Глава 1

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Пережив путешествие через девять океанов на узкой лодке, незнакомец, наконец, добрался до места назначения.

маленького дома, который, как ему сказали, принадлежал Норфеусу Калайхану. Внешний вид дома соответствовал описанию, данному Мэлори Калайханом.

Размером с хижину, коричневатая дверь, крыша, крытая шифером, и никаких окон.

Запертая дверь вселила в него уверенность, что это именно тот дом, который он искал так долго.

Он поправил свои длинные волосы до плеч, которые в итоге стали более густыми. Несмотря на его попытку выглядеть доступным, платье, которое он носил, было достаточно, чтобы заставить любого почувствовать себя неловко.

Выгоревший на солнце плащ был порван в сотне мест. И везде, где он был цел, он стал домом для зеленых водорослей. По крайней мере, на нем были сапоги. В противном случае люди также могли видеть личинок, питающихся его гнилыми ногами.

Некоторое время он размышлял над тем, что сказать. Он знал, что есть риск сказать что-то неправильно, поэтому он выбрал слово, которое имело наибольшее значение: «Икагнохореи

."

Он прошептал слово на дверной ручке.

Дверь щелкнула, открываясь. На полпути к двери стоял мужчина средних лет и его сын, не старше семи лет.

Незнакомец увидел меч в руке Норфея.

«Откуда ты знаешь это слово?» Норфей крепче сжал рукоять меча.

«Меня сюда прислал дядя Мэлори», — сказал мужчина.

Он ждал, чтобы увидеть их реакцию. Когда он увидел, что Норце опустил меч, он осмелился войти в дом. Он не терял времени, чтобы запереть дверь, как только вошел.

«Вы приехали сюда с другого континента?» — спросил поглаживаемый ребенок.

Мужчина кивнул.

«Отец, есть место за Ускерусом!» — ребенок смотрел на отца блаженными глазами.

«Тихо, Норце», — Норфеус пристально посмотрел на него.

Незнакомец не стал их прерывать, а затем поискал удобное место, чтобы сесть. «Мэлори Калайхан покончила с собой. Я пришел к ней с открытием, сделанным им».

«Что это?» — спросил Норфей.

Незнакомец посмотрел на него с удивлением. Возможно, Норфей никогда его не видел за всю свою жизнь, поэтому его родственник его не интересовал.

«Вутке немедленно воскреснет, если глава семьи Калайхан раскроет свою истинную личность за пределами этого дома». Мужчина бросился в кресло. «Великое Вторжение начнется, если двое из вас будут убиты в это время».

. Вся жизнь Ускеруса погибнет».

«Вутке? Что это?»

«То, чего вы не хотели бы увидеть в своей жизни. Его прибытие — смертный приговор для вашей семьи и всех живых существ на этом континенте. Вутке может потребоваться тысячелетия, чтобы возникнуть самостоятельно, если вы не ускорите его».

«Мы редко покидаем этот дом. Не говоря уже о том, чтобы объявлять людям, что я — Каладжан».

«Надеюсь, твой сын продолжит делать то же самое после тебя». Мужчина обратился к Норфею, не отрывая глаз от ребенка. «Как его зовут?»

«Нортце», — ответил сам себе Кид.

«Норфей, я предупреждаю тебя еще раз. Раскрывая свою личность, ты приглашаешь геноцид. Веками твои враги бездействовали, размышляя, как начать Великое Вторжение. Не дай им узнать об этом».

Норфей взглянул на сына. «Что ты слушаешь? Пошел ты!»

Норфей слегка подтолкнул его. Норфей не уберег отца от гневного взгляда.

и потопал в свою комнату.

«Похоже, ему нравится знакомиться с новыми людьми», — сказал мужчина.

«Потому что он никогда этого не делал». Норфей сказал: «Позволь мне принести тебе немного еды –

"

«Нет, пожалуйста, я здесь не останусь».

Он встал со стула, почесывая подбородок,

«Норфей, тебе придется

Убей меня. Я знаю эту тайну и слово, которое открывает дверь».

Норфей огляделся вокруг, пытаясь принять решение.

Калажхан соединил ладони и медленно раздвинул их, сплетая зеленый дым движением пальцев. Он скручивал его, пока он не стал размером с его голову.

«Не здесь», — Норфей остановился.

Клубы дымки растворились в воздухе.

«Почему бы и нет?» — спросил мужчина.

«Норфею может не понравиться, если я убью здесь кого-нибудь. Ему придется жить здесь веками».

Мужчина кивнул в знак согласия.

«Пойдем», — Норфей положил руку ему на плечо.

Затем они телепортировались в другое место.

Игрушечные мечи не могли удержать Норце с тех пор, как он услышал, что есть континент, отличный от Оускеруса. И тот факт,

то, что кто-то добрался оттуда до Ускеруса, поразило его еще больше.

Все игрушки, которые у него были, теперь казались бесполезными. Все, чего он хотел сейчас, — это поговорить с гостем. Хотя бы несколько минут.

Не послушавшись приказа отца, Норце вышел из комнаты и направился в гостиную.

Никого не было. Однако он слышал, как в этом месте плавает что-то металлическое.

«Отец», — позвал он.

Нет ответа.

Они исчезли. Лицо Норце сморщилось. Не каждый день он оставался один в доме. Он едва мог вспомнить, как его оставляли одного после смерти матери.

Портрет матери на стене тоже не приносил ему облегчения.

