Сага о двух солнцах
Книга 2 — Пребывание
Т.Г. Парсонс
Глава 1
Далеко вдали от суши корабль плыл по прекрасному Лазурному морю, посылая брызги голубой воды на нос, поднимаясь на гребни волн. Над головой ярко горело желтое солнце, а теплый восточный ветер дул в развернутые белые паруса корабля.
Голубое небо над головой было безоблачным. Редкое зрелище в Лазурном море, где штормы были обычным явлением, что делало путешествие опасным для всех, кроме самых опытных моряков. К счастью, экипаж не заметил никаких признаков плохой погоды, за что все были благодарны. Корабль был спроектирован так, чтобы выдержать самое худшее, что им пришлось пережить при переправе, но никто не ждал этого.
Они предсказывали, что не столкнутся ни с чем серьезным, не так далеко от центра Моря, но даже обычный шторм в этом путешествии мог оказаться катастрофическим.
На носу корабля стоял человек, одетый в прекрасные черные кожаные доспехи, с накинутой на плечи белой меховой накидкой, развевающейся на теплом морском ветру. Из-под плаща торчала рукоять меча, привязанного к спине на манер северных воинов.
Высокого мужчину можно было бы считать чрезвычайно красивым, если бы его лицо не исказилось в выражении отвращения, когда он сгорбился через боковые перила, вздымая кишки от морской болезни. Начиная с обеда, его рвало все, что было в желудке, и в конце концов он добрался до завтрака, пока у него не осталось ничего, кроме сухих рвоты.
Его желудок на мгновение успокоился, он посмотрел на Лазурное море, наблюдая, как желтое солнце мерцает на волнах. С того места, где он смотрел, он мог видеть стайку дельфинов, которая всплыла на поверхность воды и нырнула обратно. Они следили за кораблем с момента выхода из порта Эльбинга. Моряки посчитали это знаком удачи и легкой переправы.
«Божьи кости, Джуниор! Тебя все еще мучает морская болезнь? Хочешь, чтобы я лучше погладил твой животик? Заставить больных уйти? Позади него раздался голос. Слегка повернувшись, Уил посмотрел на своего спутника.
Гарман легко стоял прямо на качающемся корабле. Он отправился в морское путешествие, как рыба в воду, и набрал морские ноги почти сразу же, как только покинул причал. Его ничуть не смутил вид бескрайнего океана, где не было видно земли.
Уиллу все еще было трудно смотреть на горизонт, он всегда ожидал увидеть… что-то. Это нервировало и неестественно – не иметь вокруг себя ничего, никаких ориентиров, по которым можно было бы ориентироваться.
Гарман, однако, вошел на корабль и начал пить с такой интенсивностью, что легко мог сравниться с Беллом. В этом путешествии двое мужчин стали почти неразлучны, находя общее дело в алкоголе и развлекаясь недугом Уила.
«Не могли бы вы? Не придумывайте никаких идей, пока вы это делаете. Ты мне нравишься, но просто как друг. — поддразнил Уил, падая на палубу и прислоняясь к перилам. Он чувствовал каждый крен и крен корабля, несмотря на его размеры и легкие волны, этого все равно было достаточно, чтобы выбить его из колеи.
«Нахальный ублюдок. Может быть, купание пойдет тебе на пользу? Гарман пригрозил, хрустя костяшками пальцев при приближении, его мана 6-го ранга скатилась с него, давя на Уила.
Смеясь, Уил отмахнулся от другого мужчины, изо всех сил стараясь не вырвать его снова.
«Прошла почти неделя, можно подумать, я смогу к этому привыкнуть. Я буду в напряжении на протяжении всего путешествия. Почему я один страдаю?» — пожаловался Уил.
— Потому что ты слабый маленький лорд. Посмотрите на нас с Беллом, мы оба железные конституции. Он засмеялся, хлопнув себя ладонью по животу.
«Я думаю, вы оба слишком пьяны, чтобы даже заметить, что находитесь в океане. Что ты вообще здесь делаешь? Я уже несколько дней не видел, чтобы ты выходил из своей комнаты. — спросил Уил, сделав небольшой глоток воды из фляжки, прежде чем засунуть ее обратно в свою вездесущую сумку.
Повествование было украдено; в случае обнаружения на Amazon сообщите о нарушении.
Кожаная сумка, на которой на видном месте были изображены оленьи рога, сцепившиеся между собой, была подарком его брата. Сумка, способная вместить тысячи фунтов предметов в кармане внутри, редко покидала его.
Он уже заполнил его своими припасами, магическими компонентами, книгами заклинаний и другими вещами, необходимыми для его магической деятельности.
«Юная мисс ищет тебя. Им нужна твоя помощь с предсказателем погоды, — сказал что-то о проклятой штуковине богов, обосравшей кровать. Гарман выругался, прежде чем подойти к своему юному подопечному и помочь ему встать на ноги.
Словно человек на смертном одре, Уил тяжело опирался на Гармана, пока пара направлялась в кормовую часть корабля, где находилась каюта их босса.
«Зачем им моя помощь? У них в команде есть маг, который знает об этом больше, чем я. — сказал Уил, изо всех сил пытаясь держаться прямо, несмотря на помощь Гармана.
