повел команду в военный лагерь и немедленно послал кого-нибудь разобраться в военном лагере. Через полчаса они позавтракают.

«Молодой господин, если эти люди будут практиковаться в течение полумесяца или около того, а затем вооружиться копьем, они будут обладать некоторой боевой мощью и смогут справиться с обычными конокрадами», — сказал Ню Бен. Он приехал в военный лагерь вместе с Лю Фэном.

«Слишком слабы. Так много людей теряли сознание только от бега. Их телосложение ужасное», — Лю Фэн покачал головой. Он видел, как многих людей уносили обратно.⁴

«Их фундамент слишком слаб. Это нормально, что они действительно могут сделать так много», — сказал Ню Бен.

«Я пока оставлю это. А пока давайте посмотрим, насколько хорошо они убрали свой дом». Лю Фэн сменил тему. Ему нужны были солдаты, которые могли бы сражаться в одиночку по 10 человек. Он потратил столько сил на военный лагерь, и если бы солдаты могли бороться только с обычными конокрадами, он бы сразу снял половину своих вложений и скорее пригласил бы рыцарей присоединиться.

Они пошли посмотреть. Они были вполне довольны хозяйством новых солдат. Вначале у Лю Фэна не было слишком высоких требований.

В конце концов, такие вещи, как складывание одеял и размещение обуви, были созданы для тренировки дисциплины людей. Только начав с деталей жизни, люди смогут быстрее выработать привычку. Долг солдата — подчиняться приказам.⁵ Лю Фэн хотел иметь дисциплинированную армию, армию, которая подчинялась бы его приказам.

И они не будут солдатами-отбросами, которые будут кричать во все горло и просто бросаться на врагов. Было бы хорошо, если бы они вели асимметричную войну, где у них было бы преимущество⁶, но против сильных врагов они бы сразу рассеялись.

После того как они осмотрели несколько общежитий, было уже около 7 утра, и они пошли в столовую, готовясь позавтракать.

Лю Фэн отвел Мину и Ню Бен в столовую и услышал, как Ню Да отчитывает людей, как только они вошли в дверь.

«Вы все выстроитесь в очередь. Тот, кто посмеет врезаться в очередь, сегодня не сможет позавтракать».

Шумная команда тут же замолчала. Некоторые из них едят только один раз в день, и теперь, когда они действительно завтракают в военном лагере, никто не смеет создавать проблемы.

Сегодня завтрак состоял из двух приготовленных на пару булочек размером в два кулака и тарелки супа из свиных костей. Глаза людей светились, когда они жевали. Мягкие белые булочки были в 100 раз вкуснее пшеничного хлеба, который они ели. Суп был настолько хорош, что они чуть не прослезились.

Лю Фэн был сыт после того, как съел одну приготовленную на пару булочку и тарелку супа. Он удовлетворенно кивнул, увидев реакцию окружающих. Кто бы на него не работал, если бы жизнь в армии была хорошей? Приготовленные на пару булочки здесь очень вкусные, и они будут первыми, кто возразит, если их заставят есть хлеб из твердой пшеницы.

«Этот бульон очень вкусный», — Мина выпила бульон залпом.

«Пойдем. Мы оставим это место Ню Да и остальным. Давайте посмотрим на другие вещи прямо сейчас», — Лю Фэн встал и протянул Мине приготовленную на пару булочку, которую он не ел.

Глаза Мины превратились в полумесяцы. Она взяла приготовленную на пару булочку и откусила небольшие кусочки. Две приготовленные на пару булочки могли наполнить ее только на 70%.

Ню Бен быстро последовал за ними. В его нынешнем виде никто не сможет увидеть, что он калека. Он шел более мощно, чем обычный человек.

«Дядя Ню Бен, я уже заставил людей покупать боевых коней. Большой проблемы быть не должно. Давайте прямо сейчас посмотрим на оружие», — Лю Фэн направился к складу.

Вещи внутри склада были вещами, которые он привез с Земли несколько дней назад. Сегодня было время позволить людям их увидеть.

¹ 鸡飞狗跳. Буквально: прыжок курицы и собаки. Описание беспорядочной, беспорядочной или хаотичной сцены.

² Сборище садистов. Кроме того, добавление боли только усложняет бег.

³ 参见. Проявите уважение, поприветствуйте или посмотрите. Это как в тех романах о совершенствовании, где ученик говорит: «Ученик приветствует мастера», только там (вероятно) используется 拜见 вместо 参见.

⁴ Я бы хотел увидеть, как ты попробуешь, замкнись. Посмотрим, насколько лучше ты справишься. Да, и не забудь о порке. ⁵ 军人以服从命令为天职. В этой части я обсуждал, следует ли мне выполнять естественный или справедливый долг. 天 означает небо или рай, а также в некоторых случаях может означать «естественный». 职 означает долг, призвание или профессию. 天职 означало бы естественный долг, но я чувствовал, что просто долг был бы лучше, поэтому я не включил естественный долг.

⁶ 顺风战. Это тот тип битвы, в котором одна сторона имеет преимущество. Сторона, которая сражается с «顺风战», — это сторона, имеющая преимущество, будь то численное преимущество или что-то еще. Другая сторона, сторона, которая находится в невыгодном положении, не сражается с «顺风战». (Я не знаю, как это называется.) Асимметричная война была самой близкой вещью, которую я смог найти, с той лишь разницей, что обе стороны ведут «асимметричную войну», независимо от того, есть ли у них преимущество или недостаток.

Примечание переводчика:

Хоть я и сказал, что буду работать дополнительно, сегодня меня заставили выйти в сад с кучей жуков, и сегодня я насчитал на своем теле как минимум 8 жуков. Большинство укусов были небольшими и особо не затрагивали, но один укус у меня на руке, и он чертовски чешется, так что я, возможно, не смогу заполнить главы, которые у меня есть, довольно скоро. Тем не менее, я по-прежнему буду публиковать ежедневные обновления, так что не беспокойтесь об этом.