В мире были захватывающие места, были яркие города на континенте Оускерус и, по крайней мере, было что-то за пределами дома. Что-то, способное убить его одиночество.

Тайный друг.

Норце подбежал к шкафу и полез за ключом.

Разбив несколько стаканов, он понял, что его там нет. Он перевернул простыни и одеяла в поисках ключа, но нашел разочарование.

Норфей постучал себя по голове, пытаясь вспомнить слово.

"Икагнохореи

. — прошептал он.

Дверной замок опустился и скрипнул. Когда дверь медленно открылась

утренний солнечный свет падал на его ноги и постепенно поднимался к лицу, принося с собой запах весны.

Норце не мог устоять, ведь снаружи его ждал целый мир.

И давний друг.

«Как дела, мой друг?» — снаружи с улыбкой стоял мужчина лет двадцати.

«Хорошо, Малкольм».

Малкольм огляделся вокруг,

«Тебе не кажется, что нам следует где-нибудь поиграть?»

«Почему не здесь?»

«Я боюсь твоего отца». Малкольм легонько пнул камешек. «Я не чувствую себя в безопасности рядом с твоим отцом».

«Его здесь нет», — улыбнулся Норце.

«Он куда-то ушел с… э-э… гостем».

«Гость?» Глаза Малкольма сузились.

«Какое красивое перо», — Норфеус указал на большое перо, которое держал Малкольм.

«О, это». Малкольм вышел вперед,

«Ты можешь взять это».

Норце поймал его, проведя пальцем по красно-зеленому меху.

«Что это за птица?»

«Феникс».

«Фениксы здесь не летают».

«Да, вот почему

Я привез эту редкую вещь своему другу».

«Спасибо», — Норце оскалил зубы, затем продолжил любоваться пером.

"Хм….

Норце, — не торопясь, сказал Малкольм.

«Да», — обрадованный Норце поднял глаза.

«Кто был гостем в вашем доме?»

"Я не знаю

. Он сказал, что приехал с другого континента».

«А, другой континент», — рассмеялся Малкольм.

Улыбка Норце исчезла,

"Что случилось?"

«Ничего». Малкольм схватился за живот, пытаясь сдержать смех.

«Должно быть, это шут из Прьега.

который постоянно говорит людям, что он с другого континента».

«Правда?» Норце перестал играть с пером.

Малкольм мог чувствовать

Норце начеку.

«Да», — он изобразил смех.

«Какую шутку он тебе там рассказал?»

«Значит, то, что он сказал, было шуткой?» — сказал Норце.

Малкольм мог

больше не фальшиво смеяться. Он как-то сказал: «Тебе не смешно?»

«Мне было страшно».

«Что он сказал?»

«Тебе тоже будет страшно».

«Я храбрый человек, друг», — Малкольм показал ему свой бицепс.

Этот незначительный поступок снова заставил Норце рассмеяться.

«Что он сказал?» — Малкольм напрягся.

«Он сказал, что мой отец не должен раскрывать свою личность никому постороннему. Ему разрешено

делайте это только у нас дома».

«Почему так?» Малкольм стал серьезным.

«Потому что он возрождает Вутке. Вутке — зло. Он убьёт много людей». Норце затрясся.

«Он упоминал», — Малкольм сделал паузу, — «Великое вторжение»?

«Он сказал, что Великое Вторжение начнется, если двое из нас погибнут в этот период». Лицо Норце сморщилось.

«Ха! Как глупо», — захлопал Малкольм.

«Я до сих пор не понимаю, что в этом смешного. Мой отец выглядел испуганным, услышав это».

«Он не должен быть таким». Лицо Малкольма вытянулось, и на нем появилась улыбка, которая

от уха до уха.

«Почему ты так на меня смотришь?»

«Потому что ты мой друг». Малкольм отступил назад, сохраняя ту же ухмылку.

«И я буду скучать по тебе».

Малкольм сунул руку под мантию и исчез, оставив за собой след дыма.

«Малком!» — крикнул Норце. «Малком!»

Сердцебиение Норце участилось. Ребенок мгновенно покраснел. Не в силах долго оставаться на улице, он запрыгнул обратно в дом и попытался запереть дверь. Но его маленький рост не позволил ему этого сделать.

В панике он притащил стул и запер дверь, встав на него.

Как только он запер дверь, он побежал к камину и взглянул на перо феникса. Перо, которым он когда-то восхищался, напугало его. Он сделал глубокий вдох и бросил его в камин.

«Нортце», — раздался голос.

Норце вздрогнул.

Норфеус Калайхан убрал стул от двери,

«Вы пытались выйти из дома?»

"Нет."

«Тогда что здесь делает этот стул?» Норфей подошел к сыну.

"Ничего."

«Держись подальше от камина. Ты вспотел».

Говорить ему или нет? Говорить ему или нет?

Норце продолжал думать.

«Отец». Слова сорвались с его губ.

"Да."

Норце открыл рот, чтобы что-то сказать, но

слова затерялись у него на губах.

«Что?» — повысил голос Норфей.

«У каких людей есть перья феникса?»

Глаза Норфея расширились. Гнев, который он держал в себе, исчез: «Почему ты спрашиваешь?»

"Ничего."

«Скажи мне, почему?» Норфей схватил его за плечи, глядя прямо в глаза.

«Я-я был-

просто спросил."

«Больше не спрашивай», — сказал Норфей.