64 Надя Одетта Мелизанда 1
Четыре человека шли по мощеной дороге перед большим замком, величественно возвышавшимся на фоне горизонта. Золотые лучи солнца бросали теплый, гостеприимный свет на ландшафт. Каждый член этой эклектичной группы излучал элегантность.
«Почему я должна ее сопровождать? «У меня есть дела поважнее», — пробормотала Надя, ее голос был полон неудовольствия и разочарования. Она сердито посмотрела на женщину, которая шла за ними.
У Нади были привлекательные розовые волосы, серые глаза и овальное лицо, которое было бы очаровательно, если бы не черные кольца, обрамлявшие ее глаза.
Ее внешность была более женственной, и это проявлялось неосознанно, несмотря на ее попытки подавить это.
Элисия, девушка, идущая рядом с Надей, отреагировала с сарказмом в голосе. «Как что? Надя? Я не вижу, чтобы ты делала что-то еще, кроме как бездельничала в своей комнате и читала романы».
Элисия продолжила: «Прежде чем женщина, следовавшая за ними, успела что-то сказать, у нее уже были черные волосы до плеч и прекрасные голубые глаза, похожие на глаза женщины позади нее.
Ее лицо, с его изысканной овальной формой, было памятником ее привлекательности. Она явно хорошо тренировала свое тело, что было видно по каждому ее уверенному шагу.
Надя же, напротив, отказалась отступать. «Не отвечай, когда тебя никто не спрашивает, Элисия».
«Вы оба не можете перестать ругаться хоть на секунду? Вы оба всегда такие».
Женщина лет тридцати была близко позади двух девушек. Она вмешалась, заставив их обеих остановиться. Ее длинные, струящиеся волосы, как и ее глаза, были великолепного сапфирового цвета.
Ее манера поведения источала силу и грацию, а глаза были полны опыта и ответственности. Ее шаги были контролируемыми и целенаправленными, и она шла со спокойной элегантностью. Эмбер Одетт Мелисанда была директором величайшей академии континента Даркойна.
Грозная женщина замыкала шествие, ее тело было покрыто ослепительной броней, которая защищала ее с головы до ног. Мощный меч был надежно закреплен на ее талии, знак ее непоколебимой приверженности их задаче. Ее глаза оставались настороженными, изучая их окружение на предмет всех возможных рисков. Линда было ее имя, телохранительница двух девушек.
«Послушайте, вы оба», — сказала Эмбер, когда они приблизились к карете, привлекая внимание Надии и Элизии.
Она пристально посмотрела на них, ее слова были весомы. «Женщина, которая будет заботиться о вас обоих, — одна из моих подруг, и я полностью доверяю ей». Но следите за тем, что вы говорите; она может показаться нечувствительной или сильной, но она намного сильнее меня».
Элисия кивнула с радостью от перспективы наконец-то увидеть свой образец для подражания и идеал, в то время как Надя кивнула без эмоций, потому что ей пришлось уйти.
Внимание Эмбер было привлечено сначала к Элисии. Она сосредоточила свое внимание на черноволосой девушке и заключила ее в любящие, успокаивающие объятия.
Объятие, прижатое к массивной груди Эмбер, успокоило лицо Элизии. «Всегда помни, дитя мое», — сказала Эмбер, ее голос был пронизан грустью, когда она вспомнила свою покойную дочь, «твоя мать никогда не жалела о том, что у нее есть ты. Я уверена, что она любила тебя всем сердцем до самой смерти».
Ответ Элисии был трогательным. Она обняла Эмбер в ответ, выражая свою благодарность и любовь. «Я знаю, бабушка».
Когда Эмбер и Надя неохотно расстались, Эмбер перевела взгляд на свою другую внучку, которая наблюдала за этой сценой со смешанными чувствами.
«Не создавай слишком много проблем, Надя», — предупредила Эмбер, отступая на два шага от них обоих.
«Почему ты разочарована, бабушка?»
Надя не могла не заметить глубину эмоций Эмбер, когда она стояла там. Ее мысли были полны грусти и предательства.
«Почему ты любишь ее больше, чем меня? Я твоя настоящая внучка, а не она», — думала Надя, и ее мысли были полны бури сложных чувств.
Надя скрывала свою внутреннюю печаль, не имея возможности передать свои чувства или объяснить, как она могла чувствовать эмоции бабушки.
Эмбер нарушила тишину, обратившись к обеим девушкам. «Теперь идите. Линда позаботится о том, чтобы вы обе были защищены». Линда, стоявшая рядом, молча кивнула в знак согласия.
«И, да, будьте осторожны с ее учеником, вы оба», — добавила Эмбер, как будто эта мысль только что пришла ей в голову. Ее загадочные слова смутили обеих девушек, но они кивнули в знак согласия.