«Мужчина 1-го ранга едва может зажечь спичку. Я полагаю, им нужен большой мальчик, чтобы посмотреть. Возможно, ты и жалкий человек, но из тебя получится наполовину приличный маг. — сказал Гарман, ворча, когда Уил споткнулся о веревку.
Уил был магом 5-го ранга, одним из самых могущественных людей на корабле. Только Гарман на 6-м ранге был выше. Но Гарман сосредоточился на ближнем бою и раскалывании черепов топором, а Уил был магом. Он неплохо владел клинком, но его настоящей специальностью была магия.
Пара подошла к дверям кают босса в задней части корабля. Большие двойные двери с гравюрами морских птиц были закрыты. Даже не удосужившись постучать, Гарман ногой распахнул дверь и швырнул Уила в комнату.
«Здесь!» Он крикнул, Уил, бескостный, рухнул на пол каюты, прежде чем развернуться и уйти. Без сомнения, они возвращаются в Белл и выполняют свою повседневную задачу — попытаться осушить корабль.
Лежа на земле, его желудок перевернулся от внезапного падения, он заметил, что, помимо Аннабель, в хижине находилось еще около дюжины человек, из-за чего хижина казалась тесной и маленькой. Он заметил Мару и Мартина, стоящих рядом с Квентином. Остальные присутствующие были капитаном, первым помощником капитана, командой и молодым магом, которого они наняли для путешествия.
Маг 1-го ранга умел предсказывать погоду, но ему совершенно не хватало другой магии. Он выглядел ужасно нервным, стоял и ерзал, безнадежно вглядываясь в устройство для предсказания погоды, стоящее на столе Квентина.
«Уил, рад, что ты чувствуешь себя лучше, нам нужно, чтобы ты взглянул на метеорологическое стекло. Мистер Гейл, похоже,… озадачен его использованием. — сказала Аннабель, игнорируя тот факт, что Уил все еще лежал на земле и слабо стонал. По кивку Квентина Мара шагнула вперед и подняла больного друга на ноги, помогая ему подойти к столу.
Тяжело прислонившись к красиво выгравированному дереву, Уил пытался удержать то, что осталось от содержимого его желудка, внутри, вглядываясь в стакан, стоявший перед ним.
Некоторые опытные маги могли предсказать погоду с помощью сложного заклинания, предсказывая будущее. Чтение звезд, облаков, траектории полета птиц или запаха ветра были методами для друидов, талантливых в природной магии. В остальном использовался инструмент прогнозирования погоды.
На столе перед ним на столе стояло самое обычное устройство для предсказаний: стеклянная ваза, наполненная водой, взятой прямо из Лазурного моря за несколько мгновений до гадания. В воде плавали камни, на каждом из которых были выгравированы руны и глифы, которые, когда мана направлялась в воду, обеспечивали связь с морем вокруг них, предсказывая погоду.
Прозрачная стеклянная бусина, серый камень, черная вулканическая скала, снежинка бледно-голубого льда и зазубренный синий осколок хрусталя — все плавало посреди воды, мягко кружась вместе с покачиванием корабля.
«Мистер Гейл! Выполните прогноз еще раз». Капитан приказал с того места, где он стоял, скрестив руки на груди и глядя вниз со стороны следующего шторма.
Он хмуро смотрел на инструмент для предсказания, что было нехорошим знаком, подумал Уил. Хотя, честно говоря, он не мог припомнить случая, когда этот человек на что-то не злился. Два вечера назад Уил слышал, как он кричал на повара по поводу того, как чистят картофель.
Нервничающий Гейл приложил кончик пальца к стеклу, направляя свою ману в морскую воду внутри. Вода засияла светом, прежде чем бурление внутри постепенно замедлилось и остановилось. Глифы и руны на плавающих объектах засияли, когда Гейл установил связь между ними и Лазурным морем.
Затаив дыхание, он наблюдал, как черный камень медленно поднимается из середины и плывет по поверхности воды. Он начал вращаться, сначала медленно, затем быстро набирая скорость, пока не превратился в размытое движение, сильно закручивающее воду в вазе.
«Видишь, Уил? Так было последние три раза. Мы пробовали набирать свежую воду и чистить камни, но он продолжает это делать. Думаешь, он сломан? — спросила Аннабель, глядя на прогноз погоды.
Закрыв глаза, Уил прислонился головой к прохладному дереву, закинув руки за голову, чтобы защититься от света. Не отвечая на вопрос, Квентин резко толкнул его под ребра.
— Нет, Аннабель, он не сломан. Все работает отлично». — пробормотал он, его голос был приглушенным.
«Тогда что это значит? Гейл сказал, что никогда раньше не видел, чтобы черный камень делал такое. Черный означает, что приближается буря, но она не должна вращаться. Даже капитан Эдвард не знает. Боже, оно чуть не разбило стекло, когда он это сделал в первый раз.
Она подтолкнула его к ответу. Капитан согласился с ее заявлением, кивнув головой в ответ на эти слова и хмуро глядя на вращающийся камень.
Уставший, смирившийся со своей судьбой, Уил устало ответил на ее вопрос.
«Это потому, что любой, кто видел это, вероятно, уже ушел. Это значит, что мы все умрем».