Глава 75: Другой мировой метод производства соли

Мина присела на корточки перед кучей соли. Глядя на черные соляные руды, ей было трудно связать их с белой солью, которую она видела раньше.

«Молодой господин, соль, которую мы едим, берется отсюда?» — спросила Мина тихим голосом.

«Да. Это невероятно, правда? Этот мир намного сложнее, чем кажется. В моем родном городе люди могут подниматься в небо и спускаться под землю и преодолевать сотни километров¹ за день».

— Что? Как это возможно? — сказала Николь, ее глаза расширились, а челюсти отвисли. Ее бы устроило все остальное, но лететь и преодолевать сотни километров всего за день было для нее слишком невероятным.

«Ха-ха-ха… Нет ничего невозможного. Возможно, мы сможем сделать это и в будущем. Да, мы, вероятно, так и сделаем», — сказал Лю Фэн, улыбаясь. При нынешней промышленной мощи этого мира просить его построить самолеты, экскаваторы и тому подобное — значит требовать невозможного. Однако были и другие способы, которыми он мог попытаться достичь этих целей.

«Что касается полета, ты говоришь о звероподобных птицах? Но я давно ничего о них не слышала», — сказала Анри, нахмурившись.

«Птичьи зверолюди?» — спросил Лю Фэн, моргая. «Это зверолюди с крыльями?»

«Хм? Молодой господин, вы видели их раньше?» — удивилась Мина. «Я не видел никого с тех пор, как около 5 лет назад».

«Нет, я никогда не видел их раньше. Мина, ты была первым зверолюдом, которого я увидел», — сказал Лю Фэн, покачав головой. Он понял, что ему еще многое предстоит узнать об этом мире.

«Это зверолюди, обладающие наибольшей свободой благодаря своей способности летать. Однако все они бесследно исчезли после метели 5 лет назад», — грустно сказала Мина. Все зверолюди других рас завидовали птичьим зверолюдям, потому что они могли свободно летать в небе.

«Ладно, давай больше не будем думать о грустных вещах и начнем добывать соль», — сказал Лю Фэн, поспешно меняя тему. Если они продолжат, то вызовут массу плохих воспоминаний, которые испортят совершенно хороший день. Девушки милее, когда улыбаются.

Что нам делать?» — взволнованно спросила Анри. Она интересовалась странными вещами и недавно приставала к Николь с просьбой научить ее готовить сладости.

«Принесите все инструменты!» — крикнул Лю Фэн.

Кто-то тут же пошел за инструментами. Были привезены соляные сита, молотки, ткань, древесный уголь, деревянные бочки, железные горшки и каменные мельницы.

Тогда солдаты пошли охранять дверь. Именно так обычно поступал Лю Фэн. Каждый раз, когда Лю Фэн планировал сделать что-то большое, он заставлял солдат охранять дом, в котором он находился. Он даже заставлял солдат охранять крышу.

«Тогда начнем!» Сказал Лю Фэн. Он взял молоток и разбил соляные руды на более мелкие кусочки. Затем он высыпал их в каменную мельницу и вращал ее, добавляя воду.

Мина взяла на себя инициативу перевернуть каменную мельницу и легко передвигала ее. Несмотря на то, что сила не была особенностью кошачьих звероподобных, они все равно были намного сильнее людей.

Соляные руды измельчали ​​в порошок, который затем смешивался с водой, делая воду мутной и темно-серой.

«Это…» Никто в комнате не понял, что происходит, так как не было видно соли.

Лю Фэн взял еще одну бочку, накрыл ее тремя слоями полотна и вылил на него воду. Белье отфильтровало множество нежелательных веществ. Вода также стала немного светлее».

«Э? Цвет воды стал светлее», — сказала Анри, торопливо записывая что-то в свой блокнот.

«Вся соль находится в воде. Причина, по которой соль, которую все видят, не белая, заключается в том, что в воде много загрязнений», — объяснил Лю Фэн. Затем он взял другое деревянное ведро, накрыл его семью слоями полотна и снова налил воду. Цвет снова изменился и стал светло-коричневатым и красноватым.

«Вода сейчас относительно чистая, и большая часть загрязнений отфильтрована. Теперь нам просто нужно удалить из воды токсичные примеси…»

Лю Фэн обернул несколько кусков угля льняной тканью и положил их в деревянную воронку. Затем он обернул еще немного угля льняной тканью, положил его поверх предыдущего, а воронку поставил на небольшую бочку. «Древесный уголь — хорошая вещь. Мы не только можем использовать его для добычи огня, но он также может поглощать многие токсичные вещества».

Затем он налил в воронку воду, и вода, попавшая в бочку внизу, имела светло-зеленый цвет».

«Цвет снова изменился», — изумленно сказала Николь.

«Эта вода теперь безопасна и нетоксична. Теперь нам просто нужно выкипятить воду», — сказал Лю Фэн. Он налил воду в железный котелок, и Николь тут же разожгла пожар.

— Это все, что нам нужно сделать? — спросила Мина, глядя на кипящую воду в кастрюле.

«Нам просто нужно немного подождать, прежде чем мы сможем увидеть соль», — сказал Лю Фэн, слегка смеясь. Это был метод, который он нашел еще во время поисков на Земле.

Прошло время, и вода в котле выкипела, оставив после себя слой светло-зеленых кристаллов.

«Это соль?» — спросил Ню Бен, его глаза расширились. Почему эти соли выглядят совершенно иначе, чем те, которые я знаю?

«Это каменная соль. Вы поймете, когда попробуете ее», — пожал плечами Лю Фэн. Он взял кусок каменной соли и положил его в рот. Он имел чистый соленый вкус и не имел горечи.

Ню Бен взял каменную соль размером с мизинец и положил ее в рот. Оно было настолько соленым, что выражение его лица изменилось, но он подавил желание выплюнуть его, так как не хотел тратить его зря.

«Дай мне попробовать».

«Соль на самом деле появляется таким волшебным образом? Я обязательно пожалею, если не попробую».

«Я хочу взять немного с собой, чтобы приготовить еду».

Торговцы солью, бойтесь. Никто больше не будет покупать вашу соль по завышенной цене.

Примечание переводчика:

¹ Я не уверен, сколько это километров или миль. Километр — 公里, мили — 英里. Автор написал только 里. Я предполагаю, что это километры, поскольку почти только США, Либерия и Мьянма используют имперские измерения.

У меня сейчас нет компьютера, потому что причины и перевод с помощью телефона — это боль, поэтому не ждите никаких глав, пока я не получу компьютер.