Глава 59: Я тот, кто ел столичную кухню

Тори попросил увидеть Лю Фэна, как только он сойдет с корабля, поскольку до города Бэй Фэн оставалось не так уж много времени. Он хотел поговорить, как только увидел Лю Фэна, но закрыл рот, когда увидел, что за обеденным столом были еще люди.

Тори был удивлен, когда увидел Мину и Анри. Он не понимал, почему Лю Фэн, дворянин, позволил двум зверолюдям есть с ним за одним столом. Я знаю, что они красиво выглядят, одеты лучше, чем я, и у них хорошие манеры за столом, но они не имеют права есть за одним столом с дворянами.

«Сэр Тори, давайте сначала поедим». Лю Фэн знал, о чем думает Тори. Дворяне той эпохи полностью презирали зверолюдей, даже самых талантливых и красивых. Они думают, что зверолюди уступают простолюдинам.

Мину и Анри не волновало презрение в глазах Тори, их заботило только уничтожение еды перед ними. Их не волновало мнение других людей. Их заботил только Лю Фэн. Они не хотели, чтобы Лю Фэн потерял лицо, поэтому придерживались основных правил поведения за столом, когда рядом были другие люди.

«Спасибо… Я…» Тори хотел отказаться, но когда он почувствовал аромат риса, он послушно подошел к обеденному столу и сел. Он пытался использовать деревянные палочки для еды, копируя Лю Фэна, но у него это получалось настолько плохо, что даже хуже, чем у детей. Лицо Тори покраснело от стыда, поскольку он знал, что у него это получается хуже, чем у Мины и Анри.

Являются ли эти две деревянные палочки новейшим способом еды дворян?

Решив больше об этом не думать, Тори взяла нож и вилку и принялась есть.

Там было много еды, о которой Тори даже не слышал, например, тушеная свинина, кисло-сладкие ребрышки и дважды приготовленная свинина.

Что? За одним столом едят зверолюди? Какая разница! Если я смогу есть такие блюда каждый день, я готов вставать во время еды и позволить им сесть!

Тори выглядел хуже по сравнению с тем временем, когда он ел выпечку, и когда он был сыт, он увидел, как Лю Фэн, Мина, Анри и Николь смотрели на него с ошеломленными выражениями.

«Кхе-кхе… Еда барона Лю Фэна очень вкусная», — сказал Тори, вытирая рот салфеткой. Увидев листья на салфетках, ему стало стыдно. Эти листья были у меня на лице? Боже мой, это так унизительно. Не могу поверить, что я был хуже скромных зверолюдей.

Мина и Анри скривили губы и презрительно посмотрели на Тори. Нам незачем относиться к нему высоко. Этот дворянин — шутка, как и многие другие дворяне.

«Сэр Тори, вы вернулись намного раньше, чем планировалось. Что случилось?» — прямо спросил Лю Фэн. Я не могу поверить, что этот парень дворянин. Его манеры за столом настолько плохи, что он напоминает мне свиней.¹

Затем тарелки убрали, и всем вручили порцию из тысячи слоеных тортов.

«Глоток…»

Тори сглотнул и попытался отвести взгляд от торта. Он заикался: «Ты… понимаешь, я… я просто хотел получить шкуры пораньше… подожди, нет, нет, я просто, просто хотел пораньше привезти скот, лошадей и овец барона Лю Фэна». Под впечатлением еды Тори прямо рассказал Лю Фэну о своих настоящих мыслях. Сказав это, Тори взял ложкой половину торта и положил все в рот.

Тори съела весь торт всего за два укуса. Когда он закончил, он даже пошел дальше и лизнул тарелку. Эта сцена заставила рот Лю Фэна дернуться, и он посмотрел на Николь.

Николь кивнула, давая понять, что поняла и выкинет тарелку. Она решила выбросить все, что использовала Тори.

Закончив, Тори поднял голову и увидел, что Лю Фэн и остальные смотрят на него с ошеломленным выражением лица. Затем он увидел, что они съели лишь немного торта.

«Глоток…»

Тори сглотнула. Звук был чист, как день, и отбил у них аппетит.

«Сэр Тори, я буду торговать с вами завтра. Я приготовил много шкур, и вы сможете купить их много завтра», — сказал Лю Фэн, протягивая Николь маленькую ложку.

— О-окей, — сказала Тори, торопливо вставая. Его толстое тело случайно задел тарелку, и та упала на землю.

Хлопнуть!

Лицо Тори покраснело от стыда. Ему было стыдно, что он ограбил имущество Лю Фэна после того, как его пригласили поесть в его доме.

«Все в порядке. Сэр Тори, должно быть, устал. Дядя Ню Бен, проводи его», — сказал Лю Фэн с легкой улыбкой.

Тори с полуошеломленным выражением лица последовал за Ню Беном из замка.

«Какую еду я, Тори, в жизни не ел? Я даже много вкусных блюд столичной кухни ел. Как я мог быть таким позорным сегодня? Что со мной не так? Это уже было дважды. Могу ли я «Тори, ты на самом деле деревенский мужлан? Нет, это потому, что еда барона Лю Фэна слишком вкусная. Только еда, которую готовит его семья, может свести меня с ума. Но этого не должно было случиться. Я из тех, у кого есть ел кухню из столицы. Будто еду отравили². Как начнешь есть, так и ешь как собака, и не можешь остановиться! Но почему мне до сих пор хочется это есть?»

Тори повторяла эти слова снова и снова, и это было все, что слышали охранники Тори на ходу.

¹ 大耳朵的拱食的动物. Примерно переводится как ушастые животные, которые пожирают пищу. Я так понимаю, это свиньи.

² Я думаю, что более точным термином было бы «одурманивание», но я не думаю, что в средние века такого существовало.