Глава 60: Торжественное открытие супермаркетов другой мировой версии

Солнце только что взошло, но в городе Си Ян кипела деятельность, поскольку сегодня был день торжественного открытия супермаркета. Горожане понятия не имели, что означает торжественное открытие, но для них это не имело значения — их заботило только то, что они могли купить пшеницу в супермаркете.

Николь разбудила Лю Фэна в семь. Он проснулся лишь наполовину, когда переоделся и умылся, и полностью проснулся только тогда, когда завтракал. Лю Фэн зевнул и сказал: «Осень — хорошее время для сна».

«Молодой господин, поторопитесь, уже почти восемь», — сказала Николь. Она вспомнила, что Лю Фэн попросил ее разбудить его в семь и пойти в супермаркет.

«Эх, мне следовало назначить торжественное открытие на 10», — сказал Лю Фэн, беря булочки со стола.

«Не волнуйтесь, молодой господин. Вы — городской лорд, поэтому никто не скажет о вас ничего плохого, даже если вы опоздаете», — сказала Мина. В обеих руках у нее была булочка, а еще одна во рту. Ну, а если кто-то скажет что-то плохое, то я просто попрошу его опробовать мой военный нож.

«Мина, ты ешь слишком много. Дай мне одну», — сказала Анри, надувшись. Она съела всего девять булочек, а до десяти ей еще не хватило одной.

«Нет. У тебя не вырастет мясо, сколько бы ты ни ел. Это просто пустая трата еды», — поддразнила Мина.

У них такой хороший аппетит

«», — подумал Лю Фэн, глядя на Мину, пожирающую булочки за три укуса. Он съел только одну булочку и приступил к второй, но уже чувствовал себя сытым. Он молча посмотрел на неопрятные следы от укусов на булочке. Как человек с ОКР, он не мог не чувствовать себя некомфортно, глядя на то, насколько это было неопрятно, поэтому он откусил еще несколько кусочков.

Там намного лучше

«», — подумал Лю Фэн, глядя на булочку. Затем он помахал Анри.

«Молодой господин? Что… ммм… ммм…»

Когда Анри открыла рот, чтобы заговорить, Лю Фэн положил ей в рот недоеденную булочку и погладил ее по голове.

«Пойдем», — сказал Лю Фэн, вставая и уходя.

Анри ошеломленно смотрела на спину Лю Фэна, держа булочку во рту руками. Ее лицо было красным.

— Что? Ты этого не хочешь? — спросила Мина, взглянув на булочку во рту Анри. Она вспомнила, что когда она впервые съела гамбургеры, она съела также и ту еду, которую Лю Фэн уже частично съел.

Анри накрыла булочку руками и настороженно посмотрела на Мину. Она откусила три кусочка, проглотила все и вдруг почувствовала, что булочка стала более ароматной.

«Мина, я съела половину-ммм… ммм…» Анри хотела похвастаться, но прежде чем она успела закончить предложение, Мина засунула свою недоеденную булочку в рот Анри.¹

«Не торопитесь есть. Я уйду первой», — сказала Мина, хлопая в ладоши и преследуя Лю Фэна.

Когда Анри подошел к ним, они уже дошли до входа в супермаркет. Там была толпа людей, смотрящих на красную полосу ткани перед супермаркетом.

Лю Фэн стоял перед тканью с ножницами в руке. Он узнал об этом с Земли. Как только время исполнилось восемь, он разрезал ткань ножницами.

«Это даже не так уж и здорово», — пробормотал Лю Фэн.

«Молодой господин, давайте войдем первыми. Здесь слишком много людей», — сказала Мина, осматривая толпу в поисках подозрительных людей.

Картер и Фес тоже были в толпе. Они были ошеломлены, поскольку не могли понять, почему Лю Фэн отрезал совершенно хороший кусок ткани. Они также не могли поверить, что этим человеком был Лю Фэн. Одежда такая элегантная и благородная. Я впервые вижу такую ​​одежду. Это действительно Лю Фэн?

Николь специально выбрала для Лю Фэна древнюю благородную одежду. Если бы он носил корону, то он был бы настоящим дворянином.² Но его волосы были слишком короткими, поэтому он не мог носить корону. Несмотря на это, многие люди были в восторге от его внешности и не осмеливались подойти к нему слишком близко. Говорили, что люди полагаются на одежду, а лошади на подковы, и Лю Фэн был тому примером. Если бы Лю Фэн сказал, что он принц, многие бы ему поверили.

Кто этот Лю Фэн? Даже у герцогов нет такой великолепной одежды, как та, что носит он. Он не может быть внебрачным сыном короля, не так ли?

Картер сразу отверг эту идею, поскольку даже у принцев не было такой хорошей одежды, как одежда Лю Фэна.

Глаза Картера были полны жадности. Он считал, что многие дворяне будут готовы заплатить шесть золотых монет, чтобы купить эту одежду.

«Лорд-отец, у этого Лю Фэна определенно есть большой секрет. Он мог заполучить сокровища большого дворянина», — сказал Фез.

Должно быть, это оно! Это единственная причина, по которой Лю Фэн мог взять пять хрустальных бокалов и надеть такую ​​великолепную одежду!

Фез и Картер оба подумали. Они оба были ослеплены жадностью и пытались оправдать это всем, что могли придумать.

Тори тоже чувствовал себя не намного лучше. Вчера он опозорился в особняке городского лорда, поэтому, если бы не шкуры, он бы не хотел видеть Лю Фэна. Он всегда гордился своим благородством, но перед Лю Фэном он чувствовал себя диким человеком, только что вышедшим из пещеры. Тори посмотрела на ткань на своем теле. Ткань была грубая, цвета тусклые и однообразные, но это была его лучшая одежда, и она обошлась ему в пять серебряных монет. Даже зверолюди рядом с Лю Фэном были одеты лучше, чем я!

Дворяне больше всего заботились о своем имидже. Они сравнили свой этикет, предметы домашнего обихода, еду, напитки и одежду.

Шелк земной династии Тан был одним из самых ценных материалов того времени. Многие люди считали их такими же ценными, как золото.

«Сэр Тори, шкуры, которые вам нужны, находятся внутри. Пожалуйста, пойдите со мной», — сказал Лю Фэн. Он был в замешательстве, так как многие люди были просто в оцепенении и просто стояли на месте, как будто вкопанные.

«О, о. О да, я здесь», нервно сказала Тори. Он держался в двух шагах от Лю Фэна.

Лю Фэн вошел в супермаркет. Супермаркет был небольшой частью центральной части города. Он смог открыть лишь небольшую часть территории, так как большинство зданий были незавершенными, но на данный момент этого было достаточно.

¹ Поздравляю! Теперь вы съели 10 булочек, как и хотели.

² Это король или император, глупый автор.