Глава 90

Почему он не телепортировал нас к кучеру?

Рикильда волочила каблуки, оставляя облако пыли в воздухе с каждым шагом. Она слегка надулa щеку воздухом от злости на леность отца.

Брейден посмотрел на нее, проходящую мимо, пиная острова пыли. Ухмылка расплылась на его лице.

«Не смейтесь», — сказала она. «Может, я и не обучена, но мои чувства остры».

«Ты знал, куда я смотрю?» — спросил Брейден.

«Э-э-э…» — пробормотала она. «А-а — кто не замечает насмешек?»

«Я не издевался над тобой. Я смеялся над тем, как ты ходишь».

Она пристально посмотрела на него.

«Люди тоже смеются надо мной», — сказал Брейден, «И я тоже иногда смеюсь над ними. Это очень распространено во внешнем мире».

«Правда?» — ее голос стал тонким.

Брейден ответил ей кивком.

«Что ты делала во внешнем мире?» — она перестала топтать пыль.

«Я же говорил, надо мной смеялись».

Она не могла придумать ответ из метафор. Рикилда тоже не была заинтересована в запутывании своих мозговых клеток.

«Я работал в спектаклях». Брейден предпочел не упоминать роль вора.

«Расскажи мне что-нибудь смешное».

Брейден вспомнил все шутки, которые он слышал за всю свою жизнь. Ему было трудно выбрать ту, которая, по его мнению, рассмешит ее.

«К тому времени, как ты придумаешь шутку, мы уже будем в доме мейстера Рудольфа», — сказала Рикильда.

«Я нервничаю. Дай мне подумать».

«Нервничаешь, да?» — усмехнулась она.

«О! Я помню анекдот. Мужчина был в гробу-»

«Как кто-то может так долго думать и выбрать самую дерьмовую шутку на свете?»

«Но эта шутка уникальна для Приега».

«Это обычное дело в нашем внутреннем мире». Она сказала: «Даже Тров не будет над этим смеяться».

Этот контент был незаконно присвоен из Royal Road; сообщите о любых случаях появления этой истории в другом месте.

«Он понимает шутки?»

«Да». Что-то лишило ее радости. «Я буду скучать по нему, когда выйду замуж. Я буду скучать по матери, отцу и т…» — она замолчала. «Тебе. Ты еще не женился?»

«Нет», — сказал Брейден. «Это недостаток низкого происхождения».

«Мой отец найдет тебе прекрасную жену», — подбадривала его Рикильда. «Любой подумает, что ты благородного происхождения, если будешь носить такую ​​хорошую одежду». Она коснулась его рубашки.

«Я не думаю, что выйду замуж за человека знатного происхождения. Я не хочу лгать, когда выхожу замуж».

Улыбка Рикильды исчезла.

«Извините, я не это имел в виду», — сказал Брейден.

«Испугался ли мой отец, когда увидел Верн'Ана?» — спросила Рикильда.

«Не знаю, как он, но я был напуган до костей. Корона на голове, широкие плечи, как у орла, расправившего крылья, и плащ, развевающийся на холодном воздухе».

«Тогда я уверен, что мой отец тоже испугался».

«Ходят слухи, что, боитесь вы его или нет, вы будете дрожать. Снег вокруг него в момент его прибытия заставит дрожать любого», — вспоминал Брейден этот инцидент.

«Он появился из снега?»

«Нет. Он появляется из портала, похожего на снег. Эээ…может быть, он сделан из снега».

Брейден не сделал ни шагу дальше и остановил Рикильду. На мгновение Рикильда была сбита с толку тем, что пришло на ум Брейдену. Она сделала пару шагов назад, когда на их пути появился синий круг такого же роста, как они сами. Рикильда в страхе держала Брейдена за руку, пока из портала вышел человек и смотрел на них.

Норце подождал, пока Рикильда отпустит его руку, и сказал: «Идите сюда, оба».

«Это не то, чем кажется, отец». Она поняла, что он видел, как она держала руку Брейдена достаточно долго.

«Принц Тюдор пришел повидаться с вами», — сказал Норце.