Глава 77 Неловкость

Алекс был ошеломлен. Он не мог поверить, что эта девушка обернулась и использовала против него его собственные слова. Он просто смотрел на нее с недоверием, написанным на его лице, в то время как она выжидающе смотрела на него. Ее глаза были полны такой надежды, что строгие слова, которые он собирался сказать, застряли у него в горле.

«Вы должны быть благодарны за то, что я даю вам время залечить ваши раны», — вот и все, что он сказал. Он не отрицал и не соглашался, оставляя это открытым для интерпретации. Итак, Аби, будучи полным надежд и невинным человеком, каким она была, смотрела на светлую сторону и внутренне праздновала, что не отрицает ее слов.

— Хорошо, — весело сказала она, вскакивая. По дороге домой она делала упражнения. После этого разговора она почувствовала себя немного бодрее, но когда они приблизились к особняку, Аби стало грустно, а на сердце стало тяжело, как будто оно было отягощено тонной кирпичей. Аби не знала почему, но ей вдруг стало невероятно грустно.

Тем временем возвращаемся в особняк.

Бетти проснулась и обнаружила, что находится в комнате одна. Она моргнула и огляделась, вспомнив, что спит в волшебном замке, в котором жила Аби. Она медленно встала и позвала имя Аби, но не получила ответа. Ей было интересно, где Аби, поэтому она встала с кровати и направилась к двери. Она вышла из комнаты и направилась вниз по лестнице, все еще выкрикивая имя Аби.

К счастью, Чарльз услышал ее и нашел девочку до того, как она потерялась в огромном особняке. Он сказал ей, что Аби ушла на зарядку, и вместо этого привел маленькую девочку в столовую, чтобы она могла позавтракать.

Она последовала за милым старым дедушкой в ​​столовую, и ее глаза сразу же загорелись, когда она увидела мистера Зика, сидящего за столом. Она быстро помахала ему, когда побежала к нему.

— Мистер Зик! Доброе утро, мистер Зик, — поздоровалась она, отодвинув массивный стул рядом с ним, чтобы забраться на него.

Как только она была на нем, она столкнулась с Зиком и начала задавать ему вопросы.

«Вы завтракаете, мистер Зик? Что вы едите? Это вкусно? Можно мне тоже?» Маленькая Бетти с энтузиазмом посмотрела на Зика, но Зик не произнес ни слова. Казалось, он настроил ее. Лицо маленькой Бетти немного помрачнело, когда мистер Зик никак не отреагировал, поэтому она сосредоточилась на завтраке.

Затем маленькая Бетти попыталась дотянуться до еды, но она была слишком мала, чтобы дотянуться до чего-либо на большом столе. Она взглянула на него, когда ее маленькая рука мягко потянула его за рукав, пытаясь привлечь его внимание, и это сработало. Зик наконец посмотрел на маленькую девочку перед ним.

Не упуская возможности, она быстро спросила его: «Мистер Зик, не могли бы вы положить мне на тарелку блинчик? Я не могу до него дотянуться…»

Затем она протянула руки, чтобы показать ему, что ее руки недостаточно длинны, чтобы дотянуться до еды на столе. На самом деле, они едва прошли мимо тарелки, разложенной перед ней, хотя она и сидела на коленях.

Вздохнув, будто ему предстоит утомительная работа, Зик потянулся за блинчиком и положил его ей на тарелку.

— Спасибо, мистер Зик. Затем маленькая Бетти взяла свои столовые приборы и начала есть блин, но ей показалось, что она ела слишком быстро и немного подавилась кусочком. Она начала сильно кашлять, и Зик тут же поднял глаза и увидел перед собой задыхающегося ребенка. Он немедленно похлопал ее по спине, а затем налил ей стакан воды.

Его сердцебиение ускорилось, когда его охватила легкая паника, в основном при мысли о необходимости объяснять Алексу, если что-то случится с ребенком, пока он был рядом, но также мог быть легкий намек на беспокойство за эту маленькую девочку, которая не Кажется, я не хочу убегать от страха перед ним.

«Вот, выпей это», — сказал он ей, протягивая ей стакан воды. Маленькая Бетти взяла его и залпом выпила весь стакан воды.

Как только Маленькая Бетти поставила стакан, закупорка исчезла, и она снова смогла дышать. Однако в следующую секунду по ее щекам покатились крупные слезы, и она прыгнула в объятия Зика. Она крепко обвила руками его шею, всхлипывая и всхлипывая. Этот опыт был ужасен для маленькой девочки.

Зик застыл на стуле, его руки болтались в воздухе, как будто он не знал, что с ними делать. Рыдания девушки громко звучали ему в ухо, и он чувствовал, как промокает его рубашка от ее слез, но он не знал, что сделать, чтобы ее успокоить. Он никогда раньше не проводил время с детьми, не говоря уже о плачущих!

Что он должен был делать?! Его глаза встретились со взглядом Чарльза, и Чарльз передразнил Зика, чтобы он обнял ребенка и нежно погладил ее по спине. Зик следил за его действиями, не задумываясь. Он обнял ребенка и похлопал по спине. Это действие, хотя и выглядело очень неловко для тех, кто смотрел, похоже, сработало, потому что рыдания Маленькой Бетти замедлились и стихли. Еще через минуту она совсем перестала плакать.

Это была сцена, которая встретила Аби и Алекса, когда они наконец вернулись в особняк. Глаза Аби расширились от шока, а выражение лица Алекса снова стало озорным, когда он ухмыльнулся Зику с насмешливой улыбкой. Алекс не остался и направился в душ и переодеться, а Аби подошла к маленькой девочке и взяла ее из рук Зика. Он с радостью позволил Аби забрать маленькую девочку, прежде чем он тоже немедленно покинул место происшествия, как будто он был грабителем, которого полицейские собирались поймать на месте происшествия.