Карета начала удаляться от Эмбер, отделяя ее от Надю и Элизии.
Темперамент Эмбер резко изменился по мере того, как расстояние между ними увеличилось. Ее глаза, которые когда-то были полны привязанности и любви, теперь были пусты.
«Диана», — сказала Эмбер, и рядом с ней по ее команде появилась темная фигура. Диана опустила голову на колени, демонстрируя полную капитуляцию своей госпоже.
"Следите за ними из тени. Если кто-то из благородных семей попытается причинить им вред, убейте их. Я разрешаю вам это", — сказала Эмбер, ее голос был бесстрастным, но полным кипящей ярости. Она осознавала важность ограничения власти этих благородных фракций, чтобы ее внучки могли быть в полной безопасности.
«Обратите особое внимание на Надю. Если они узнают хоть малейшую деталь о ней, они попытаются похитить ее ради ее родословной»,
— Эмбер сказала, и ее голос был настойчивым.
«Убедись, что они встретят свой конец прежде, чем смогут тронуть хотя бы одну прядь волос моей внучки». Затем Эмбер повернулась и удалилась в замок, оставив Диану исполнять свой важный долг.
Вернувшись в карету, Линда решительно заняла переднее сиденье, позволив Наде и Элизии разделить салон.
Атмосфера в вагоне стала напряженной, в воздухе повисла ощутимая, почти гнетущая тишина.
Надя, чьи блестящие розовые волосы обрамляли ее лицо, смотрела в окно, ее взгляд был устремлен вдаль и погружен в глубокую задумчивость, в то время как слышался ритмичный стук колес экипажа по мощеной дорожке.
Надя не могла больше сдерживать свою растущую ярость. Ее голос, пронизанный кипящей яростью, нарушил густую тишину. «Ты купаешься в лучах славы бабушкиной любви? Тебе приятно знать, что она любила тебя больше, чем меня?»
Элисия притворилась невинной, пристально глядя на Надю. «Хм, что ты имеешь в виду?»
«Ты лжец, и ты это знаешь», — сказала Надя, и ее голос нарастал от ярости.
«Ты постоянно пытаешься встать на мое место, украв счастье, которое должно было принадлежать мне».
«Ты сумасшедший; я никогда не думала занять твое место. Я та, кто я есть, и это не моя вина, что я лучше тебя, и я ничего не могу поделать с тем, что моя бабушка любит меня больше; даже наша мать любила меня больше».
Элисия ответила, представив свой аргумент, но ухмылку на ее лице было трудно игнорировать. Nôv(el)B\\jnn
«Ты гребаная приемная сучка…».
Когда Надя начала ругаться, карета остановилась, давая понять, что они прибыли к месту назначения.
Линда открыла дверцу кареты, и напряжение между Надей и Элизией было тщательно замаскировано, когда они вышли из кареты, как будто между ними ничего не произошло.
Глядя на них обоих, Надя почувствовала подозрения Линды, но предпочла их проигнорировать.
В глубине души они оба знали, как важно сохранять радостное выражение лица, особенно ради своей любящей бабушки, которая и так была обременена множеством обязанностей.
Они направились к порталу зарезервированного дворянина, когда приблизились к порталу телепортации. Сегодня он был предназначен только для них, и присутствовало всего несколько сотрудников. Они прошли через портал, быстро обменявшись взглядами, и появились в шумном городе Маринталис.
Они оба пострадали от побочных эффектов портала, как только оказались на другой стороне, но поскольку они провели в нем достаточно времени, они смогли быстро приспособиться.
Они осматривают здание.
«Я пойду первым. Пожалуйста, следуйте за мной».
Линда сообщила им обоим, что она командует группой, и они оба кивнули, выходя вслед за ней из здания.
По мере продвижения становилось все более заметно оживление города: движение экипажей и людей в магазине было достаточным, чтобы покрыть большую часть дороги людьми.
Побродив некоторое время, они прибыли в, как им казалось, тихую гостиницу в самом центре города.
«Зачем владеть гостиницей, если вы решили держать ее закрытой?»
Надя подумала, глядя на закрытую гостиницу — гостиницу, которая выделялась своей тишиной.
«Тук, тук».
"Приходящий".
Линда постучала в дверь гостиницы, получив реакцию изнутри. Дверь скрипнула, открываясь, и показался мальчик в маске, в скромной и повседневной одежде. Он перевел взгляд с одного на другого.
"Хм".
Надя заговорила озадаченным и смущенным тоном, взглянув на него и привлекая к себе всеобщее внимание.
«Я не чувствую его эмоций».
Ваш подарок — мотивация для моего творения. Дайте мне больше мотивации!
Творить тяжело, подбодри меня! ГОЛОСУЙТЕ за меня!
Noob6_writer9